Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blood Trails by relevance:
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37759-Blood_Trails_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,737 --> 00:00:36,244
<i>Urme însângerate</i>
2
00:02:57,624 --> 00:02:59,332
<i>Anne sunt eu.</i>
3
00:03:08,634 --> 00:03:10,358
Pot sa intru?
4
00:03:15,915 --> 00:03:17,552
Am fost aici azi noapte.
5
00:03:21,068 --> 00:03:23,201
Dar...aici era asa. Eu...
6
00:03:24,049 --> 00:03:26,636
eu...esperei por ti até à meia-noite.
7
00:03:26,637 --> 00:03:28,774
Michael.
8
00:03:31,192 --> 00:03:32,978
Te iubesc.
9
00:03:34,222 --> 00:03:35,944
Stiu.
10
00:03:36,067 --> 00:03:38,072
Hai sa facem ceva împreuna.
11
00:03:39,226 --> 00:03:42,146
sa iesim...ca alta
Subtitles for Blood Trails
keywords: 3, days, of, night, blood, trails, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23911- 30 Days Of Night Blood Trails ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,261 --> 00:01:12,260
Traducerea ºi adaptarea:
alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:02:27,262 --> 00:02:28,476
Ciudat.
3
00:02:29,802 --> 00:02:31,405
Cine ar face aºa ceva?
4
00:02:33,231 --> 00:02:36,321
Poate cã cineva s-a supãrat
din cauza tarifelor de roaming.
5
00:02:37,310 --> 00:02:39,670
Sã furi telefoane mobile are sens.
6
00:02:39,671 --> 00:02:44,771
Poþi sã le foloseºti ºi sã vorbeºti
pe banii altcuiva...
7
00:02:45,772 --> 00:02:47,483
dar sã le arzi?
8
00:02:48,170 --> 00:02:50,906
Tineri, care au fãcut o farsã?
9
00:02:51,810 --> 00:02:55,069
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Blood Trails (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,041 --> 00:00:52,167
...
2
00:02:57,041 --> 00:03:00,167
Hey, Anne, it's me.
3
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
Hey.
4
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
Can I come in?
5
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
I was here last night.
6
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
But, uh...
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
you weren't here, so...
8
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
I, uh, I waited
for you 'til midnight.
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
Michael...
10
00:03:31,044 --> 00:03:32,068
Look, I love you.
11
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
I know.
12
00:03:36,249 --> 00:03:37,511
Let's do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,737 --> 00:00:36,244
RASTROS DE SANGRE
2
00:02:57,624 --> 00:02:59,332
Anne, soy yo.
3
00:03:08,634 --> 00:03:10,358
¿Puedo entrar?
4
00:03:15,915 --> 00:03:17,552
Estuve aqui anoche.
5
00:03:21,068 --> 00:03:23,201
Pero... tu no estabas.
Asi que...
6
00:03:24,049 --> 00:03:26,636
yo... te espere hasta
la medianoche.
7
00:03:26,637 --> 00:03:28,774
Michael.
8
00:03:31,192 --> 00:03:32,978
Te amo.
9
00:03:34,222 --> 00:03:35,944
Ya lo se.
10
00:03:36,067 --> 00:03:38,072
Vamos a hacer algo juntos.
11
00:03:39,226 --> 00:03:42,146
Escapemos... como soliamos ha
Subtitles for Blood Trails
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, czech, cs, 3, days, of, night, blood, trails, part,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Czech - cs - d1625baa0ca60b5b0fe7aabf68528acb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970|www.titulky.com
{390}{440}{Y:i}NEW ORLEANS
{910}{1030}{Y:b}30 dn? dlouh? noc|Krvav? stezky (prvn? ??st)
{1235}{1350}V t?hle oblasti je zv??en? kriminalita.|Nen? bezpe?n? se zde zdr?ovat.
{1380}{1425}Ale vy pank??i stejn? nem?te kam j?t co?
{1445}{1480}Nem?te nic lep??ho na pr?ci?
{1560}{1575}Hej!
{1725}{1750}Z?sta?te kde jste!
{1765}{1800}Nep?ibli?ujte se!
{1823}{1835}Poslouchejte ...
{1836}{1845}St?jte!
{1863}{1903}ST?JTE!|Do prdele!
