Search Movie Subtitles results for Bloodsport Napisy Ns Uncut 1988 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{199}T?umaczenie: Creep (creep@oho.com.pl) dla |SDTV Team Members
{260}{360}Poprawki, synchro oraz uzupe?nienia: |BBros i Przemas |bbros@poczta.fm
{390}{490}synchro do wersji Bloodsport.UNCUT.(1988).XviD.AC3|brt
{982}{1061}K R W A W Y S P O R T
{3186}{3227}Jackson... Wybierasz si? do Hongkongu?
{3256}{3326}Zrobi? wszystko dla Full Contact. |Potrzebuj? kilka dodatkowych blizn na twarzy.
{3327}{3379}S?ysza?em, ?e mo?na zosta? zabitym na kumite.
{3380}{3477}Tylko je?li co? spierdolisz.
{3720}{3777}Jutro wyje?d?amy na kumite.
{4258}{4287}Sir.
{4320}{4402}Prosz? wybaczy?. Pu?kownik chcia?by pana widzie?.
{4414}{4432}W czym problem?
{44
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{199}T?umaczenie: Creep (creep@oho.com.pl) dla |SDTV Team Members
{260}{360}Poprawki, synchro oraz uzupe?nienia: |BBros i Przemas |bbros@poczta.fm
{390}{490}synchro do wersji Bloodsport.UNCUT.(1988).XviD.AC3|brt
{982}{1061}K R W A W Y S P O R T
{3186}{3227}Jackson... Wybierasz si? do Hongkongu?
{3256}{3326}Zrobi? wszystko dla Full Contact. |Potrzebuj? kilka dodatkowych blizn na twarzy.
{3327}{3379}S?ysza?em, ?e mo?na zosta? zabitym na kumite.
{3380}{3477}Tylko je?li co? spierdolisz.
{3720}{3777}Jutro wyje?d?amy na kumite.
{4258}{4287}Sir.
{4320}{4402}Prosz? wybaczy?. Pu?kownik chcia?by pana widzie?.
{4414}{4432}W czym problem?
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,032 --> 00:00:33,532
<i>Ãà à Ãëîä Ãà à Ãà ì</i>
2
00:00:39,539 --> 00:00:42,539
<i>Ãúðâà â ñïîðò</i>
3
00:00:47,545 --> 00:00:51,545
<i>Ãèé Ãéðèñ, Ãîðìà à ÃúÃòúð,
Ãîðåñò Ãèòåéêúð</i>
4
00:00:52,547 --> 00:00:54,847
<i>Ãîëî ÃúÃã
â ðîëÿòà Ãà Ãà à Ãè.</i>
5
00:02:06,860 --> 00:02:10,860
ÃæåêñúÃ, çà ìèÃà âà ø çà ÃîÃê ÃîÃã.
- Ãà , ïúëåà êîÃòà êò.
6
00:02:10,861 --> 00:02:13,861
Ãìà ì Ãóæäà îò îùå áåëåçè ïî ëèöåòî.
- Ãîæå äà òå óáèÿò Ãà êÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,200
ÃÃÃÃÃãà Ã.ÃÃãà ÃÃà ÃáÃÃÃì
Herr.Sameh Abdel Baky
sameharnold77@hotmail.com
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,400
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ãÃ
...ÃÃà ããÃáì ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:30,559 --> 00:00:33,687
"ÃÃä ÃáæÃ-ÃÃä ÃÃã"
....ÃÃì
4
00:00:38,852 --> 00:00:42,351
"ÃÃÃÃÃÃÃà ÃáÃã"
5
00:02:07,061 --> 00:02:09,670
ÃÃÃÃæä" åá ÃÃÃÃ¥Ã
Ãáì "åæäà ÃæäÃ"ÃÃà ð¿"
6
00:02:09,763 --> 00:02:13,214
ÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃà æÃÃÃÃà ááãÃÃÃ
ãä ÃáäÃÃÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:50,800
?????? ?????
