Search Movie Subtitles results for bloom by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,442 --> 00:00:14,173
Ãà , ïîòîìó ÷òî òà êîãî ñ Ãèì Ãèêîãäà ÃÃ¥ áûëîâ¦
2
00:00:14,379 --> 00:00:18,213
êà ê â ãîñòèÃèöå "Ãîðîäñêîé ãåðá", êîãäà âñ¸ ïðèòâîðÿëñÿ ÷òî ñë¸ã, äà óìèðà þùèì ãîëîñîìâ¦
3
00:00:18,416 --> 00:00:23,353
ñòðîèë èç ñåáÿ ïðèÃöà , ÷òîáû çà èÃòðèãîâà òü ýòó ñòà ðóþ ðà çâà ëèÃó ìèññèñ Ãèîðäà Ã.
4
00:00:23,555 --> 00:00:25,318
Ãîæà ëóé, ìÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ â øì òà êà ÿ...
5
00:00:25,523 --> 00:00:29,92
- The.Brothers.Bloom.2009.DvDRip-FxM.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>As far as con man stories go,</i>
<i>I think I've heard them all.</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>Of grifters, ropers, faro-fixers,</i>
<i>tales drawn long and tall.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>But if one bears a bookmark</i>
<i>in the confidence man's tome,</i>
4
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>it would be that of Penelope,</i>
<i>and of the brothers Bloom.</i>
5
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>At 10 and 13, Bloom and Stephen,</i>
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>the younger and the old,</i>
7
00:00:54,821 --> 00:00:57,619
<i>had b
- The-Brothers-Bloom-CD1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,966 --> 00:00:33,458
Otkad se zna za price prevaranata,
mislim da sam cuo za sve.
2
00:00:34,070 --> 00:00:36,561
Za kandze, konopcare,
gvozdjare...
3
00:00:40,076 --> 00:00:43,705
Ali ako jedna nosi oznaku
u knjizurini prevaranata
4
00:00:44,414 --> 00:00:48,714
to bi bila ona o Penelopi
i braci Blum.
5
00:00:49,619 --> 00:00:54,215
U 10-oj i 13-oj, Blum i Stiven,
mladji i stariji su bili
6
00:00:54,591 --> 00:00:56,388
kod nekoliko staratelja.
7
00:00:59,729 --> 00:01:06,430
38 ukupno. Beda ih je pokretala,
a selidba ih je zblizavala.
8
00:01:08,038 --> 00:01:14,773
Ob
- The.Brothers.Bloom.2009.DvDRip-FxM.2 83975.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:23,200
Subtitrarea: Avocatul31/medeea
3
00:00:23,900 --> 00:00:29,666
sincronizare 'FxM' : F A L I C
4
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
Referitor la poveºtile cu escroci,
cred cã le-am auzit pe toate...
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,800
Cu escroci, înºelãtori, triºori,
povestite-n lung ºi-n lat.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Ãnsã dacã existã una care merite
însemnatã în cartea încrederii umane,
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,500
ar fi cea a Penelopei
ºi a fraþilor Bloom.
8
00:00:50,500 --> 00:00:54,700
La 10 ºi 13 ani, Bloom ºi Stephen,
cel mic ºi c
- Brothers Bloom The.BRRIP.SANTi.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>Ãçkaðýtçýlarýn hikâyeleri olduðu sürece
sanýrým hepsini duymuþumdur.</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>Ãçkâðýtçýlarý, kumarbazlarý, hilekârlarý,
uzun ve abartýlý resmedilen hikâyeleri...</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>Ama birisi dolandýrýcý adamýn
kitabýna iþaret koysa...</i>
4
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>...bu, Penelope'nin,
ve Bloom kardeþlerin iþareti olurdu.</i>
5
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>10 ve 13 yaþýnda,
Bloom ve Stephen...</i>
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>...aðabey ve kardeþ...</i>
- Brothers Bloom The.DVDRip.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{884}/MyÅla³em, ¿e s³ysza³em ju¿ wszystkie|/opowieÅci o naci¹gaczach.
{888}{954}/O oszustach, kanciarzach, ³ajdakach.
{958}{1029}/Historie ci¹gn¹ce siê wzd³u¿ i wszerz.
{1033}{1132}/Ale jest jedna, która|/powinna mieæ osobny rozdzia³ w tomie "Oszusta".
