Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bloodrayne by relevance:
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, 2, 3, 9, fps, vm, romanian,
original filename: 42951-BloodRayne_II__Deliverance_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,911 --> 00:00:38,911
Bloodrayne 2
DELIVERANCE
2
00:00:40,250 --> 00:00:48,250
Traducerea ºi adaptarea
scorpione
victor_badoiu@yahoo.com
3
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
4
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul Sãlbatic. Asta era.
5
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Bunã ziua!
6
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta era.
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Bunã, Tex.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e aici?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Domnule Piles, Deliverance</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nu e doar un orãºel
11
00:03:41,588 --> 00:0
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, eng, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
ls the Mayor up here?
8
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
9
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
10
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
11
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of li
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,444 --> 00:00:43,503
Ploaie de singe
2
00:03:23,059 --> 00:03:27,395
- Ce ai pentru noi?
- Cred cã am gãsit ceva interesant.
3
00:03:30,605 --> 00:03:33,263
Uitã-te la asta!
4
00:03:33,457 --> 00:03:36,983
Unii spun cã este o ciudãþenie a naturii.
5
00:03:37,367 --> 00:03:40,956
Ciudaþi de la circ?
Nu ne irosi timpul.
6
00:03:42,015 --> 00:03:43,968
Da domnule! Cu ce vã pot ajuta?
7
00:03:44,000 --> 00:03:46,017
Un pahar de "absenþã"!
8
00:03:46,050 --> 00:03:46,896
Imediat domnule!
9
00:03:47,497 --> 00:03:51,097
- Pune-l în luminã ºi asigurã-te cã pahar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,400 --> 00:03:14,585
Qu'as-tu pour nous ?
2
00:03:14,700 --> 00:03:17,500
Je pense avoir quelque chose
qui pourrait vous intéresser.
3
00:03:20,700 --> 00:03:21,901
Regardez.
4
00:03:23,700 --> 00:03:26,700
On dit que c'est
une erreur de la nature.
5
00:03:27,700 --> 00:03:28,751
Des bêtes de foire.
6
00:03:28,800 --> 00:03:31,200
Julius, ne nous fais pas perdre
notre temps.
7
00:03:31,900 --> 00:03:33,899
Oui, Seigneur.
Que puis-je pour vous ?
8
00:03:33,955 --> 00:03:35,400
Un verre d'absinthe.
9
00:03:36,500 --> 00:03:37,600
Tout de suite, Seigneur.
10
00:03:
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, vomit, english, motechnet, com, vm, 2,
original filename: 8612-Bloodrayne.II.Deliverance.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
¿Qué tienes para nosotros?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Creo que quizá
haya encontrado algo interesante.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
LA ASOMBROSA MUJER DEMONÃACA
Mira esto.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Algunos dicen que es
una aberración natural.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
¿Fenómenos de feria?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, no nos hagas perder el tiempo.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
SÃ, señor. ¿Qué desea?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Un vaso de ajenjo.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Enseguida, señor.
10
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, aster, bldryntc,
original filename: BloodRayne (2005) - Zeus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,200 --> 00:02:39,200
Altyazýlar: ZeuS
2
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Bizim için neyin var?
3
00:03:24,900 --> 00:03:27,900
Sanýrým ilginizi çeken bir þeyler
buldum.
4
00:03:30,700 --> 00:03:33,400
Ãuna bakýn.
5
00:03:33,400 --> 00:03:37,200
Bazýlarý onu doðanýn dýþladýðýný
söylüyorlar.
6
00:03:37,100 --> 00:03:38,700
Karnaval canavarlarý mý?
7
00:03:38,700 --> 00:03:41,400
Julius, vaktimizi harcama.
8
00:03:41,400 --> 00:03:43,700
Peki efendim.
Size ne vereyim?
9
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
Bir bardak absend.
10
00:03:46,000 --> 00:03:48,20
Subtitles for Bloodrayne
keywords: 4, bloodrayne, 2005, dvdscr, babies,
original filename: 04_Bloodrayne.2005.DVDSCR.XviD-BABiES.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,729 --> 00:02:43,819
Baseado no vÃdeojogo da
Majesco intitulado "Bloodrayne".
2
00:03:13,967 --> 00:03:15,267
O que tens para nós?
3
00:03:15,267 --> 00:03:19,017
Acho que encontrei
algo que interessa.
4
00:03:21,267 --> 00:03:23,456
Olha isso.
