Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blood Of Heroes
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: blood, of, heroes, the, 1989, aka, salute, jugger, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37305-Blood_of_Heroes,_The_(1989)_aka_Salute_Of_The_Jugger-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{810}Ludzie nie pamiêtali ju¿ Z³otego Wieku 20-ego stulecia.
{815}{895}Nie pamiêtali cudownej technologii, ani wojen, które potem nast¹pi³y.
{895}{980}Nie pamiêtali równie¿ kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
{980}{1070}ani jak to siê sta³o, ze grano psi¹ czaszk¹...
{1970}{2025}Juggersi nadchodz¹.
{2050}{2105}Juggersi nadchodz¹.
{3080}{3120}Widzia³em ich!
{3130}{3185}Juggersi...|Juggersi nachodz¹!
{3200}{3250}Nadchodz¹!|Nadchodz¹!
{3280}{3332}Wielcy faceci!
{9335}{9410}Trzy razy po 100 kamieni.
{10835}{10925}Poka¿ mu, poka¿ mu!|- Dalej, os³aniaj mnie.
{11085}{11130}Os³aniaj go, os³aniaj go.|Os³aniaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}25 FPS
{740}{815}Oamenii nu-ºi mai amintesc perioada de aur|a secolului 20.
{816}{897}Nu-ºi mai amintesc minunatele tehnologii din acea|vreme sau crudul rãzboi care a urmat.
{898}{982}Nici nu-ºi mai amintesc când jucãtorii (juggers)|au jucat pentru prima oarã JOCUL
{983}{1090}ºi nici cum de s-a ajuns sã se joace cu un craniu de câine.
{1971}{2049}Vin Jucãtorii !
{2053}{2130}Vin Jucãtorii !
{3131}{3201}Jucãtorii|Vin Jucãtorii !
{3202}{3272}Vin !
{5540}{5660}SALUTUL JUCÃTORILOR|(SÃNGELE EROILOR)
{6000}{6300}Traducere:|OVIDIU - Timiºoara
{9336}{9433}O sutã de pietre, trei reprize !
{10840}{10947}Loveºte-l ! Loveºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{812}Personne ne se souvient plus|de l'?ge d'Or du 20?me si?cle,
{815}{895}ni de sa technologie,|ni de la guerre qui a suivi.
{897}{980}Personne ne sait plus|quand le Jeu a commenc?,
{982}{1070}ni pourquoi les Joueurs|se servent d'un cr?ne de chien.
{1970}{2027}Les Joueurs arrivent.
{2052}{2107}Les Joueurs arrivent.
{3080}{3122}Je les ai vus !
{3130}{3185}Les Joueurs...|Les Joueurs arrivent !
{3200}{3250}Ils arrivent.|Ils arrivent !
{9335}{9412}Cent pierres, trois fois.
{10837}{10925}- Finis-le, finis-le.|- Allez-y, couvrez-moi.
{11085}{11132}Couvrez-le.|Couvrez le coureur.
{11135}{11177}Couvrez-moi !
{11255}{11295}Couvrez-moi !
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{810}Ludzie nie pami?tali ju? Z?otego Wieku 20-ego stulecia.
{815}{895}Nie pami?tali cudownej technologii, ani wojen, kt?re potem nast?pi?y.
{895}{980}Nie pami?tali r?wnie? kiedy pierwszy raz Juggersi rozegrali Mecz,
{980}{1070}ani jak to si? sta?o, ze grano psi? czaszk?...
{1970}{2025}Juggersi nadchodz?.
{2050}{2105}Juggersi nadchodz?.
{3080}{3120}Widzia?em ich!
{3130}{3185}Juggersi...|Juggersi nachodz?!
{3200}{3250}Nadchodz?!|Nadchodz?!
{3280}{3332}Wielcy faceci!
{9335}{9410}Trzy razy po 100 kamieni.
{10835}{10925}Poka? mu, poka? mu!|- Dalej, os?aniaj mnie.