{1136}{1194}/Nale¿y ona do Penelope.
{1198}{1259}/I do Braci Bloom.
{1263}{1323}/Oto oni dziesiêcioletni Bloom i trzynastoletni Stephen.
{1327}{1446}/M³odszy i starszy,|/goÅcili w wielu rodzinach zastêpczych.
{1474}{1508}Nie!
{1512}{1576}/By³o ich wszystkich 38!
{1580}{1642}/Ich figlarstwo powodowa³o przeprowadzki|MOLESTOWANIE KOTA|SPRZEDA¯ MEBLI|ZALANIE
{1646}{
- Extras.S02E01.Orlando.Bloom.DVDRip.XviD-BOLOX .srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,760
Možná jsem hloupý
2
00:00:04,938 --> 00:00:09,647
Možná porota je hloupá
Tolik vìcà tu nezapadá
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,895
Ãekl jste, že jste byl
v restauraci
4
00:00:12,061 --> 00:00:13,651
Jedl jste sám
5
00:00:13,845 --> 00:00:16,140
Ale nikdo si Vás nepamatuje
6
00:00:16,782 --> 00:00:19,284
A ty kvìtiny...
7
00:00:20,971 --> 00:00:23,128
Ty kvìtiny...
8
00:00:23,847 --> 00:00:27,137
Je velmi zvláštnÃ, že jste poslal
Vašà ženì kvìtiny
9
00:00:27,220 --> 00:00:29,418
a zapomìl na vzkaz
10
00:00:30,248 --> 00:00:
- Brothers Bloom The.DVDRip.FxM.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>As far as con man stories go,</i>
<i>I think I've heard them all.</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>Of grifters, ropers, faro-fixers,</i>
<i>tales drawn long and tall.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>But if one bears a bookmark</i>
<i>in the confidence man's tome,</i>
4
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>it would be that of Penelope,</i>
<i>and of the brothers Bloom.</i>
5
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>At 10 and 13, Bloom and Stephen,</i>
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>the younger and the old,</i>
7
00:00:54,821 --> 00:00:57,619
<i>had b
- Brothers Bloom The.HDRIP.DEViSE.es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,369 --> 00:00:34,748
<i>Tantos cuentos de estafadores
como puedan existir,</i>
2
00:00:35,005 --> 00:00:36,618
<i>ya los he escuchado a todos.</i>
3
00:00:36,719 --> 00:00:42,247
<i>Cuentos del tÃo, venta de buzones,
billetes falsos y todo lo demás.</i>
4
00:00:43,181 --> 00:00:46,616
<i>Pero hay un punto inigualable en la
conversación confidencial entre hombres</i>
5
00:00:46,617 --> 00:00:51,572
<i>Aquello de Penélope
y los hermanos Bloom.</i>
6
00:00:52,556 --> 00:00:56,450
<i>A los 10 y 13 años, Bloom y Stephen
el joven, y el mayor,</i>
7
00:00:57,461 --> 00:00:59,520
- Extras.S02E01.Orlando.Bloom.DVDRip.XviD-BOLOX .srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,327 --> 00:00:09,491
Možda sam ja glup, možda je
porota, ali mnogo se toga ne slaže.
2
00:00:10,657 --> 00:00:15,864
Kažete da ste u restoranu jeli
sami, ali nitko vas se ne sjeèa.
3
00:00:17,827 --> 00:00:20,299
I cvijeæe...
4
00:00:21,953 --> 00:00:24,106
Cvijeæe.
5
00:00:24,837 --> 00:00:30,044
Neobièno je što biste ženi
poslali cvijeæe bez posjetnice.
6
00:00:31,206 --> 00:00:35,364
Kad ja svojoj ženi šaljem cvijeæe,
priložim posjetnicu. -Prigovor!
7
00:00:35,733 --> 00:00:41,178
Kad si mi ti poslao cvijeæe? -Poslao
sam ti ga. -Reci toèno kada.
8
00:00
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part1.gr.srt
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part2.gr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,414 --> 00:00:32,374
¼óïà áöïñà ôéò éóôïñÃåò
ôùà êïëðáôæÃäùÃ,
2
00:00:32,375 --> 00:00:33,992
ÃïìÃæù ïôé ôéò Ã÷ù áêïýóåé üëåò.