5
00:03:23,946 --> 00:03:28,126
Alguns dizem que ela é
uma aberração da natureza.
6
00:03:28,126 --> 00:03:30,586
Aberrações de
parques, Julius...
7
00:03:30,586 --> 00:03:32,136
não me faças perder tempo.
8
00:03:32,436 --> 00:03:34,686
Sim, senhor. O que
posso fazer por ti?
9
00:03:34,686 --> 00:03:36,786
Um copo de
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: BloodRayne (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,480 --> 00:03:14,760
What do you have for us?
2
00:03:14,800 --> 00:03:18,280
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:20,840 --> 00:03:22,640
Look at this.
4
00:03:23,840 --> 00:03:27,200
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:28,240 --> 00:03:29,400
Carnival freaks?
6
00:03:29,440 --> 00:03:31,440
Julius, don`t waste our time.
7
00:03:32,000 --> 00:03:34,120
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:34,160 --> 00:03:35,360
A glass of absinthe.
9
00:03:36,160 --> 00:03:37,400
Right away, sir.
10
00:03:38,200 --> 00:03:40,280
Flame it, an
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, unrated, diamond,
original filename: Bloodrayne.UNRATED.DVDRip.XviD.DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,500 --> 00:03:22,365
Wat heb je voor ons?
2
00:03:22,502 --> 00:03:25,369
Ik denk dat ik misschien iets
interessants heb gevonden.
3
00:03:28,474 --> 00:03:31,170
Bekijk dit eens.
4
00:03:31,311 --> 00:03:35,077
Sommigen zeggen dat
ze een wangedrocht is.
5
00:03:35,215 --> 00:03:39,515
Kermisklanten?
- Julius, je verpilt onze tijd.
6
00:03:39,652 --> 00:03:42,086
Ja, meneer.
Wat kan ik voor u inschenken?
7
00:03:42,222 --> 00:03:44,383
Een glas absint.
8
00:03:44,524 --> 00:03:46,651
Komt eraan.
9
00:03:46,793 --> 00:03:49,023
Geflambeerd en zorg dat het glas schoon i
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, br, 1,
original filename: BloodRayne_II_Deliverance_2007_br(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:00,000 --> 00:01:40,000
Diga n?o a pirataria
Severino'S Filmes.com.br
1
00:01:45,000 --> 00:02:02,000
<b>Adapta??o ao Subpack
Severinos'S Filmes</b>
2
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
O Velho Oeste.
? isso.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Que tal?
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
? isso.
6
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Ol?, Tex.
7
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
O prefeito est? por aqui?
8
00:03:38,785 --> 00:03:41,509
Deliverance, Sr. Piles,
n?o ? somente uma cidadezinha,
9
00:03:41,588 --> 00:03:44,354
esperando que um trem o atravesse
para darmos um sentido a vida.
10
00:03:44,424 --> 00
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, unrated, read, nfo, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: 8616-Bloodrayne.UNRATED.DVDRip.XviD.READ.NFO-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aquà es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
¿Qué tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aquà es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
¿Está el alcalde por aqu�
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
...no es sólo un pueblo pequeño...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
...esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
...para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aquà es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
¿Qué tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aquà es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
¿Está el alcalde por aqu�
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles...
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
...no es sólo un pueblo pequeño...
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
...esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
...para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
¿Qué tienes para nosotros?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Creo que quizá
haya encontrado algo interesante.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
LA ASOMBROSA MUJ ER DEMONÃACA
Mira esto.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Algunos dicen que es
una aberración natural.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
¿Fenómenos de feria?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, no nos hagas perder el tiempo.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
SÃ, señor. ¿Qué desea?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Un vaso de ajenjo.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Enseguida, señor.
1
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, romanian, ro, ii,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 3ad21c59e315ff3855dbfd5952da2c81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,007 --> 00:00:38,007
BloodRayne II: Deliverance
2
00:00:41,008 --> 00:00:45,908
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:46,909 --> 00:00:51,909
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster
4
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
5
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul S?lbatic.
Asta e.
6
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Ce faci?
7
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta e.
8
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Bun?, Tex.
9
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e pe aici?
10
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, d-nule Pil
Subtitles for Bloodrayne
keywords: hyeol, ui, nu, 2005, 1, cd, dutch, nl, bloodrayne,
original filename: Hyeol-ui nu - 2005 - 1CD - Dutch - nl - a295e7d6e6850b98937c3232fb788f9a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,600
BLOODRAYNE.