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
???????, ?? ????? ? ???? ????,???? ?? ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
???,????? ???????,???? ????? ?? ??? ?????? ?? ?????? ??.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
???? ?? ?? ????? ?? ???? ??????!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
?? ?? ????!
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
???? ?????????? ?? ??????.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
???...
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
????????...
9
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
?????????l ??? ???? ?? ?? ????,
????? ?? ????????.
10
00:02:55,960 --> 00:02:57,639
????? ? ??
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
O Grande Dragão Branco
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
Jackson, vai mesmo à Hong Kong ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
Adoro full-contact e preciso de mais cicatrizes no meu rosto.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
Podem te matar no Kumite!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
Só se eu me descuidar!
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
Amanhã partiremos para o Kumite.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
Senhor.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
Desculpe.
9
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
O Coronel Cook quer vê-lo,
antes de que se vá.
10
00:02:55,960 --> 00:02
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
bloodsport, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Jackson, you gonna go to Hong Kong?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,272
I love anything full contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,430
But I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,238
Only if you fuck up.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:02:59,320 --> 00:03:00,355
Sir?
7
00:03:01,720 --> 00:03:02,948
Excuse me...
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
but Col. Cooke would like to see you
before you leave on furlough.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
What's the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:50,800
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
MiG(mitkomk@yahoo.com)
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
Ãæà êñúÃ, ùå õîäèø â ÃîÃã ÃîÃã,òà êà ëè ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
Ãà à ,ïúëåà êîÃòà êò,èìà ì Ãóæäà îò îùå áåëåçè ïî ëèöåòî ñè.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
Ãîæå äà òå óáèÿò Ãà òîâà Ãîìèòå!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
ÃÃ¥ ìè ïóêà !
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
Ãòðå çà Ãèìà âà ìå Ãà Ãîìèòå.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
Ãúð...
8
00:02:52,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,468 --> 00:02:18,198
Jackson, you going to go to Hong Kong?
2
00:02:18,338 --> 00:02:21,739
I love anything full-contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:21,808 --> 00:02:23,708
I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:23,776 --> 00:02:25,539
Only if you fuck up.
5
00:02:37,657 --> 00:02:40,057
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:03:00,146 --> 00:03:01,204
Sir?
7
00:03:02,682 --> 00:03:03,979
Excuse me.
8
00:03:04,050 --> 00:03:06,644
Col. Cooke would like to see you
before you leave.
9
00:03:06,719 --> 00:03:08,448
What's the problem?
10
00
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
south, park, bigger, longer, uncut, napisy, ns, 1999, internal, neptune,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{583}{}SOUTH PARK
{633}{}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{807}{}* Po niebie szybuje ptak.*
{932}{}* I jelenie biegaj? wok??.*
{1107}{}* A czysty, bia?y ?nieg.*
{1157}{}* ?yzn? ziemi? otula.*
{1282}{}* To kolejny niedzielny poranek.*
{1357}{}* W moim cichym, g?rskim miasteczku.*
{1532}{}* S?o?ce ?wieci a trawa si? zieleni.*
{1607}{}* Pod pokryw? ?niegu.*
{1657}{}* To jest dzie?,|w kt?rym wstyd zak?ada? szalik *
{1732}{}* Wszyscy m?wi? sobie "cze??". *
{1782}{}- Spadaj!|* Cho? mr?z im trudno znie??.*
{1857}{}* Oto pi?kny, niedzielny poranek|w moi
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:01:48:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH***
00:02:08:Tony.
00:02:09:S?ysza?am ?e by?e? wczorajszej nocy
00:02:11:na drinku z Butler'ami.
00:02:13:Wiesz ?e takie co?|zakrawa na anarchi??
00:02:16:Mamo.
00:02:17:Musimy zna? dystans pomi?dzy nimi
00:02:19:a nami.
00:02:21:Oni wszyscy s? lud?mi.
00:02:23:S?u?ba...
00:02:25:Czy? to nie okropne kochanie?
00:02:27:Zn?w dw?jka ludzi zagin??a.
00:02:29:Naprawd??
00:02:30:To byli porz?dni czy "oni"?
00:02:32:Nie b?d? z?o?liwy kochanie.