{1925}{1965}Jenom chci doru?it vzkaz...
{1968}{1995}Koho je ta krev?
{1995}{2023}Poslouchejte m?!
{2023}{2053}P?esta?te se br?nit!
{2070}{2101}Vy se pletete!
{2160}{2215}Spousty lid? budou
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, heman, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, davinci, bt,
original filename: Blood Trails (2006) - HeMan - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,041 --> 00:00:52,167
Ãeviri: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:02:57,041 --> 00:03:00,167
Merhaba Anne, benim.
3
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
Merhaba.
4
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
Girebilir miyim?
5
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
Dün gece buradaydým.
6
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
Ama...
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
...sen yoktun, o nedenle...
8
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
Gece yarýsýna kadar seni
bekledim.
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
Michael...
10
00:03:31,044 --> 00:03:32,068
Bak, seni seviyorum.
11
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
Biliyorum.
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, polish, pl, davinci, osloskop, net,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Polish - pl - 650603ef74bfa3099b3859becad4f6f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{812}{880}KRWAWY TROP
{4447}{4513}/Ann to ja.
{4654}{4710}Hej.
{4717}{4784}Mog? wej???
{4901}{4982}By?em tu ostatniej nocy,
{4986}{5073}ale nie by?o ci?, wi?c...
{5102}{5169}czeka?em do p??nocy.
{5173}{5235}Michael.
{5283}{5349}Kocham ci?.
{5360}{5405}Wiem.
{5409}{5480}Zr?bmy co? razem.
{5484}{5572}Wyjed?my.|Tak jak kiedy?.
{5580}{5652}Tylko my dwoje.
{5699}{5755}Ann?
{5807}{5870}Uwa?am...
{5930}{6022}?e chyba potrzebuj? przerwy.
{6071}{6133}Przerwy?
{6188}{6270}Potrzebujesz przerwy?
{6337}{6416}Ale ze mnie idiota.
{6514}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,750 --> 00:02:00,750
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:02:01,751 --> 00:02:09,751
Traducãtorii din subs.ro Team:
AMC, Dorol
3
00:02:55,751 --> 00:02:56,877
<i>Anne, sunt eu.</i>
4
00:03:06,628 --> 00:03:09,153
Hei.
5
00:03:09,231 --> 00:03:10,198
Pot sã intru?
6
00:03:16,471 --> 00:03:19,907
Am fost aici seara trecutã.
7
00:03:19,975 --> 00:03:21,237
Dar...
8
00:03:21,310 --> 00:03:24,438
tu nu erai, aºa cã...
9
00:03:24,513 --> 00:03:26,378
te-am aºteptat
pânã la miezul nopþii.
10
00:03:27,182 --> 00:03:28,615
Michael...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,983 --> 00:00:30,931
Prevod: C E R A
2
00:00:32,733 --> 00:00:36,236
- KRVAVI TRAGOVI -
3
00:02:57,611 --> 00:02:59,346
Anne, ja sam.
4
00:03:08,622 --> 00:03:10,357
Mogu li uæi?
5
00:03:15,929 --> 00:03:17,965
Juèe uveèe sam bio ovde.
6
00:03:21,068 --> 00:03:23,203
Nije te bilo...
7
00:03:24,037 --> 00:03:26,640
Ãakao sam te do ponoæi.
8
00:03:26,640 --> 00:03:28,775
Michael.
9
00:03:31,178 --> 00:03:32,980
Volim te.
10
00:03:34,214 --> 00:03:35,949
Ma znam.
11
00:03:36,083 --> 00:03:38,085
Otputujmo negdje zajedno.
12
00:03:39,219 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,737 --> 00:00:36,244
RASTROS DE SANGRE
2
00:02:57,624 --> 00:02:59,332
Anne, soy yo.
3
00:03:08,634 --> 00:03:10,358
¿Puedo entrar?
4
00:03:15,915 --> 00:03:17,552
Estuve aqui anoche.
5
00:03:21,068 --> 00:03:23,201
Pero... tu no estabas.
Asi que...
6
00:03:24,049 --> 00:03:26,636
yo... te espere hasta
la medianoche.
7
00:03:26,637 --> 00:03:28,774
Michael.
8
00:03:31,192 --> 00:03:32,978
Te amo.
