Search Movie Subtitles results for bloodrayne by relevance:
- Bloodrayne.II.Deliveran ce.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Diogo.vix</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00:03:49,150
N?o, n?o, n?
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
- Bloodrayne.2005.DC.DVDR ip.AC3.XviD-ShitBusters.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
- Bloodrayne.II.Deliveran ce.(2007).DVDRip.XviD-VoMiT.[wnet.co.il] .srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
"Oslobodjenje".
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Divlji zapad.
To je to.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Zdravo!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
To je to.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Zdravo, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Da li je Gradona?elnik ovde?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
"Oslobodjenje"gosp. Piles,...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nije samo neki mali gradi?...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
koji ?eka da prodje
pruga pored njega...
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
da bi mu dala smisao ?ivota.
11
00:03:44,424 --> 00:03:4
- Bloodrayne 2 - Deliverance - Est - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-VoMiT).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Deliverance.
2
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Metsik Lääs.
Seda see on.
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Terekest!
4
00:03:07,600 --> 00:03:09,100
Seda see on.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Terekest, Tex.
6
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
On linnapea seal?
7
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Deliverance, Mr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
pole lihtsalt mitte ainult väike linnake
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
ootamas, et raudtee sellest läbi viidaks,
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
et see annaks talle mingigi tunde elust.
11
00:03:44
- Bloodrayne.II.Deliveran ce.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.txt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4208}{4246}Deliverance.
{4251}{4306}Dziki Zach?d,|to jest to.
{4424}{4460}Siema!
{4517}{4551}To jest to.
{4877}{4922}Siema Teksa?czyku.
{5191}{5235}Czy jest tu burmistrz?
{5239}{5393}Deliverance, panie Piles, to nie tylko jakie? ma?e miasteczko,|oczekuj?ce na budow? linii kolejowej, kt?ra nada mu sens istnienia.
{5397}{5513}Nie, nie, nie, Deliverance|to idea? ameryka?skiego snu.
{5517}{5585}To nie jakie? grzeszne miasto|libacji i cudzo??stwa.
{5589}{5664}To serce ca?ego przysz?ego dobrobytu.
{5668}{5784}Kiedy powstanie ta linia k
- Bloodrayne.II.Deliveran ce.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Diogo.vix</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00:03:49,150
N?o, n?o, n?
- Bloodrayne ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4838}{4947}- Ce ai pentru noi ?|- Cred cã am gãsit ceva interesant.
{5027}{5094}Uitã-te la asta !
{5098}{5187}Unii spun cã este o ciudãþenie a naturii.
{5196}{5286}Ciudaþi de la circ ?|Nu ne irosi timpul.
{5312}{5361}Da domnule ! Cu ce vã pot ajuta ?
{5362}{5412}Un pahar de "absenþã" !
{5413}{5434}Imediat domnule !
{5449}{5539}Pune-l în luminã ºi|asigurã-te cã paharul e curat.
{5539}{5564}Da, domnule.
{5841}{5930}Ãmi place stilul tãu...|nu faci niciodatã mizerie.
{5939}{6008}Femeia asta...
{6009}{6081}- Ce ai auzit despre ea ?|- Tot ce existã sunt...
{6082}{6156}poveºtile plictisitoare ale beþivilor.
{6177}{6275
- Bloodrayne.DVDRip.XviD- iOS.sub
- Bloodrayne[Unrated]DvDr ip.AC3[Eng]-aXXo.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4838}{4947}- Ce ai pentru noi?|- Cred cã am gãsit ceva interesant.
{5027}{5094}Uitã-te la asta!
{5098}{5187}Unii spun cã este o ciudãþenie a naturii.
{5196}{5286}Ciudaþi de la circ?|Nu ne irosi timpul.
{5312}{5361}Da domnule! Cu ce vã pot ajuta?
{5362}{5412}Un pahar de "absenþã"!
{5413}{5434}Imediat domnule!
{5449}{5539}- Pune-l în luminã ºi asigurã-te cã paharul e curat.|- Da domnule.
{5841}{5930}Ãmi place stilul tãu...|nu faci niciodatã mizerie.
{5939}{6008}Femeia asta...
{6009}{6081}- Ce ai auzit despre ea?|- Tot ce existã sunt...
{6082}{6156}poveºtile plictisitoare ale beþivilor.
{6177}{6275}Aceastã persoanã ar
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,520 --> 00:03:17,880
- Ce ai pentru noi?
- Cred cã am gãsit ceva interesant.
2
00:03:21,080 --> 00:03:23,760
Uitã-te la asta!
3
00:03:23,920 --> 00:03:27,480
Unii spun cã este o ciudãþenie a naturii.
4
00:03:27,840 --> 00:03:31,440
Ciudaþi de la circ?
Nu ne irosi timpul.
5
00:03:32,480 --> 00:03:34,440
Da domnule! Cu ce vã pot ajuta?
6
00:03:34,480 --> 00:03:36,480
Un pahar de absint!
7
00:03:36,520 --> 00:03:37,360
Imediat domnule!