00:02:34:I wypij swoje mleko,|idziesz do koled?u.
00:02:36:Mamo.
00:02:37:Kiedy w ko?cu zezwolisz mi
00:02:39:na picie rano kawy?
00:02:41:Kiedy b?dziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
bloodsport, est, 2, 5, fps, 1988, 73, 89, 91, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:41,700
<b>VERINE SPORT</b>
2
00:02:06,900 --> 00:02:09,600
Jackson, sa kavatsed minna Hong Kongi?
3
00:02:09,600 --> 00:02:13,000
Mulle meeldib kõik, mis on seotud täis-kontaktiga.
Mul on veel paari armi näkku vaja.
4
00:02:13,000 --> 00:02:14,900
Ma olen kuulnud, et seal
Kumitel võib surma saada.
5
00:02:14,800 --> 00:02:16,800
Ainult siis, kui sa midagi untsu keerad.
6
00:02:28,100 --> 00:02:30,500
Homme me läheme Kumitele.
7
00:02:49,700 --> 00:02:50,800
Sir?
8
00:02:52,100 --> 00:02:53,400
Vabandage mind.
9
00:02:53,400 --> 00:02:56,000
Kolonel Co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{379}Starring
{567}{686}A film by
{867}{973}DAMNATlON
{11687}{11723}Let me in!
{11728}{11753}What for?
{11788}{11831}Let me in!
{11864}{11918}I've been thinking things over.
{11955}{12029}One has to learn|to make one's own decisions.
{12072}{12131}I'm staying with my family.
{12163}{12255}I'm going to try|to make my daughter
{12260}{12329}different from us.
{12382}{12433}She'll have a different life.
{12473}{12522}We won't have|to explain to her.
{12564}{12603}Let me in!
{12625}{12663}Go away!
{12711}{12778}Why can't you love me?
{12827}{12891}I love you and you know it.
{15283}{15350}You've got nothing to lose,|Karrer.
{15468}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Jackson, you going to go to Hong Kong?
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,900
I love anything full-contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:16,800 --> 00:02:18,500
Only if you fuck up.
5
00:02:30,200 --> 00:02:32,500
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:02:51,700 --> 00:02:52,800
Sir?
7
00:02:54,200 --> 00:02:55,400
Excuse me.
8
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
Col. Cooke would like to see you
before you leave.
9
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
What's the problem?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.976 fps 700.3 MB|Young.Guns.1988.iNTERNAL.DVDRip.Xvid-STi
{825}{925}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juana Petr?na,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3207}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3338}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4508}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj, kolego.
{4605}{4681}No dalej, nie b?j si?.
{5531}{5588}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5590}{5632}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5749}- Meksyka?ski brudas!|- No cho
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Napisy poprawi? - Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:36:Kr??y tutaj legenda...
00:00:39:o mordercy pozbawionym ?ycia...
00:00:41:ale nie martwym.
00:00:45:Kl?twa Crystal Lake.
00:00:48:?miertelna kl?twa.
00:00:51:Kl?twa Jasona Voorheesa.
00:01:01:Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec
00:01:04:ale on ci?gle wraca.
00:01:11:Niewielu go widzia?o
00:01:13:i prze?y?o.
00:01:19:Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.
00:01:22:Nikt nie potrafi?.
00:01:50:Jason ?yje!
00:01:57:Jest teraz bardziej pot??ny.
00:02:07:Jason nale?y do piek?a.
00:02:09:i ja go tam wy?l?.
00:02:10:Chod? Jason!
00:02:12:Chod? i we? mnie!
00:02:14:To mnie chcesz, pami?tasz?
00:03:07:Ludzie zapo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie - sromotnik@o2.pl 2004 na podst. oryg. scen.
00:00:34:Ptaszki po niebie sobie lataj?
00:00:40:A jelonki i sarny wko?o biegaj?