9
00:03:34,222 --> 00:03:35,944
Ya lo se.
10
00:03:36,067 --> 00:03:38,072
Vamos a hacer algo juntos.
11
00:03:39,226 --> 00:03:42,146
Escapemos... como soliamos ha
Subtitles for Blood Trails
keywords: 3, days, of, night:, blood, trails, 2007, 1, cd, french, fr, night,
original filename: 30 Days of Night: Blood Trails - 2007 - 1CD - French - fr - 1eaf462b5102e50fcb5d0289b01a1b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,008 --> 00:00:07,000
P?eklad Marty
2
00:00:08,559 --> 00:00:10,759
30 dn? dlouh? noc
3
00:00:14,760 --> 00:00:18,000
Korekce Mailo
4
00:01:56,369 --> 00:01:58,369
"Posledn? slune?n? den"
5
00:02:26,387 --> 00:02:27,387
Divn?.
6
00:02:28,796 --> 00:02:30,296
Kdo n?co takov?ho ud?lal?
7
00:02:32,438 --> 00:02:34,438
T?eba n?koho na?tvaly ty jejich
poplatky za roaming.
8
00:02:36,310 --> 00:02:39,310
Kr?st salelitn? telefony, to ch?pu.
M??e? je "st?elit".
9
00:02:39,311 --> 00:02:42,311
M??e? provolat pen?ze na ciz? ??et.
10
00:02:44,656 --> 00:02:46,356
Ale sp?lit je
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 9b31e685f415e7dfa2434ac36441eefb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,360 --> 00:02:58,033
Hej, Anne, det ?rjag.
2
00:03:05,720 --> 00:03:09,395
Hej. F?r jag komma in?
3
00:03:14,680 --> 00:03:18,195
Jag var h?r i g?r kv?ll.
4
00:03:19,440 --> 00:03:25,595
Men du var inte h?r, s?...
Jag v?ntade p? dig till midnatt.
5
00:03:25,800 --> 00:03:28,758
Michael...
6
00:03:31,240 --> 00:03:35,677
-Jag ?lskar dig.
-Jag vet.
7
00:03:35,880 --> 00:03:39,111
Vi g?r n?t tillsammans.
8
00:03:39,320 --> 00:03:44,348
Vi reser bort som vi gjorde f?rr.
Bara vi tv?.
9
00:03:47,920 --> 00:03:49,672
Anne?
10
00:03:52,120 --> 00:03:54,714
Jag tror...
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39233-Blood_Trails_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,750 --> 00:02:00,750
Traducerea ºi adaptarea:
AMC & Dorol
2
00:02:01,751 --> 00:02:09,751
text missing...
3
00:02:55,751 --> 00:02:56,877
<i>Anne, sunt eu.</i>
4
00:03:06,628 --> 00:03:09,153
Hei.
5
00:03:09,231 --> 00:03:10,198
Pot sã intru?
6
00:03:16,471 --> 00:03:19,907
Am fost aici seara trecutã.
7
00:03:19,975 --> 00:03:21,237
Dar...
8
00:03:21,310 --> 00:03:24,438
tu nu erai, aºa cã...
9
00:03:24,513 --> 00:03:26,378
te-am aºteptat
pânã la miezul nopþii.
10
00:03:27,182 --> 00:03:28,615
Michael...
11
00:03:31,753 --> 00:03:32,777
Te iubesc.
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, davinci, heb, subfaw, hebrew, subtitle,
original filename: Blood.Trails.2006.DVDRip.XviD-DAViNCi.HEB.[SubFaw.Hebrew.Subtitle].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,041 --> 00:00:52,167
The Phenom ????? ?"?
Sub-Faw ?????
2
00:02:57,041 --> 00:03:00,167
.???, ??, ?? ???
3
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
.???
4
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
????? ??????
5
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
.????? ??? ???
6
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
...???, ??
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
...?? ???? ???, ??
8
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
???, ??, ??? ??????
.?? ?? ????
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
..?????
10
00:03:31,044 --> 00:03:32,068
.???h, ??? ???? ????
11
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
.??? ?????