{11085}{11130}Os?aniaj go, os?aniaj go.|Os?aniaj qwik'a!
{11135}{11175}Os?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}25 FPS
{740}{815}Oamenii nu-ºi mai amintesc perioada de aur|a secolului 20.
{816}{897}Nu-ºi mai amintesc minunatele tehnologii din acea|vreme sau crudul rãzboi care a urmat.
{898}{982}Nici nu-ºi mai amintesc când jucãtorii (juggers)|au jucat pentru prima oarã JOCUL
{983}{1090}ºi nici cum de s-a ajuns sã se joace cu un craniu de câine.
{1971}{2049}Vin Jucãtorii !
{2053}{2130}Vin Jucãtorii !
{3131}{3201}Jucãtorii|Vin Jucãtorii !
{3202}{3272}Vin !
{5540}{5660}SALUTUL JUCÃTORILOR|(SÃNGELE EROILOR)
{6000}{6300}Traducere:|OVIDIU - Timiºoara
{9336}{9433}O sutã de pietre, trei reprize !
{10840}{10947}Loveºte-l ! Loveºt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{844}{C:{preview}00FF}{Y:i}La gente ya no recuerda la edad dorada del|siglo 20. No recuerdan la milagrosa tecnologÃa...
{845}{927}{C:{preview}00FF}{Y:i}o las crueles guerras que le siguieron.|Ni siquiera recuerdan cuando los Juggers...
{928}{1056}{C:{preview}00FF}{Y:i}jugaron por primera vez "El Juego" ni como |llegaron a hacerlo con un cráneo de perro...
{1978}{2055}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{2056}{2097}Los Juggers llegan a la villa!
{2975}{3027}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{3136}{3189}Juggers! Juggers!|Llegan Juggers!
{3208}{3256}Están llegando!
{5549}{5637}El Saludo del Jugger.|(La sangre de los héroes)
{9341}{9414}Cien pied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{732}{844}{C:{preview}00FF}{Y:i}La gente ya no recuerda la edad dorada del|siglo 20. No recuerdan la milagrosa tecnologÃa...
{844}{927}{C:{preview}00FF}{Y:i}o las crueles guerras que le siguieron.|Ni siquiera recuerdan cuando los Juggers...
{927}{1056}{C:{preview}00FF}{Y:i}jugaron por primera vez "El Juego" ni como |llegaron a hacerlo con un cráneo de perro...
{1978}{2055}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{2055}{2097}Los Juggers llegan a la villa!
{2975}{3027}Llegan Juggers!|Llegan Juggers!
{3136}{3189}Juggers! Juggers!|Llegan Juggers!
{3208}{3256}Están llegando!
{5549}{5637}El Saludo del Jugger.|(La sangre de los héroes)|1990
{9341}{9414}Cien
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: the, blood, of, heroes, 2006, 1, cd, portuguese, pt, juggers,
original filename: The Blood of Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8afbd8267ed7eea0b5cc22740dfa2652.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
As pessoas n?o se recordam
da idade de ouro do s?culo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
T?o pouco se lembram da tecnologia,
Nem das cru?is guerras que se seguiram
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
N?o recordam
quando o Jogo come?ou,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Nem porque os jogadores
come?aram a usar cr?nio de cachorro
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
L? vem os Jogadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
L? vem os Jogadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Eu os vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Os jogadores...
Os jogadores chegaram!
9
00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
La gente no recuerda
La edad de oro del siglo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
Tampoco recuerdan la tecnologia,
Ni las crueles guerras que siguieron.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
No recuerdan
Cuando comenzó el juego,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Ni porque Los Jugadores
Empezaron a usar un craneo de Perro.
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
Vienen Los Jugadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
Vienen Los Jugadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Yo los vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Los Jugadores...
Los Jugadores han llegado !
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,520
La gente no recuerda
La edad de oro del siglo 20,
2
00:00:32,620 --> 00:00:35,820
Tampoco recuerdan la tecnologia,
Ni las crueles guerras que siguieron.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,220
No recuerdan
Cuando comenzó el juego,
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,820
Ni porque Los Jugadores
Empezaron a usar un craneo de Perro.
