Search Movie Subtitles results for bloodsport by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,383 --> 00:02:09,983
???????, ?? ??? ??? ????? ?????;
2
00:02:09,983 --> 00:02:13,083
?' ??????? ?? ???? ??????.
?????????? ?? ????? ????? ??? ???????.
3
00:02:13,183 --> 00:02:15,284
?????? ?? ????????? ?' ???? ?? ???????.
4
00:02:15,384 --> 00:02:17,084
???? ?? ?? ?????? ???????.
5
00:02:28,685 --> 00:02:30,985
????? ???????? ??? ?? ???????.
6
00:02:50,186 --> 00:02:51,186
?????;
7
00:02:52,586 --> 00:02:53,787
?? ??????????...
8
00:02:53,887 --> 00:02:56,487
? ???????. ???? ????? ?? ??? ???
???? ?????? ?? ?????.
9
00:02:56,587 --> 00:02:57,987
?? ???????? ???????;
- Bloodsport ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT S?NGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar m?ine ai ?coal?.
{3217}{3312}- ?i? Oricum ?coala e nasoal?.|- Ce s-a ?nt?mplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dac? ai probleme, hai s? vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ?coal?|pentru o s?pt?m?n??
{3916}{4007}Ai b?tut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La ?nceput era doar unul. Dup? ce l-am b?tut,|doi prieteni i-au venit ?n ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am ?nv??at artele mar?iale|ca s? te dai mare ?i s?-i ba?i pe copii.
{4258}{4316}Artele mar?iale sunt doar|
- BLOODSPORT 3.srt
- bloodsport.iii.(3444628 ).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,934 --> 00:00:21,411
KRVAVI SPORT 3
2
00:00:27,533 --> 00:00:30,246
U glavnim ulogama:
3
00:01:35,684 --> 00:01:39,567
Reditelj:
4
00:02:02,332 --> 00:02:09,325
Jasone. -Da.
-Zašto si još budan.
5
00:02:10,899 --> 00:02:13,850
Ne spava mi se.
-Sutra moraš u školu.
6
00:02:14,601 --> 00:02:19,807
Pa? Å kola je ionako dosadna.
-Šta je bilo? -Ništa.
7
00:02:20,775 --> 00:02:22,997
Jasone, ako imaš problem,
daj da porazgovaramo.
8
00:02:38,539 --> 00:02:40,717
Isteran si iz škole
na sedam dana?
9
00:02:43,635 --> 00:02:49,717
Istukao si trojicu osmaša?
-Prvo je bio samo jedan,
10
00:02:50,708 --> 00:02:53,971
ali kada sam n
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Jackson, Hong Kong'a gidecek misin?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,272
Serbest dövüþe bayýlýrým.
Yüzüme birkaç yara izi daha lazým.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,430
Ama o kumitede öldürülebilirmiþsin.
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,238
Sadece hata yaparsan.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Yarýn kumite için yola çýkýyoruz.
6
00:02:59,320 --> 00:03:00,355
Efendim?
7
00:03:01,720 --> 00:03:02,948
Afedersiniz...
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
Albay Cooke
izne çýkmanýzdan önce sizi görmek istiyor.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
Sorun n
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1059}{1146}S P O R T S Ã N G E R O S
{3256}{3277}Jackson,
{3278}{3318}... pleci cu adevãrat la Hong Kong?
{3321}{3349}Aº face orice pentru "full contact"...
{3352}{3407}... o sã vezi mai multe cicatrici pe fata mea.
{3414}{3454}Poþi sã mori la acel Kumité!
{3456}{3503}Numai dacã o dau în barã!
{3799}{3849}Mâine plecãm la Kumité.
{4328}{4356}Domnule!
{4389}{4419}Scuzaþi-mã.
{4422}{4486}Colonelul Cook vrea sã|vã vadã înainte sã plecaþi.
{4488}{4529}Care-i problema?
{4535}{4574}Colonelul a aflat|de cãlãtoria dvs. la Hong Kong.
{4577}{4620}Vrea sã vorbeascã cu dvs. despre asta.