2
00:03:29,734 --> 00:03:33,207
Wat heb je voor ons?
- Ik denk dat ik iets gevonden heb...
3
00:03:33,233 --> 00:03:34,742
dat jou wel interesseert.
4
00:03:37,758 --> 00:03:39,316
Moet je dit zien.
5
00:03:40,296 --> 00:03:44,202
Sommige zeggen dat ze
de natuur domineert.
6
00:03:44,703 --> 00:03:48,476
Carnaval gekken?
Verdoe onze tijd niet.
7
00:03:49,312 --> 00:03:51,480
Ja, meneer.
Hoe kan ik u helpen?
8
00:03:51,518 --> 00:03:53,054
Een glas wijn.
9
00:03:55,375 --> 00:03:58,166
Vlam het, en zorg ervoor dat
het glas schoon is.
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, 1, cd, portuguese, pt, vm, 2,
original filename: BloodRayne - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - c9255a52e48f4ab1c702966f8c9bd553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,248 --> 00:02:56,738
Deliverance.
2
00:02:56,816 --> 00:02:59,376
O Oeste selvagem.
? aqui.
3
00:03:04,123 --> 00:03:05,454
Viva.
4
00:03:07,894 --> 00:03:09,450
? aqui.
5
00:03:23,209 --> 00:03:24,780
Ol?, Tex.
6
00:03:36,280 --> 00:03:38,400
O Sr. Presidente est? por aqui?
7
00:03:38,800 --> 00:03:40,000
Deliverance, Sr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:43,210
n?o ? s? uma pequena cidade,
h? espera que o comboio a atravesse,
9
00:03:43,229 --> 00:03:44,594
para lhe dar o sentido da vida.
10
00:03:44,600 --> 00:03:47,600
N?o, n?o, n?o, Deliverance
? o resumo,
1
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, es,
original filename: BloodRayne_II_Deliverance_2007_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
El Viejo Oeste.
Aqu? es.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
?Qu? tal?
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Aqu? es.
5
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Hola, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
?Est? el alcalde por aqu??
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Sr. Piles,
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
no es s?lo un pueblo peque?o,
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
esperando que el tren lo atraviese
10
00:03:42,989 --> 00:03:44,354
para darnos el sentido de la vida.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,587
No, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,523 --> 00:03:17,860
- Ãé Ã÷åéò ãéá ìáò;
- ÃïìÃæù ðùò âñÃêá êÃôé Ã¥ÃäéáöÃñïÃ.
2
00:03:21,069 --> 00:03:26,728
- ÃïéôÃîôå!
- ÃÃðïéïé ëÃÃÃ¥ ðùò ðñüêåéôáé ãéá ÃÃá óé÷áìÃÃï ðëÃóìá.
3
00:03:27,832 --> 00:03:31,421
Ãñéêéà ôóÃñêïõ!
Ãæïýëéïõò, ìç ÷áñáìÃæåéò ôï ÷ñüÃï ìáò.
4
00:03:32,480 --> 00:03:34,433
Ãáñáêáëþ êýñéå;
Ãé Ãá óáò öÃñù;
5
00:03:34,465 --> 00:03:36,483
¸Ãá ðïôÃñé áøÃÃôé.
6
00:03:36,516 --> 00:03:40,361
ÃìÃ
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, 1, cd, english, en, dc, shitbusters, eng,
original filename: BloodRayne - 2005 - 1CD - English - en - bd3ed05fe106e577acc6e531e3f5747c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: BloodRayne - 2005 - 1CD - Polish - pl - fa5f21c8d30713e5b317e5296d73025d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{723}{788}BloodRayne
{4823}{4869}Co masz dla nas Fros?
{4873}{4982}My?l?, ?e mam co?, co Was zainteresuje.
{4998}{5068}Popatrz tylko.
{5073}{5169}Niekt?rzy m?wi?, ?e jest wybrykiem natury.
{5173}{5219}Karnawa??
{5223}{5269}Nie marnuj naszego czasu.
{5273}{5344}Tak Panie.|Co poda??
{5348}{5425}Szklank? absynthu.
{5448}{5581}Zapal i upewnij si?, ?e szklanka jest czysta!|- Tak Panie.
{5823}{5919}Podoba mi si? Tw?j styl,|nie zostawiasz po sobie ba?aganu.
{5923}{6019}Ta kobieta... co o niej s?ysza?e??
{6023}{6099}Czymkolwiek jest.