00:00:46:?nieg jest czysty i bia?y
00:00:49:Na naszym ?yznym poletku
00:00:53:To tylko niedzielny poranek
00:00:57:W ma?ym, g?rskim... MIASTECZKU
00:01:05:S?onko ?wieci i trawa zieleni si? soczy?cie
00:01:07:(pod bardzo grub? warstw? ?niegu, oczywi?cie)
00:01:10:W tak pi?kny dzie? wszyscy si? raduj?
00:01:13:I by rzec par? mi?ych s??w obok zatrzymuj?
00:01:16:- Z drogi | - Nawet, je?li jest nieco za zimno
00:01:19:To pi?kny, niedzielny poranek w ma?ym, g?rskim miasteczku
00:01:23:Dzie? dobry, Stan.
00:01:25:-Mamo, dasz mi 8 dolar?w n
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
return, of, the, living, dead, 2, napisy, ns, 1988, by, myers, collection,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:08,000
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:08,100 --> 00:02:13,100
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:02:16,700 --> 00:02:18,609
Ga je echt naar Hong Kong?
4
00:02:18,702 --> 00:02:22,153
Ik hou van 'full contact' en ik kan
nog wat littekens gebruiken.
5
00:02:22,247 --> 00:02:24,037
Maar je kunt sterven in het Kumité.
6
00:02:24,123 --> 00:02:26,115
Alleen als je slecht bent.
7
00:02:38,009 --> 00:02:40,500
Morgen vertrekken we naar het Kumité.
8
00:03:00,487 --> 00:03:01,650
Sir.
9
00:03:03,031
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:PRZYJACIELE
00:00:10:Korekta tekstu: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:56:Nie ma o czym m?wi?!|To tylko facet, z kt?rym pracuj?!
00:01:00:Daj spok?j, chodzisz z nim!|Co? musi by? z nim nie tak!
00:01:08:Ma garb?|Garb i peruk??
00:01:12:Zaraz, mo?e je kred??
00:01:15:Po prostu nie chc?, ?eby przechodzi?a|to samo co ja z Carlem...
00:01:18:Dobra, wszyscy spok?j.|To nawet nie randka.
00:01:22:To tylko dwoje ludzi umawiaj?cych si?|na kolacj? i nie uprawiaj?cych seksu.
00:01:27:Mi to brzmi jak randka.
00:01:32:Dobra, wi?c jestem w szkole, stoj?|w samym ?rodku sto??wki...
00:01:35:I zdaj? sobie spraw?, ?e jestem nagi.
00:01:38:Och, tak. Mia?em ten sen.
00:01:40:Potem patrz? w
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
bloodsport, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, kan, sporu, van, damme,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,009 --> 00:02:18,678
Jackson, Hong Kong'a gidecek misin?
2
00:02:18,762 --> 00:02:21,973
Serbest dövüþe bayýlýrým.
Yüzüme birkaç yara izi daha lazým.
3
00:02:22,057 --> 00:02:24,226
Ama o kumitede öldürülebilirmiþsin.
4
00:02:24,309 --> 00:02:26,102
Sadece hata yaparsan.
5
00:02:38,198 --> 00:02:40,617
Yarýn kumite için yola çýkýyoruz.
6
00:03:00,595 --> 00:03:01,680
Efendim?
7
00:03:03,098 --> 00:03:04,391
Afedersiniz...
8
00:03:04,516 --> 00:03:07,185
Albay Cooke
izne çýkmanýzdan önce sizi görmek istiyor.
9
00:03:07,269 --> 00:03:08,895
Sorun n
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
south, park, bigger, longer, uncut, napisy, ns, 1999, internal, neptune,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 695.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{583}{}SOUTH PARK
{633}{}Wi?kszy, d?u?szy i nieocenzurowany
{807}{}* Po niebie szybuje ptak.*
{932}{}* I jelenie biegaj? wok??.*
{1107}{}* A czysty, bia?y ?nieg.*
{1157}{}* ?yzn? ziemi? otula.*
{1282}{}* To kolejny niedzielny poranek.*
{1357}{}* W moim cichym, g?rskim miasteczku.*
{1532}{}* S?o?ce ?wieci a trawa si? zieleni.*
{1607}{}* Pod pokryw? ?niegu.*
{1657}{}* To jest dzie?,|w kt?rym wstyd zak?ada? szalik *
{1732}{}* Wszyscy m?wi? sobie "cze??". *
{1782}{}- Spadaj!|* Cho? mr?z im trudno znie??.*
{1857}{}* Oto pi?kny, niedzielny poranek|w moi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Jackson, Hong Kong'a gidecek misin?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,272
Serbest dövüþe bayýlýrým.