{4625}{4709}Spune-i cã vin dupã|ce fac un duº.
{4711}{4758}Trebuie sã vã
- ewdp-bloodsport.II.xvid.sub
1 file(s), added on: 2009-08-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{230}{513}made by mntdaniel
{950}{1003}Sean, ce fãceai?
{1053}{1127}El a zis cã Batman nu e rãu!
{1159}{1206}Bine, bine. Liniºte.
{1214}{1246}Vã rog sã staþi jos.
{1346}{1400}Am sã vã spun o micã poveste.
{1623}{1657}Asta reprezintã binele.
{1728}{1830}Iar aceasta, reprezintã rãul.
{1915}{2050}A fost odatã,|când ºi binele era rãu.
{2177}{2336}SPORT SÃNGEROS 2:|URMÃTORUL KUMITE
{2729}{2766}Dã-mi 10 minute.
{3316}{3419}Vã place?|E Ming, secolul 14.
{3494}{3599}E doar o bucatã de porþelan.|Secolul 20. O imitaþie.
{3649}{3695}Nu cred cã vã cunosc.
{3699}{3766}Peter Kellerman,|de la East India Trading Company.
{3789}{3897}David Leung, stãpânul acestei ca
- BLOODSPORT 2.srt
- bloodsport.2.(3442907). nfo
1 file(s), added on: 2011-01-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,045 --> 00:00:09,500
U glavnoj ulozi:
2
00:00:40,076 --> 00:00:43,088
Šon! Šta radiš?
3
00:00:44,123 --> 00:00:47,017
On je rekao da sam ja loš,
ali ja nisam loš!
4
00:00:48,803 --> 00:00:52,863
U redu, smiri se.
Molim vas, sednite.
5
00:00:56,597 --> 00:00:58,665
Isprièaæu vam
jednu malu prièu.
6
00:01:08,785 --> 00:01:11,349
Ovo je dobro.
7
00:01:12,766 --> 00:01:15,737
A ovo je zlo.
8
00:01:20,555 --> 00:01:26,067
Nekad je èak
i dobro bilo zlo.
9
00:01:31,565 --> 00:01:37,068
KRVAVI SPORT 2
10
00:01:40,589 --> 00:01:45,530
U ostalim ulogama:
11
00:01:54,621 --> 00:01:56,450
Daj mi deset minuta.
12
00:02:18,287
- Bloodsport.3.(1997).DVD rip.XviD-DaGoodStuff.sub
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{365}{445}{C:{preview}00FF}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 3
{2990}{3049}ÃæåéñúÃ?|- Ãà .
{3138}{3210}Ãà êâî ïðà âèø òîëêîâà êúñÃî?
{3214}{3323}ÃÃ¥ ìè ñå ñïè îùå.|- Ãòðå ùå çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå.
{3327}{3410}à áåç òîâà ÃÃ¥ Ã¥ èÃòåðåñÃî.|- Ãà êâî èìà ?
{3413}{3540}Ãèùî.|- Ãêî èñêà ø äà ïîãîâîðèì çà ïðîáëåìà .
{3896}{3997}Ãñâîáîäèëè ñà òå îò ó÷èëèùå,|çà åäÃà ñåäìèöà ?
{4021}{4137}Ãáèë ñè ñå ñ òðè äåöà ?|Ãò îñìè êëà ñ?
{4140}{4278}Ãåøå ñà ìî åäèÃ, Ãî êî
- Bloodsport dvd rip Xvid.Rets.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,917
K R V A V ? ? P O R T
2
00:02:07,044 --> 00:02:09,171
Jacksone, chyst?? se do Hong Kongu?
3
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
Miluju ka?dej full-kontakt.
A taky pot?ebuju p?r jizev.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
Pr? t? na Kumite taky m??ou zab?t.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Jen kdy? to posere?.
6
00:02:28,273 --> 00:02:30,651
Z?tra jedeme na Kumite.
7
00:02:49,837 --> 00:02:50,963
Pane.
8
00:02:52,297 --> 00:02:53,465
Promi?te.