{6148}{6297}Potrafi robi? rzeczy,|o jakich zwyk?ym ludziom nawet si? nie ?ni?o.
{6323}{6412}"Chod?cie ludzie, ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,471 --> 00:00:33,143
"BLOODRAYNE"
2
00:03:13,004 --> 00:03:14,669
¿Qué tienes para nosotros?
3
00:03:14,670 --> 00:03:17,732
Puede que haya encontrado
algo de interés.
4
00:03:20,558 --> 00:03:23,313
Mira esto.
5
00:03:23,314 --> 00:03:27,399
Algunos dicen que es una
abominación de la santa naturaleza.
6
00:03:27,432 --> 00:03:29,007
¿Locos de un Carnaval?
7
00:03:29,008 --> 00:03:31,607
No hagas que perdamos tiempo.
8
00:03:31,608 --> 00:03:35,988
- Si señor, ¿qué le sirvo?
- Un vaso de Lapsis.
9
00:03:36,022 --> 00:03:38,536
Enseguida señor.
10
00:03:38,
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2, deliverance, est, 3, 97, 6, fps, 2007, vomit,
original filename: Bloodrayne 2 - Deliverance - Est - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,100 --> 00:02:56,500
Deliverance.
2
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Metsik Lääs.
Seda see on.
3
00:03:03,800 --> 00:03:05,200
Terekest!
4
00:03:07,600 --> 00:03:09,100
Seda see on.
5
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Terekest, Tex.
6
00:03:35,900 --> 00:03:38,200
On linnapea seal?
7
00:03:38,700 --> 00:03:40,400
Deliverance, Mr. Piles,
8
00:03:40,500 --> 00:03:41,500
pole lihtsalt mitte ainult väike linnake
9
00:03:41,500 --> 00:03:42,900
ootamas, et raudtee sellest läbi viidaks,
10
00:03:43,000 --> 00:03:44,300
et see annaks talle mingigi tunde elust.
11
00:03:44
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, dutch, nl, ii, vomit,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Dutch - nl - a297d097592a4d3a321aec9a929c325c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Het wilde Westen.
Dit is het.
3
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Dit is het.
4
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is de burgemeester hier?
5
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, Mr. Piles,
6
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is niet gewoon een klein stadje
7
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
dat wacht totdat de spoorweg
er door heen gaat
8
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
om ons nog iets van leven te laten voelen.
9
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Nee, nee, nee, Deliverance
is de belichaming
10
00:03:47,427 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{802}<b>>> KRVAVA REJNA <<
{4810}{4918}-Šta imaš, fratre? -Mislim da sam|možda pronašao nešto interesantno.
{4995}{5026}Pogledaj ovo.
{5069}{5146}Neki kažu da je ona odvratnost prirode.
{5168}{5252}Karneval nakaza? Džulijus,|nemoj nam trošiti vreme.
{5273}{5360}-Da, gospodine. Å ta želite?|-ÃaÅ¡u absinta.
{5389}{5413}Odmah, gospodine.
{5434}{5506}-Zapalite, i neka èaša bude èista.|-Da, gospodine.
{5806}{5890}Volim vas iz Brimstona.|Nikad ne zaprljate mesto.
{5907}{5933}Ova žena...
{5972}{5996}Šta si èuo?
{6001}{6109}Možda bi mogle biti|izmišljotine pijanaca.
{6142}{6231}Ova osoba zna trikove|koji prelaze granicu
{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:24,500
- Ãé Ã÷åéò ãéá ìáò;
- ÃïìÃæù ðùò âñÃêá êÃôé Ã¥ÃäéáöÃñïÃ.
2
00:03:27,854 --> 00:03:33,770
- ÃïéôÃîôå!
- ÃÃðïéïé ëÃÃÃ¥ ðùò ðñüêåéôáé ãéá ÃÃá óé÷áìÃÃï ðëÃóìá.
3
00:03:34,924 --> 00:03:38,676
Ãñéêéà ôóÃñêïõ!
Ãæïýëéïõò, ìç ÷áñáìÃæåéò ôï ÷ñüÃï ìáò.
4
00:03:39,783 --> 00:03:41,825
Ãáñáêáëþ êýñéå;
Ãé Ãá óáò öÃñù;
5
00:03:41,858 --> 00:03:43,967
¸Ãá ðïôÃñé áøÃÃôé.