Yüzüme birkaç yara izi daha lazým.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,430
Ama o kumitede öldürülebilirmiþsin.
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,238
Sadece hata yaparsan.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Yarýn kumite için yola çýkýyoruz.
6
00:02:59,320 --> 00:03:00,355
Efendim?
7
00:03:01,720 --> 00:03:02,948
Afedersiniz...
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
Albay Cooke
izne çýkmanýzdan önce sizi görmek istiyor.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
Sorun n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,917
K R V A V ? ? P O R T
2
00:02:07,044 --> 00:02:09,171
Jacksone, chyst?? se do Hong Kongu?
3
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
Miluju ka?dej full-kontakt.
A taky pot?ebuju p?r jizev.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
Pr? t? na Kumite taky m??ou zab?t.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Jen kdy? to posere?.
6
00:02:28,273 --> 00:02:30,651
Z?tra jedeme na Kumite.
7
00:02:49,837 --> 00:02:50,963
Pane.
8
00:02:52,297 --> 00:02:53,465
Promi?te.
9
00:02:53,590 --> 00:02:56,218
Plukovn?k by s v?mi r?d mluvil
ne? odjedete.
10
00:02:56,260 --> 00:02:57,886
Co s
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, ns, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{946}Kr??y tutaj legenda...
{947}{1041}o mordercy pozbawionym ?ycia, ale nie martwym.
{1096}{1201}Kl?twa Crystal Lake,|?miertelna kl?twa.
{1249}{1304}Kl?twa Jasona Voorheesa.
{1479}{1592}Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec,|ale on ci?gle wraca.
{1720}{1800}Niewielu go widzia?o i prze?y?o.
{1912}{2051}Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.|Nikt nie potrafi?.
{2648}{2697}Jason ?yje.
{2826}{2876}Jest teraz bardziej pot??ny.
{3060}{3141}Jason nale?y do piek?a|i ja go tam wy?l?.
{3142}{3254}Chod? Jason! Chod? i we? mnie!|To mnie chcesz, pami?tasz?
{4518}{4635}Ludzie zapomnieli.|On jest tam na dole. Czeka.
{4945}{5004}PI?TEK TRZYNASTEGO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 680x456 29.97fps 669.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{350}Synchro:|pan_qba
{1331}{1572}Blob - zab?jca
{6575}{6699}Pi?ka w posiadaniu dru?yny Husky.
{6960}{7007}Przygotowa? si?!
{7229}{7376}Punkt! Paul Taylor po podaniu|od Terry'ego Stokesa.
{7722}{7837}Paul, popatrz na ni?.|My?l?, ?e ma na ciebie ochot?.
{7844}{7908}Musisz si? z ni? um?wi?, Paul.
{7915}{7960}Nie spotyka si? Pulverem?
{7962}{8060}Owszem, ale nic z tego nie wyjdzie.|Przynajmniej spr?buj.
{8069}{8128}Dobra, um?wi? si? z ni?.
{8130}{8160}Bzdura!
{8168}{8216}Kiedy?
{8219}{8286}- We w?a?ciwym czasie.|- W porz?dku.
{8292}{8332}Wyczuc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,920
K R V A V ? ? P O R T
2
00:02:07,040 --> 00:02:09,160
Jacksone, chyst?? se do Hong Kongu?
3
00:02:09,720 --> 00:02:13,040
Miluju ka?dej full-kontakt.
A taky pot?ebuju p?r jizev.
4
00:02:13,160 --> 00:02:14,880
Pr? t? na Kumite taky m??ou zab?t.
5
00:02:14,960 --> 00:02:16,840
Jen kdy? to posere?.