12
00:03:36,249 --> 00:03:37,511
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33076-Blood_Trails_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
-www.titukly.com -
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
-:-))-
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
- Sry za preklad jsou to 1 title -
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
-Prelozil Bazin-
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Blood Trails -
6
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
- Ann to jsem já -
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- ahoj -
8
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
- Mùžu jÃt dál? -
9
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
- Byl jsem tu minulou noc -
10
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
- byl jsem tu a .. -
11
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
- ..èekal jsem do pùlnoci
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, czech, cz, davinci, bt,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4ef468aa264f25b713e069dff1358ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{10}{150}Prelozil Bazin|korekce: xvir
{817}{916}{Y:b}BLOOD TRAILS
{4441}{4516}Ann to jsem j?.
{4666}{4715}Ahoj.
{4716}{4791}M??u j?t d?l?
{4916}{4991}Byl jsem tu minulou noc.
{4992}{5066}Byl jsem tu a..
{5116}{5166}.. ?ekal jsem do p?lnoci.
{5167}{5241}Michaeli.
{5291}{5341}Miluju t?.
{5366}{5415}J? v?m.
{5416}{5490}N?co spolu podnikneme.
{5491}{5566}Prost? vypadneme pry?,|jak jsme to d?l?vali.
{5591}{5666}Jen my dva.
{5691}{5766}Ann?
{5816}{5866}Mysl?m,
{5941}{6016}?e si mus?m d?t pauzu.
{6066}{6141}Pauzu?
{6191}{6266}Pot?ebuje? pauzu?
{6341}{6416}J? jsem takovej idiot.
{6516}{6616}Dob?e, dej si pauz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,983 --> 00:00:30,931
Prevod: C E R A
2
00:00:32,733 --> 00:00:36,236
- KRVAVI TRAGOVI -
3
00:02:57,611 --> 00:02:59,346
Anne, ja sam.
4
00:03:08,622 --> 00:03:10,357
Mogu li uæi?
5
00:03:15,929 --> 00:03:17,965
Juèe uveèe sam bio ovde.
6
00:03:21,068 --> 00:03:23,203
Nije te bilo...
7
00:03:24,037 --> 00:03:26,640
Ãakao sam te do ponoæi.
8
00:03:26,640 --> 00:03:28,775
Michael.
9
00:03:31,178 --> 00:03:32,980
Volim te.
10
00:03:34,214 --> 00:03:35,949
Ma znam.
11
00:03:36,083 --> 00:03:38,085
Otputujmo negdje zajedno.
12
00:03:39,219 --> 00:03
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, czech, cz, davinci, bt,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Czech - cz - 8cd1db774750285a452291e6e3206ee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
-www.titukly.com -
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
-:-))-
3
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
- Sry za preklad jsou to 1 title -
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
-Prelozil Bazin-
5
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
- Blood Trails -
6
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
- Ann to jsem j? -
7
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- ahoj -
8
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
- M??u j?t d?l? -
9
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
- Byl jsem tu minulou noc -
10
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
- byl jsem tu a .. -
11
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
- ..?ekal jsem do p?lnoci -
12
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, czech, cs, davinci, bt,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Czech - cs - 4ef468aa264f25b713e069dff1358ee5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{10}{150}Prelozil Bazin|korekce: xvir
{817}{916}{Y:b}BLOOD TRAILS
{4441}{4516}Ann to jsem j?.
{4666}{4715}Ahoj.
{4716}{4791}M??u j?t d?l?
{4916}{4991}Byl jsem tu minulou noc.
{4992}{5066}Byl jsem tu a..
{5116}{5166}.. ?ekal jsem do p?lnoci.
{5167}{5241}Michaeli.
{5291}{5341}Miluju t?.
{5366}{5415}J? v?m.
{5416}{5490}N?co spolu podnikneme.
{5491}{5566}Prost? vypadneme pry?,|jak jsme to d?l?vali.
{5591}{5666}Jen my dva.
{5691}{5766}Ann?
{5816}{5866}Mysl?m,
{5941}{6016}?e si mus?m d?t pauzu.
{6066}{6141}Pauzu?
{6191}{6266}Pot?ebuje? pauzu?
{6341}{6416}J? jsem takovej idiot.
{6516}{6616}Dob?e, dej si pauz
Subtitles for Blood Trails
keywords: 1994, blood, trails, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 19942-Blood Trails ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:54,750 --> 00:02:00,750
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:02:01,751 --> 00:02:09,751
Traducãtorii din subs.ro Team:
AMC, Dorol
3
00:02:55,751 --> 00:02:56,877
<i>Anne, sunt eu.</i>
4
00:03:06,628 --> 00:03:09,153
Hei.