3
00:00:34,516 --> 00:00:37,148
Ãéá áðáôåþÃåò, êëÃöôåò, "áëåðïýäåò",
4
00:00:37,399 --> 00:00:39,648
ìå ôéò ïõñÃò îåäéðëùìÃÃåò êáé
"åõêÃÃçôåò".
5
00:00:40,573 --> 00:00:44,277
Ãëëà áà êÃðïéïò áîÃæåé áÃáöïñÃ
ãéá ôçà åìðéóôïóýÃç ðïõ åìðÃÃåé,
6
00:00:44,740 --> 00:00:46,529
áõôà åÃÃÃ
- Brothers Bloom The.DVDRip.FxM.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,300 --> 00:00:29,300
TRADUÃÃO E LEGENDA
thedão @ live.com
2
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>Tratando-se de histórias de vigaristas,
acho que já ouvi todas.</i>
3
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>De golpes, fraudes, tramóias,
trambiques, contos do vigário.</i>
4
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>Mas se alguma merecesse destaque
no diário secreto de um homem...</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>Seria a de
Penélope e os irmãos Bloom.</i>
6
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>Aos 10 e 13 anos,
Bloom e Stephen...</i>
7
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>O mais jovem e o
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part1.en.srt
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,497 --> 00:00:34,456
<i>NARRATOR: As far as con man stories go,</i>
<i>I think I've heard them all.</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:39,597
<i>Of grifters, ropers, faro-fixers,</i>
<i>tales drawn long and tall.</i>
3
00:00:40,540 --> 00:00:44,340
<i>But if one bears a bookmark</i>
<i>in the confidence man's tome,</i>
4
00:00:44,744 --> 00:00:49,374
<i>it would be that of Penelope,</i>
<i>and of the brothers Bloom.</i>
5
00:00:50,050 --> 00:00:52,678
<i>At 10 and 13, Bloom and Stephen,</i>
6
00:00:52,752 --> 00:00:54,743
<i>the younger and the old,</i>
7
00:00:54,821 --> 00:00:57,619
- The.Brothers.Bloom.2008.BluRay.720p. x264.DTS-WiKi.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,999 --> 00:00:25,999
Ãversatt av Mats Wennberg
Synkad av INTREPiD
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,900
<i>När det gäller bluffmakarhistorier,
så har jag nog hört alla.</i>
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
<i>Historier om svindlare,
falskspelare, bondfångare,</i>
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
<i>Utdragna och överdrivna historier.</i>
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
<i>Men om en historia
lämnat ett avtryck-</i>
6
00:00:46,100 --> 00:00:51,100
<i>-så är det den om Penelope
och bröderna Bloom.</i>
7
00:00:51,300 --> 00:00:56,400
<i>Vid 10 och 13 års ålder hade Bloom
och
- Brothers Bloom The.BRRIP.WHiiZz.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,515 --> 00:00:35,474
<i>Ãçkaðýtçýlarýn hikâyeleri olduðu sürece
sanýrým hepsini duymuþumdur.</i>
2
00:00:35,552 --> 00:00:40,615
<i>Ãçkâðýtçýlarý, kumarbazlarý, hilekârlarý,
uzun ve abartýlý resmedilen hikâyeleri...</i>
3
00:00:41,558 --> 00:00:45,358
<i>Ama birisi dolandýrýcý adamýn
kitabýna iþaret koysa...</i>
4
00:00:45,762 --> 00:00:50,392
<i>...bu, Penelope'nin,
ve Bloom kardeþlerin iþareti olurdu.</i>
5
00:00:51,068 --> 00:00:53,696
<i>10 ve 13 yaþýnda,
Bloom ve Stephen...</i>
6
00:00:53,770 --> 00:00:55,761
<i>...aðabey ve kardeþ...</i>
- The.Brothers.Bloom.2009.DvDRip-FxM.8 77786.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:13,800
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:14,200 --> 00:00:23,200
Subtitrarea: Avocatul31/medeea
Subtitrari-noi Team
3
00:00:23,900 --> 00:00:29,666
sincronizare 'FxM' : F A L I C
falic13@gmail.com
4
00:00:30,600 --> 00:00:34,200
Referitor la poveºtile cu escroci,
cred cã le-am auzit pe toate...
5
00:00:34,700 --> 00:00:39,800
Cu escroci, înºelãtori, triºori,
povestite-n lung ºi-n lat.