6
00:02:28,280 --> 00:02:30,640
Z?tra jedeme na Kumite.
7
00:02:49,840 --> 00:02:50,960
Pane.
8
00:02:52,280 --> 00:02:53,480
Promi?te.
9
00:02:53,600 --> 00:02:56,200
Plukovn?k by s v?mi r?d mluvil
ne? odjedete.
10
00:02:56,280 --> 00:02:57,880
Co s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,421 --> 00:02:10,141
D?eksone...
2
00:02:10,980 --> 00:02:13,578
Zaista ide? u Hong Kong?
- Volim sve oko ful-kontakta.
3
00:02:13,778 --> 00:02:15,137
Treba mi jo? par
o?iljka na licu.
4
00:02:15,337 --> 00:02:17,176
?uo sam da se u tim
borbama gine.
5
00:02:17,336 --> 00:02:18,735
Samo ako se zajebe?.
6
00:02:30,847 --> 00:02:32,646
Sutra idemo na turnir.
7
00:02:52,193 --> 00:02:52,712
Gospodine!
8
00:02:54,591 --> 00:02:57,949
Izvinite. Pukovnik Kuk bi
?eleo da vas vidi pre odlaska.
9
00:02:58,189 --> 00:02:59,228
U ?emu je problem?
10
00:03:00,067 --> 00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,917
K R V A V ? ? P O R T
2
00:02:07,044 --> 00:02:09,171
Jacksone, chyst?? se do Hong Kongu?
3
00:02:09,713 --> 00:02:13,050
Miluju ka?dej full-kontakt.
A taky pot?ebuju p?r jizev.
4
00:02:13,175 --> 00:02:14,885
Pr? t? na Kumite taky m??ou zab?t.
5
00:02:14,968 --> 00:02:16,845
Jen kdy? to posere?.
6
00:02:28,273 --> 00:02:30,651
Z?tra jedeme na Kumite.
7
00:02:49,837 --> 00:02:50,963
Pane.
8
00:02:52,297 --> 00:02:53,465
Promi?te.
9
00:02:53,590 --> 00:02:56,218
Plukovn?k by s v?mi r?d mluvil
ne? odjedete.
10
00:02:56,260 --> 00:02:57,886
Co s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x464 23.976fps 160.0 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{36}{138}- Pu?ci?a do mnie oko!|- Nieprawda.
{120}{200}Zawsze ci si? tak wydaje.
{495}{551}Przyjaciele
{600}{666}Napisy poprawione i uzupe?nione|przez|PADAMK
{737}{811}Wyst?puj?:
{1607}{1689}"Fantazja o Ksi??niczce Leia"
{1707}{1771}"Tupelo Honey" Van Morrisona.
{1776}{1811}Nieprawda!
{1811}{1884}Romantyczniejsze by?o|"The Way We Were".
{1879}{2039}Moim zdaniem piosenka Eltona Johna|dla faceta z Who's the Boss?
{2053}{2086}Co za piosenka?
{2086}{2176}Przytul mnie|M?ody Tony Danza
{2296}{2378}- Cze??, Monika.|- Cze??.
{2416}{2456}M?j Bo?e!
{2456
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie - sromotnik@o2.pl 2004 na podst. oryg. scen.
00:00:34:Ptaszki po niebie sobie lataj?
00:00:40:A jelonki i sarny wko?o biegaj?
00:00:46:?nieg jest czysty i bia?y
00:00:49:Na naszym ?yznym poletku
00:00:53:To tylko niedzielny poranek
00:00:57:W ma?ym, g?rskim... MIASTECZKU
00:01:05:S?onko ?wieci i trawa zieleni si? soczy?cie
00:01:07:(pod bardzo grub? warstw? ?niegu, oczywi?cie)
00:01:10:W tak pi?kny dzie? wszyscy si? raduj?
00:01:13:I by rzec par? mi?ych s??w obok zatrzymuj?
00:01:16:- Z drogi | - Nawet, je?li jest nieco za zimno
00:01:19:To pi?kny, niedzielny poranek w ma?ym, g?rskim miasteczku
00:01:23:Dzie? dobry, Stan.