5
00:03:09,231 --> 00:03:10,198
Pot sã intru?
6
00:03:16,471 --> 00:03:19,907
Am fost aici seara trecutã.
7
00:03:19,975 --> 00:03:21,237
Dar...
8
00:03:21,310 --> 00:03:24,438
tu nu erai, aºa cã...
9
00:03:24,513 --> 00:03:26,378
te-am aºteptat
pânã la miezul nopþii.
10
00:03:27,182 --> 00:03:28,615
Michael...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:37,640
@ÃÃÃà ÃáÃã@
translated by sord
2
00:02:57,640 --> 00:02:59,320
Ã¥Ãà Ãäà Ãà "Ãä"ø
3
00:03:08,640 --> 00:03:10,360
åá ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃæá¿
4
00:03:15,920 --> 00:03:17,560
Ãäà åäà ÃááÃáå ÃáãÃÃÃÃ¥
W w W . T T 1 T T . N e T
5
00:03:21,080 --> 00:03:23,200
áÃäà áã ÃÃæäà åäÃ...áåÃÃ
6
00:03:24,040 --> 00:03:26,640
Ãäà ÃáÃÃð ÃáÃà ÃááÃáå ÃãäÃÃà ÃááÃá
7
00:03:26,640 --> 00:03:28,760
"ãÃÃÃá"
8
00:03:31,200 --> 00:03:32,960
Ãäà ÃÃÃÃ
9
00:03:34,240 --> 00:03:35,
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 1, cd, czech, cz, davinci, bt,
original filename: Blood Trails - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5d5c4becc2590a13b3f1925e6427c8bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,039 --> 00:00:00,039
25.000
www. titulky. com
2
00:00:00,400 --> 00:00:06,000
Prelozil Bazin
korekce: xvir
3
00:00:32,680 --> 00:00:36,639
{Y:b}BLOOD TRAILS
4
00:02:57,639 --> 00:03:00,639
Ann to jsem j?.
5
00:03:06,639 --> 00:03:08,600
Ahoj.
6
00:03:08,639 --> 00:03:11,639
M??u j?t d?l?
7
00:03:16,639 --> 00:03:19,639
Byl jsem tu minulou noc.
8
00:03:19,679 --> 00:03:22,639
Byl jsem tu a..
9
00:03:24,639 --> 00:03:26,639
.. ?ekal jsem do p?lnoci.
10
00:03:26,679 --> 00:03:29,639
Michaeli.
11
00:03:31,639 --> 00:03:33,639
Miluju t?.
12
00:03:34,639 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,737 --> 00:00:36,244
RASTROS DE SANGRE
2
00:02:57,624 --> 00:02:59,332
Anne, soy yo.
3
00:03:08,634 --> 00:03:10,358
¿Puedo entrar?
4
00:03:15,915 --> 00:03:17,552
Estuve aqui anoche.
5
00:03:21,068 --> 00:03:23,201
Pero... tu no estabas.
Asi que...
6
00:03:24,049 --> 00:03:26,636
yo... te espere hasta
la medianoche.
7
00:03:26,637 --> 00:03:28,774
Michael.
8
00:03:31,192 --> 00:03:32,978
Te amo.
9
00:03:34,222 --> 00:03:35,944
Ya lo se.
10
00:03:36,067 --> 00:03:38,072
Vamos a hacer algo juntos.
11
00:03:39,226 --> 00:03:42,146
Escapemos... como soliamos ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,041 --> 00:00:52,167
Ãðüôéôëïé áðü paolo13 - enjoy free
2
00:02:57,041 --> 00:03:00,167
'AÃÃ, åãþ Ã¥Ãìáé.
3
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
Eú.
4
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
Ãðïñþ Ãá ðåñÃóù;
5
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
ÃÃև Ãñèåé ÷èåò âñÃäõ.
6
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
AëëÃ...
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
äåà Ãóïõà åäþ, ïðüôå...
8
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
ÃÃ¥ ðåñÃìåÃá ìÃ÷ñé ôá ìåóÃÃõ÷ôá.