9
00:02:53,590 --> 00:02:56,218
Plukovn?k by s v?mi r?d mluvil
ne? odjedete.
10
00:02:56,260 --> 00:02:57,886
Co s
- Bloodsport.1988.DVDRip. XviD-UnSeeN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Jackson, you gonna go to Hong Kong?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,272
I love anything full contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,430
But I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,238
Only if you fuck up.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:02:59,320 --> 00:03:00,355
Sir?
7
00:03:01,720 --> 00:03:02,948
Excuse me...
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
but Col. Cooke would like to see you
before you leave on furlough.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
What's the
- Bloodsport - Eng - 25fps - 1988.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,468 --> 00:02:18,198
Jackson, you going to go to Hong Kong?
2
00:02:18,338 --> 00:02:21,739
I love anything full-contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:21,808 --> 00:02:23,708
I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:23,776 --> 00:02:25,539
Only if you fuck up.
5
00:02:37,657 --> 00:02:40,057
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:03:00,146 --> 00:03:01,204
Sir?
7
00:03:02,682 --> 00:03:03,979
Excuse me.
8
00:03:04,050 --> 00:03:06,644
Col. Cooke would like to see you
before you leave.
9
00:03:06,719 --> 00:03:08,448
What's the problem?
10
00
- bloodsport.1988.dvdrip. xvid-retro.srt
- bloodsport.1988.dvdrip. xvid-retro.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{204}Ãversatt av: Darkscizm
{208}{264}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{3287}{3331}Ska du verkligen åka till Hong Kong?
{3333}{3403}Jag gillar fullkontakt och jag|behöver fler ärr i ansiktet.
{3409}{3451}Man kan ju bli dödad i Kumité!
{3455}{3512}Bara om man klantar sig.
{3787}{3854}Imorgon åker vi till Kumité.
{4387}{4417}Ursäkta mig.
{4420}{4481}Ãverste Cook vill träffa er|innan ni Ã¥ker.
{4486}{4536}Varför då?
{4543}{4582}Ãversten hörde att ni ska|resa till Hong Kong.
{4585}{4627}Han vill prata med er om det.
{4633}{4703}Säg åt honom att jag kommer|efter att jag har duschat.
{4709}{4764
- ewdp-bloodsport.III.xvid.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{393}{500}SPORT SÃNGEROS 3
{653}{910}made by mntdaniel
{2920}{2966}- Jason?|- Da.
{3068}{3100}De ce nu dormi la ora asta?
{3124}{3203}- Nu-mi este somn.|- Dar mâine ai ºcoalã.
{3217}{3312}- ªi? Oricum ºcoala e nasoalã.|- Ce s-a întâmplat?
{3333}{3414}- Nimic.|- Dacã ai probleme, hai sã vorbim despre ele.
{3796}{3844}Ai fost suspendat de la ºcoalã|pentru o sãptãmânã?
{3916}{4007}Ai bãtut trei elevi?|Din clasa a opta?
{4025}{4157}La început era doar unul. Dupã ce l-am bãtut,|doi prieteni i-au venit în ajutor.
{4165}{4241}Jason, eu nu te-am învãþat artele marþiale|ca sã te dai mare ºi sã-i baþi pe copii.
{4258}{4
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3175}{3240}Jackson, you going to go to Hong Kong?
{3243}{3325}I love anything full-contact.|I need a few more scars on my face.
{3327}{3373}I heard you can get killed at that kumite.
{3374}{3416}Only if you fuck up.
{3706}{3764}Tomorrow we leave for the kumite.
{4246}{4271}Sir?
{4307}{4337}Excuse me.
{4339}{4402}Colonel Cooke would like to see you|before you leave.
{4404}{4445}What's the problem?
{4453}{4541}Colonel found out you're going to Hong Kong.|He wants to talk to you about it.
{4543}{4621}Tell him I'll be right there|after I take a shower.
{4625}{4675}But I'll have to wait, sir.
{4681}{4707}Okay.
{4819}{4869}What's taking so lo
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,421 --> 00:02:10,141
D?eksone...