6
00:00:40,800 --> 00:00:44,300
Ãnsã dacã existã una care merite
însemnatã în cartea încrederii umane,
7
00:00:45,000 --> 00:00:49,500
ar fi cea a Penelopei
ºi a fraþi
- Brothers Bloom The.DVDRip.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:00:39,749
<i>Les histoires d'escrocs,</i>
<i>je pense toutes les connaître.</i>
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,673
<i>Celles de filous, de combinards,</i>
<i>d'arnaqueurs,</i>
3
00:00:42,920 --> 00:00:45,559
<i>des histoires hautes en couleurs.</i>
4
00:00:45,880 --> 00:00:49,395
<i>Mais celle qui est digne de figurer</i>
<i>dans le livre des escrocs,</i>
5
00:00:49,720 --> 00:00:51,915
<i>c'est celle de Pénélope</i>
6
00:00:52,160 --> 00:00:54,628
<i>et des frères Bloom.</i>
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,269
<i>Ã 10 et 13 ans,</i>
<i>Bloom et Stephen,</i>
8
00:0
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part2.pl.srt
- Brothers Bloom The.DVDRip.ARROW.part1.pl.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.8 MB|/SubEdit b.4072 ()/
{888}{959}"Diamentowy Pies".
{968}{1021}Nosz¹cy kielich i ch³ostê.
{1022}{1076}Bloom
{1089}{1166}Bloom, Bloom, Bloom...
{1226}{1297}Ile to ju¿ minê³o?
{1324}{1382}Herbatê!
{1385}{1458}Uwierzysz?|Herbatê.
{1497}{1535}Szmat czasu, nie?
{1536}{1602}Zawo³am Stephena,|on ciê zabije.
{1603}{1647}"On ciê zabije"?|Potworne.
{1648}{1732}Nie bój siê.|Jestem starcem.
{1781}{1847}Bez g³êbszej percepcji.
{1848}{1927}Nie musisz siê mnie baæ.
{1978}{2048}Wiesz, zabawnie by³o patrzeæ
{2049}{2139}jak robicie to co wam przekaza³em
{2140}{2222}PrzyæmiliÅcie mni
- Brothers Bloom The.720p.CBGB.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,314 --> 00:00:33,274
¼óïà áöïñà ôéò éóôïñÃåò
ôùà êïëðáôæÃäùÃ,
2
00:00:33,275 --> 00:00:34,892
ÃïìÃæù ïôé ôéò Ã÷ù áêïýóåé üëåò.
3
00:00:35,416 --> 00:00:38,048
Ãéá áðáôåþÃåò, êëÃöôåò, "áëåðïýäåò",
4
00:00:38,299 --> 00:00:40,548
ìå ôéò ïõñÃò îåäéðëùìÃÃåò êáé
"åõêÃÃçôåò".
5
00:00:41,473 --> 00:00:45,177
Ãëëà áà êÃðïéïò áîÃæåé áÃáöïñÃ
ãéá ôçà åìðéóôïóýÃç ðïõ åìðÃÃåé,
6
00:00:45,640 --> 00:00:47,429
áõôà åÃÃÃ
- Brothers Bloom The.720p.WiKi.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,982 --> 00:00:35,642
ÃÃÃà ãÃæÃáà ÃáÃÃ¥ ÃÃà ÃáÃÃÃà ãä ÃÃ
ÃÃÃä ÃÃääà Ãà ÃãÃÃåà ÃáåÃ
2
00:00:36,145 --> 00:00:40,439
ãä ãõ̾̾ä , Ãáì ÃÃäÃà ÃÃÃá , æ ÃÃÃåã
ÃÃÃÃÃà ãÃæÃà , ÃæÃáà æ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:42,604 --> 00:00:45,604
æ ÃÃà ÃÃä ÃáÃà Ãä ÃÃÃÃà ÃÃæÃÃ¥Ã
ÃÃÃÃæä
4
00:00:46,341 --> 00:00:49,943
ÃÃà ÃÃäáæÃà , æ ÃáÃÃæà Ãáæã
5
00:00:51,393 --> 00:00:54,393
ÃÃä Ãáæã æ ÃÃÃÃä
Ãà ÃáÃÃÃÃà æ ÃáÃÃáÃà ÃÃÃÃ
6
00:00:54,394 --> 00:0
There are more subtitles available for Bloom
Click here to view them