6
00:03:44,002 --> 00:03:48,021
ÃìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,444 --> 00:00:19,820
K R V A V A R E J N
2
00:03:23,058 --> 00:03:27,338
Šta imaš Fros? - Mislim da sam
pronašao nešto vešticje.
3
00:03:30,384 --> 00:03:31,620
Pogledaj ovo.
4
00:03:33,334 --> 00:03:36,378
Kažu da je ona vrhunac
prirode.
5
00:03:37,235 --> 00:03:40,564
Karneval nakaza? Nemoj nam
trošiti vreme.
6
00:03:41,421 --> 00:03:44,846
Izvolite gospodine. Šta želite?
- Cašu absenta.
7
00:03:45,989 --> 00:03:46,940
Odmah gospodine.
8
00:03:47,797 --> 00:03:50,651
Zapalite, i neka caša bude cišta.
- Da, gospodine.
9
00:04:02,536 --> 00:04:05,866
Vol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
What do you have for us?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
I think I may have found
something of interest.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Look at this.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Some say she is an abomination
of nature.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Carnival freaks?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, don't waste our time.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Yes, sir.
What can I get for you?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
A glass of absinthe.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Right away, sir.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Flame it, an
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, romanian, ro, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 246b6b2ad564bf769abb1b3bcf6f7956.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,007 --> 00:00:38,007
BloodRayne II: Deliverance
2
00:00:40,508 --> 00:00:46,508
Traducerea FURAT? de
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:00:46,909 --> 00:00:53,009
HO?II din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker, Wishmaster
4
00:02:55,008 --> 00:02:56,498
Deliverance.
5
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vestul S?lbatic.
Asta e.
6
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Ce faci?
7
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Asta e.
8
00:03:22,969 --> 00:03:24,493
Bun?, Tex.
9
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Primarul e pe aici?
10
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance, d-nule Piles,
11
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, unrated, diamond,
original filename: Bloodrayne.UNRATED.DVDRip.XviD.DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,500 --> 00:03:22,365
Wat heb je voor ons?
2
00:03:22,502 --> 00:03:25,369
Ik denk dat ik misschien iets
interessants heb gevonden.
3
00:03:28,474 --> 00:03:31,170
Bekijk dit eens.
4
00:03:31,311 --> 00:03:35,077
Sommigen zeggen dat
ze een wangedrocht is.
5
00:03:35,215 --> 00:03:39,515
Kermisklanten?
- Julius, je verpilt onze tijd.
6
00:03:39,652 --> 00:03:42,086
Ja, meneer.
Wat kan ik voor u inschenken?
7
00:03:42,222 --> 00:03:44,383
Een glas absint.
8
00:03:44,524 --> 00:03:46,651
Komt eraan.
9
00:03:46,793 --> 00:03:49,023
Geflambeerd en zorg dat het glas schoon i
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, zeus, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, ios,
original filename: BloodRayne (2005) - Zeus - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2480}{3980}Altyazýlar: ZeuS
{4830}{4872}Bizim için neyin var?
{4872}{4948}Sanýrým ilginizi çeken bir þeyler|buldum.
{5018}{5084}Ãuna bakýn.
{5085}{5180}Bazýlarý onu doðanýn dýþladýðýný|söylüyorlar.
{5181}{5233}Karnaval canavarlarý mý?
{5234}{5284}Julius, vaktimizi harcama.
{5285}{5342}Peki efendim.|Size ne vereyim?
{5343}{5399}Bir bardak absend.
{5400}{5455}Hemen geliyor, efendim.
{5458}{5515}Yakmayý unutma. Bardaðýn temiz|olduðundan da emin ol.
{5516}{5565}Peki, efendim.
{5825}{5865}Sizi seviyorum Brimstone halký.
{5868}{5912}Asla etrafý kýrýp dökmüyorsunuz.
{5930}{6025}Bu kadýn...|Neler
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, zeus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2006,
original filename: BloodRayne (2005) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:31,666 --> 00:02:31,666
Altyazýlar: ZeuS
1
00:03:19,966 --> 00:03:21,866
Bizim için neyin var?
2
00:03:21,968 --> 00:03:24,869
Sanýrým ilginizi çeken bir þeyler
buldum.
3
00:03:27,941 --> 00:03:30,671
Ãuna bakýn.
4
00:03:30,777 --> 00:03:34,577
Bazýlarý onu doðanýn dýþladýðýný
söylüyorlar.
5
00:03:34,681 --> 00:03:36,308
Karnaval canavarlarý mý?