5
00:01:18,848 --> 00:01:21,149
Vienen Los Jugadores.
6
00:01:22,112 --> 00:01:24,390
Vienen Los Jugadores.
7
00:02:03,251 --> 00:02:04,907
Yo los vi!
8
00:02:05,259 --> 00:02:07,420
Los Jugadores...
Los Jugadores han llegado !
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{812}Personne ne se souvient plus|de l'Ãge d'Or du 20ème siècle,
{815}{895}ni de sa technologie,|ni de la guerre qui a suivi.
{897}{980}Personne ne sait plus|quand le Jeu a commencé,
{982}{1070}ni pourquoi les Joueurs|se servent d'un crâne de chien.
{1970}{2027}Les Joueurs arrivent.
{2052}{2107}Les Joueurs arrivent.
{3080}{3122}Je les ai vus !
{3130}{3185}Les Joueurs...|Les Joueurs arrivent !
{3200}{3250}Ils arrivent.|Ils arrivent !
{9335}{9412}Cent pierres, trois fois.
{10837}{10925}- Finis-le, finis-le.|- Allez-y, couvrez-moi.
{11085}{11132}Couvrez-le.|Couvrez le coureur.
{11135}{11177}Couvrez-moi !
{11255}{11295}Couvrez-moi
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: csi, new, york, 2004, season, 2, lol, pt, djj, home, sapo, s02e1, wasted, s02e12, s02e0, 8, bad, beat, s02e08, corporate, warriors, s02e04, trapped, s02e11, grand, murder, central, station, s02e02, 9, super, men, s02e19, city, of, the, dolls, s02e09, 5, dancing, whith, fishes, s02e05, s02e2, 3, heroes, s02e23, 6, young, blood, s02e06, jamalot, s02e10, stuck, you, s02e14, cool, hunter, s02e16, summer, in, s02e01, charge, this, post, s02e24, live, or, let, die, s02e18, zoo, s02e03, run, silent, deep, s02e20, risk, s02e13, 7, necrophilia, americana, s02e17, stealing, s02e22, all, access, s02e21, fare, game, s02e15, manhattan, manhunt, s02e07,
original filename: CSI New York (2004) - Season 2 - HDTV - LOL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,050 --> 00:00:36,580
Brigitte, como ? que
ele revolucionou a moda?
2
00:00:36,580 --> 00:00:39,000
N?o sei como ele o faz.
3
00:00:48,470 --> 00:00:52,590
Sou Mark Steines, nos bastidores, com uma
espreitadela ao evento de todos os eventos,
4
00:00:52,670 --> 00:00:55,370
o lan?amento da linha de
Primavera de Gavin Ruvelle.
5
00:00:55,370 --> 00:00:57,700
N?o est?o a desvendar a ponta do v?u.
6
00:00:57,700 --> 00:01:02,320
Ele tem algo especial planeado, mas
vou estar em cima do acontecimento,
7
00:01:02,360 --> 00:01:04,270
e isso significa que
voc? vai ter o exclusivo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,897 --> 00:00:31,668
LE SANG DE LA TERRE
2
00:14:31,489 --> 00:14:35,184
Mesdames et Messieurs,
j'ai travers? la moiti? de l'?tat,
3
00:14:35,185 --> 00:14:36,185
pour ?tre ici ce soir.
4
00:14:36,878 --> 00:14:39,903
J'ai ?t? retard?,
par mon nouveau puits,
5
00:14:39,904 --> 00:14:42,040
? Coyote Hills.
6
00:14:42,041 --> 00:14:45,462
Il produit 2.000 barils,
7
00:14:45,463 --> 00:14:49,201
et rapporte 5.000 $
par semaine.
8
00:14:49,202 --> 00:14:53,495
J'ai 2 autres forages
et 16 puits actifs ? Antelope.
9
00:14:53,496 --> 00:14:58,218
Croyez-moi,
je flaire le p?