2
00:02:10,980 --> 00:02:13,578
Zaista ide? u Hong Kong?
- Volim sve oko ful-kontakta.
3
00:02:13,778 --> 00:02:15,137
Treba mi jo? par
o?iljka na licu.
4
00:02:15,337 --> 00:02:17,176
?uo sam da se u tim
borbama gine.
5
00:02:17,336 --> 00:02:18,735
Samo ako se zajebe?.
6
00:02:30,847 --> 00:02:32,646
Sutra idemo na turnir.
7
00:02:52,193 --> 00:02:52,712
Gospodine!
8
00:02:54,591 --> 00:02:57,949
Izvinite. Pukovnik Kuk bi
?eleo da vas vidi pre odlaska.
9
00:02:58,189 --> 00:02:59,228
U ?emu je problem?
10
00:03:00,067 --> 00:03:0
- Bloodsport.UNCUT.(1988) .XviD.AC3-Gizzmo.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:50,800
?????? ?????
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
???????, ?? ????? ? ???? ????,???? ?? ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
???,????? ???????,???? ????? ?? ??? ?????? ?? ?????? ??.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
???? ?? ?? ????? ?? ???? ??????!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
?? ?? ????!
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
???? ?????????? ?? ??????.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
???...
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
????????...
9
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
?????????l ??? ???? ?? ?? ????,
????? ?? ????????.
10
00:02:55,960 --> 00:02:57,639
????? ? ??
- BLOODSPORT 1.srt
- bloodsport.(3441774).nf o
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:15,468 --> 00:02:18,198
Jacksone, zaista ideš u Hong Kong?
2
00:02:18,338 --> 00:02:21,739
Volim sve oko full-contacta.
Treba mi još par ožiljaka na licu.
3
00:02:21,808 --> 00:02:23,708
Cuo sam da se u tim
borbama gine.
4
00:02:23,776 --> 00:02:25,539
Samo ako se zajebeš.
5
00:02:37,657 --> 00:02:40,057
Sutra idemo na turnir.
6
00:03:00,146 --> 00:03:01,204
Gospodine?
7
00:03:02,682 --> 00:03:03,979
Izvinite.
8
00:03:04,050 --> 00:03:06,644
Pukovnik Cooke bi vas hteo
videti pre odlaska.
9
00:03:06,719 --> 00:03:08,448
U èemu je problem?
10
00:03:08,788 --> 00:03:12,451
Pukovnik je otkrio da idete u
Hong Kong. Hoæe razgovarati
- The Mentalist [3x11] Bloodsport.txt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{62}{132}Arena Mieszanych Sztuk Walki (MMA)|Oakland, California
{592}{631}Tak! Lej go!
{631}{671}Dobij go! Zabij!
{674}{729}Zabij skurwysyna!|- Mo¿e lepiej...
{729}{806}Tak! Rozwal mu ryj!
{1928}{2004}Pewnie bijesz siê|z ró¿nymi kolesiami?
{2004}{2088}Có¿, jestem policjantem,|czasem siê zdarza w pracy.
{2088}{2119}Ale tylko w ramach samoobro...
{2119}{2232}Strasznie mnie to krêci.|Chcia³abym zobaczyæ, jak siê z kimŠbijesz.
{2232}{2304}Hmm... mo¿e.
{3345}{3371}Tak!
{4728}{4810}Nazywa³a siê Charlotte Mitchell.|B
- BLOODSPORT_fix.srt
- Bloodsport - Fin - 23,976fps - 1988.sub
- Bloodsport - Fin - 25fps - 1988 - (673Mb).sub
- Bloodsport - Fin - 25fps - 1988 - (RETRO).sub
4 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{299}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{305}{310}W
{311}{315}WW
{316}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{425}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{432}{442}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{449}{479}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{480}{604}Suomentajat: SheWolf ja Hölökyn:Kölökyn|Oikoluku: Jallu77
{3036}{3074}Jackson -
{3075}{3112}aiotko mennÃ
There are more subtitles available for Bloodsport
Click here to view them