00:01:25:-Mamo, dasz mi 8 dolar?w n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:18,909
Tu vas vraiment à Hong Kong ?
2
00:02:19,002 --> 00:02:22,453
Le full-contact et les balafres, j'adore ça.
3
00:02:22,547 --> 00:02:24,337
Au Kumité on peut crever !
4
00:02:24,423 --> 00:02:26,415
Si on fait pas gaffe !
5
00:02:38,309 --> 00:02:40,800
Demain on part pour le Kumité.
6
00:03:00,787 --> 00:03:01,950
Monsieur.
7
00:03:03,331 --> 00:03:04,611
Excusez-moi.
8
00:03:04,707 --> 00:03:07,376
Avant que vous ne partiez,
le col. Cook veut vous voir.
9
00:03:07,459 --> 00:03:09,167
Qu'y a-t-il ?
10
00:03:09,419 --> 00:03:11,079
Votre voy
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, ns, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{946}Kr??y tutaj legenda...
{947}{1041}o mordercy pozbawionym ?ycia, ale nie martwym.
{1096}{1201}Kl?twa Crystal Lake,|?miertelna kl?twa.
{1249}{1304}Kl?twa Jasona Voorheesa.
{1479}{1592}Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec,|ale on ci?gle wraca.
{1720}{1800}Niewielu go widzia?o i prze?y?o.
{1912}{2051}Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.|Nikt nie potrafi?.
{2648}{2697}Jason ?yje.
{2826}{2876}Jest teraz bardziej pot??ny.
{3060}{3141}Jason nale?y do piek?a|i ja go tam wy?l?.
{3142}{3254}Chod? Jason! Chod? i we? mnie!|To mnie chcesz, pami?tasz?
{4518}{4635}Ludzie zapomnieli.|On jest tam na dole. Czeka.
{4945}{5004}PI?TEK TRZYNASTEGO
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
hotaru, no, haka, napisy, ns, grave, of, the, fireflies, 1988, sbc, red, mania, cd, 2, english, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{85}You're in luck.
{93}{213}You can't buy a stove like|this easily nowadays.
{215}{363}It's almost impossible to|find any hardware to sell.
{416}{503}I'll take that comb, and...|Do you have an umbrella?
{522}{595}An umbrella... Oh yes!
{597}{668}It's raining, it's raining.
{669}{840}Big brother's coming home|with an umbrella just for me.
{842}{940}Drip-drop, plip-plop.|Down the rain comes!
{1226}{1273}That's got it!
{1274}{1313}Be careful|with that fire.
{1315}{1362}Right...
{1424}{1479}What are they up to?
{1481}{1535}They're doing their own cooking.
{1537}{1635}Good for them! More please.
{1637}{1704}Mother, did you scold them ag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dopasowanie do wersji| Big.1988.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA - Homzik
00:00:18:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:22:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:27:,,Roztop czarownika.''
00:00:33:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:35:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:38:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:41:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:44:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:47:Joshua Baskin!
00:00:51:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:55:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:01:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{149}{204}Ãversatt av: Darkscizm
{208}{264}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{3287}{3331}Ska du verkligen åka till Hong Kong?
{3333}{3403}Jag gillar fullkontakt och jag|behöver fler ärr i ansiktet.
{3409}{3451}Man kan ju bli dödad i Kumité!
{3455}{3512}Bara om man klantar sig.
{3787}{3854}Imorgon åker vi till Kumité.
{4387}{4417}Ursäkta mig.
{4420}{4481}Ãverste Cook vill träffa er|innan ni Ã¥ker.
{4486}{4536}Varför då?
{4543}{4582}Ãversten hörde att ni ska|resa till Hong Kong.
{4585}{4627}Han vill prata med er om det.
{4633}{4703}Säg åt honom att jag kommer|efter att jag har duschat.
{4709}{4764
Subtitles for bloodsport napisy ns uncut 1988
hotaru, no, haka, napisy, ns, grave, of, the, fireflies, 1988, sbc, red, mania, cd, 2, english, 1,