8
00:03:37,960 --> 00:03:41,560
Pune-l în luminã ºi
asigurã-te cã paharul e curat.
9
00:03:41,560 --> 00:03:42,560
Da, domnul
- Bloodrayne ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:31,666 --> 00:02:31,666
Altyazýlar: ZeuS
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
Bizim için neyin var?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Sanýrým ilginizi çeken bir þeyler
buldum.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Ãuna bakýn.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Bazýlarý onu doðanýn dýþladýðýný
söylüyorlar.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Karnaval canavarlarý mý?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, vaktimizi harcama.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Peki efendim.
Size ne vereyim?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Bir bardak absend.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Hemen geliyor, efendim.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Yakma
- Bloodrayne 2 - Deliverance - Eng - 23,976fps - 2007 - (DVDRip-VoMiT).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
ls the Mayor up here?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
9
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
10
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
11
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of li
- Bloodrayne.2006.DVDRip. XviD-iOS.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,529 --> 00:02:42,619
Baseado no videojogo da
Majesco intitulado "Bloodrayne".
2
00:03:13,247 --> 00:03:14,512
O que tens para n?s?
3
00:03:14,547 --> 00:03:18,297
Acho que encontrei
algo interessante.
4
00:03:20,547 --> 00:03:22,736
Olha para isto.
5
00:03:23,226 --> 00:03:27,406
Alguns dizem que ela ?
uma aberra??o da natureza.
6
00:03:27,441 --> 00:03:29,428
Aberra??es do
circo, Julius...
7
00:03:29,463 --> 00:03:31,416
n?o nos fa?as perder tempo.
8
00:03:31,716 --> 00:03:33,966
Sim, senhor. O que
posso fazer por si?
9
00:03:34,001 --> 00:03:35,933
Um copo de absin
- Bloodrayne.DVDSCR.XviD- BABiES.srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,400 --> 00:03:14,585
Qu'as-tu pour nous ?
2
00:03:14,700 --> 00:03:17,500
Je pense avoir quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
3
00:03:20,700 --> 00:03:21,901
Regardez.
4
00:03:23,700 --> 00:03:26,700
On dit que c'est
une erreur de la nature.
5
00:03:27,700 --> 00:03:28,751
Des bêtes de foire.
6
00:03:28,800 --> 00:03:31,200
Julius, ne nous fais pas perdre
notre temps.
7
00:03:31,900 --> 00:03:33,899
Oui, Seigneur.
Que puis-je pour vous ?
8
00:03:33,955 --> 00:03:35,400
Un verre d'absinthe.
9
00:03:36,500 --> 00:03:37,600
Tout de suite, Seigneur.
10
00:03:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:13,555
Ze sloven?tiny po p?ekladu od KrtekC
na verzi DVDRip Ios upravil Mraz?k
2
00:03:20,250 --> 00:03:22,119
Co pro n?s m??.
3
00:03:22,119 --> 00:03:24,686
Mysl?m, ?e jsem na?el n?co,
co by v?s zaj?malo.
4
00:03:28,208 --> 00:03:30,599
Pod?vejte se na tohle.
5
00:03:31,426 --> 00:03:33,948
N?kte?? ??kaj?, ?e je
hra?kou p??rody.
6
00:03:35,601 --> 00:03:37,687
Karnevalov? stra?idlo, Julius.
7
00:03:37,688 --> 00:03:38,731
Nemrhej na??m ?asem.
8
00:03:39,776 --> 00:03:41,993
Ano pane, ??m poslou??m?
9
00:03:41,993 --> 00:03:44,472
Poh?r Absinthu.
10
- Bloodrayne.II.Deliveran ce.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Het wilde Westen.
Dit is het.
3
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Dit is het.
4
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is de burgemeester hier?
5
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Mr. Piles,
6
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is niet gewoon een klein stadje
7
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
dat wacht totdat de spoorweg
er door heen gaat
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
om ons nog iets van leven te laten voelen.
9
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Nee, nee, nee, Deliverance
is de belichaming
10
00:03:47,427 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
- 2.BloodRayne.-.Codes.and. Secrets.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
GameFAQs: BloodRayne - Codes and SecretsGameBoy Advance | GameCube | PC |
PlayStation2 | Xbox | More...ArcadeDreamcastGameBoyGameBoy
ColorGenesisNeo-GeoNESNintendo 64PlayStationSaturnSNES-Full List-
Home
What's New
Systems
Features
Boards
Help
Search
GameSpot
GameBoy Advance
GameCube
PC
PlayStation2
Xbox
PlayStation2 - Action/Adventure
BloodRayne
Codes & Secrets
Game Info | FAQs & Guides | Reviews | Message Board | Check Pric
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
Qu'as-tu pour nous ?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Je pense avoir quelque chose
qui pourrait vous int?resser.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Regardez.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
On dit que c'est
une erreur de la nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Des b?tes de foire.
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, ne nous fais pas perdre
notre temps.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Oui, Seigneur.
Que puis-je pour vous ?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Un verre d'absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Tout de suite, Seigneur.
10
00:03:46
There are more subtitles available for Bloodrayne
Click here to view them