6
00:03:36,416 --> 00:03:39,010
Julius, vaktimizi harcama.
7
00:03:39,118 --> 00:03:41,586
Peki efendim.
Size ne vereyim?
8
00:03:41,688 --> 00:03:43,883
Bir bardak absend.
9
00:03:43,990 --> 00:03:46,151
Hemen geliyor, efendim.
10
00:03:46,259 --> 00:03:48,523
Yakma
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii:, deliverance, 2007, 1, cd, czech, cs, vm, 2,
original filename: BloodRayne II: Deliverance - 2007 - 1CD - Czech - cs - edfb9fd525199d4f2614a45608fc18ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:11,300
? ?
2
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Divok? z?pad.
To je ono.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
To je ono.
6
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Oh!
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Texi.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Je tam starosta?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, pane Pilesi,</i>
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
nen? jen oby?ejn? mal? m?sto
11
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
?ekaj?c? na p??jezdy vlaku,
kter? by mu d?vali
12
00:03:43,022
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,200
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,800
BloodRayne
3
00:02:45,900 --> 00:02:48,100
Baseado no vÃdeo game da
majesco intitulado "Bloodrayne".
4
00:03:20,600 --> 00:03:21,900
O que você tem para nós?
5
00:03:22,000 --> 00:03:25,800
Acho que encontrei
algo que interessa.
6
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
Olhe isso.
7
00:03:31,000 --> 00:03:35,200
Alguns dizem que ela é
uma aberração da natureza.
8
00:03:35,400 --> 00:03:37,900
Aberrações de
parques, Julius...
9
00:03:38,000 --> 00:03:39,500
não perca nosso tempo.
10
00:03:39,900 --> 00:03:42,20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,237 --> 00:00:33,242
KRVAVA RAYNE
2
00:03:12,860 --> 00:03:19,116
Kaj imaš zame, Fros?
-Mislim, da sem našel nekaj zanimivega.
3
00:03:20,701 --> 00:03:22,911
Poglej to.
4
00:03:23,620 --> 00:03:26,957
Pravijo, da je ona
èudež narave.
5
00:03:27,374 --> 00:03:31,545
Karneval nakaz?
Ne trati našega èasa.
6
00:03:31,795 --> 00:03:35,841
Da, gospod. Kaj lahko storim za vas?
-Kozarec absinta.
7
00:03:36,425 --> 00:03:37,926
Takoj gospod.
8
00:03:38,177 --> 00:03:42,306
Prižgite. In prosim,
naj bo kozarec èist. -Da, gospod.
9
00:03:53,108 --> 00:03:56,904
Rad imam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,749 --> 00:00:33,249
K R V A V A R A Y N E
2
00:03:13,280 --> 00:03:17,600
- Što imaš, fratre? - Mislim da sam
možda pronašao nešto avanturistièko.
3
00:03:20,680 --> 00:03:21,920
Pogledaj ovo.
4
00:03:23,640 --> 00:03:26,720
Neki kažu da je ona
odvratnost prirode.
5
00:03:27,600 --> 00:03:30,960
Karneval nakaza? Julius,
nemoj nam trošiti vrijeme.
6
00:03:31,800 --> 00:03:35,280
- Da, gospodine. Što želite?
- ÃaÅ¡u absinta.
7
00:03:36,440 --> 00:03:37,400
Odmah, gospodine.
8
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
- Zapalite, i neka èaša bude èista.
- Da, gospodine.
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, 2005, english, en, vm, 2,
original filename: BloodRayne - 2005 - - English - en - bc399c596191ad7abea68504123a6448.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:03:47,359
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, 2007, vomit, swedish, motechnet, com, vm, 2,
original filename: 8728-Bloodrayne.II.Deliverance.2007.DVDRip.XviD-VoMiT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,336 --> 00:00:09,300
Ãversatt av: Jeevma
2
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
Deliverance.
3
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
Vilda Västern.
Det här är det.
4
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Hej!
5
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
Det här är det.
6
00:03:14,827 --> 00:03:15,794
Ãh!
7
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Tjenare Tex.
8
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Ãr borgmästaren här uppe?
9
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
Deliverance Mr Piles,
10
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
är inte bara en liten stad
11
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
som väntar på att tågen
ska pass
Subtitles for Bloodrayne
keywords: bloodrayne, ii, deliverance, english, subtitles,
original filename: 23114-Bloodrayne Ii Deliverance ( English Subtitles ).zip