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
Michael...
10
00:03:31,044 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,599 --> 00:00:36,399
RASTROS DE SANGRE
2
00:02:57,510 --> 00:02:59,137
Anne, soy yo.
3
00:03:06,019 --> 00:03:07,086
Hola.
4
00:03:08,354 --> 00:03:09,582
¿Puedo entrar?
5
00:03:15,695 --> 00:03:17,162
Anoche vine...
6
00:03:19,199 --> 00:03:22,168
...pero... no estabas, asà que...
7
00:03:23,703 --> 00:03:27,605
- ...te esperé hasta la medianoche.
- Michael...
8
00:03:31,044 --> 00:03:32,341
Te amo.
9
00:03:34,147 --> 00:03:35,614
Lo sé.
10
00:03:36,216 --> 00:03:38,343
Hagamos algo juntos.
11
00:03:39,152 --> 00:03:41,780
Vayamos a algún lado,
como hacÃ
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, 1, momo,
original filename: Blood Trails (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,041 --> 00:02:56,167
Hey, Anne, it's me.
2
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
Hey.
3
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
Can I come in?
4
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
I was here last night.
5
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
But, uh...
6
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
you weren't here, so...
7
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
I, uh, I waited
for you 'til midnight.
8
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
Michael...
9
00:03:31,044 --> 00:03:32,068
Look, I love you.
10
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
I know.
11
00:03:36,249 --> 00:03:37,511
Let's do something together.
12
00:03:39,185 -
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, heman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1, momo,
original filename: Blood Trails (2006) - HeMan - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,041 --> 00:00:52,167
Ãeviri: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:02:57,041 --> 00:03:00,167
Merhaba Anne, benim.
3
00:03:05,919 --> 00:03:08,444
Merhaba.
4
00:03:08,521 --> 00:03:09,488
Girebilir miyim?
5
00:03:15,762 --> 00:03:19,198
Dün gece buradaydým.
6
00:03:19,265 --> 00:03:20,527
Ama...
7
00:03:20,600 --> 00:03:23,728
...sen yoktun, o nedenle...
8
00:03:23,803 --> 00:03:25,668
Gece yarýsýna kadar seni
bekledim.
9
00:03:26,472 --> 00:03:27,905
Michael...
10
00:03:31,044 --> 00:03:32,068
Bak, seni seviyorum.
11
00:03:34,080 --> 00:03:35,069
Biliyorum.
Subtitles for Blood Trails
keywords: blood, trails, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, int, momo, 1,
original filename: Blood Trails - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - d5fb886570e229c0c837464c2e0e9e3c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6900}{6936}???.
{7099}{7138}???? ? ????
{7291}{7315}?? ?? ????????!
{7394}{7421}?????? ?? ??????.
{7461}{7502}?????? ?? ??????.
{7504}{7550}???? ??...
{7552}{7622}???????, ?????? ??????.
{7624}{7651}???? ????? ?? ??????.
{7653}{7699}????????? ??!
{7701}{7737}???? ????? ?? ??????!
{7768}{7802}???? ????????
{7843}{7874}???!
{7876}{7936}??? ?? ????????!
{7938}{7962}??????!
{7962}{8006}?????? ?? ?? ?????????...
{10794}{10823}??!
{16927}{16961}?????!
{20056}{20097}????????? ???????.
{20142}{20178}??????? ????????.
{20226}{20262}?????? ????????? ????????.
{20344}{20372}?????.
{20490}{20521}?????.
{20802}{20845}?????.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
AVERTISMENT:
Aceasta subtitrare apartine site-ului www.subs.ro. Uploadarea ei
pe un alt site incalca vointa traducatorului.
Spuneti "NU" furtului de subtitrari incurajat de conducerea titrari.ro
intrand pe forumul subs.ro si exprimandu-va punctul de vedere prin vot
in cadrul acestui topic: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=3395
De votul vostru depinde recunoasterea efortului nostru de a va oferi
cele mai bune subtitrari la cele mai noi filme, in cel mai scurt timp
posibil.
Si nu uitati un lucru: toate subtitrarile apar pentru prima data pe
un singur site: www.subs.ro ! Puteti spune "NU" furtului de subtitrari
venit din partea site-ului titrari.ro intr-un singur mod: d