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: rise, blood, hunter, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 23547-Rise Blood Hunter ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:01,103 --> 00:01:04,439
Vodcã, simplã.
2
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
Numele meu e Collette.
Collette.
3
00:01:06,817 --> 00:01:08,569
Ce e?
Nume francez?
4
00:01:08,652 --> 00:01:11,613
Uau, vãd cã ºtii.
5
00:01:11,697 --> 00:01:12,906
Sunt din Paris.
6
00:01:13,949 --> 00:01:16,535
Eu sunt Lloyd.
Sunt din Fresno.
7
00:01:16,618 --> 00:01:19,162
Ãmi pare bine de
cunoºtinþã, Lloyd.
8
00:01:19,246 --> 00:01:22,708
Collette, un nume frumos
pentru o domniºoarã frumoasã.
9
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Domniºoarã, nu-i aºa?
10
00:01:24,710 --> 00:01:
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: bordello, of, blood, english, subtitles,
original filename: 6554-Bordello Of Blood ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,331 --> 00:00:33,822
Hyah.
2
00:00:48,982 --> 00:00:51,815
Hyah.
3
00:00:51,885 --> 00:00:53,819
Hyah.
4
00:00:55,155 --> 00:00:57,089
We're behind schedule.
5
00:01:14,340 --> 00:01:16,331
Hold it right here.
6
00:01:25,752 --> 00:01:29,085
<i> It's a good thing</i>
<i>you didn't tell us this is</i>
<i>where you wanted to come.</i>
7
00:01:29,155 --> 00:01:31,146
Why is that, toad boy?
8
00:01:31,224 --> 00:01:35,183
Because we wouldn't have.
This place is dangerous.
9
00:01:35,261 --> 00:01:38,253
<i>There's a legend.</i>
<i>Four hundred years ago,</i>
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: there, will, be, blood, 2007, diamond, cd, 1, osloskop, net,
original filename: There.Will.Be.Blood.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND-CD1.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{300}Do wersji:|There.Will.Be.Blood.DVDRip.XviD-DiAMOND
{301}{450}Synchro by falcon1984
{721}{807}.:: A? POLEJE SI? KREW::.
{3152}{3282}ROK 1898
{3317}{3417}>>> Dark Project SubGroup <<<
{3616}{3716}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org
{3767}{3917}T?umaczenie i synchro:|Sabat1970 & zacharLecter
{3967}{4042}Korekta: omickal
{7107}{7147}Nie...
{7942}{8012}Tu jest... tu jest...
{8217}{8259}Tu jest...
{9417}{9452}/11,24.
{9782}{9862}ENGLE, NOWY MEKSYK|WYTOP Z?OTA I SREBRA
{9999}{10055}Daniel
{10110}{10175}Plainview
{
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, portuguese, pt, bda, com, it, ilico,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b6d526b888d77c127bfe66541f378655.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,251 --> 00:00:40,351
<i>Serra Leoa, 1999</i>
2
00:00:40,552 --> 00:00:41,752
<i>A guerra civil agrava-se pelo
controle dos campos de diamantes.</i>
3
00:00:41,853 --> 00:00:42,953
<i>Milhares morreram e milh?es
tornaram-se refugiados</i>
4
00:00:43,054 --> 00:00:44,154
<i>Nenhum deles alguma vez
viu um diamante.</i>
5
00:01:05,654 --> 00:01:06,951
Dia.
6
00:01:12,060 --> 00:01:14,426
Os meninos ingleses n?o
v?o ? escola todos os dias.
7
00:02:45,654 --> 00:02:48,179
A minha professora disse que este
pa?s foi fundado como uma utopia.
8
00:02:48,356 --> 00:02:50,916
Sabes o
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Greek - gr - 7ceaf4d23c95298f29fdfd2829b3a46b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
????? ?????, 1999
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
?????
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,900
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{878}[Man's Voice]|The world is full|of complainers.
{880}{1000}The fact is,|nothing comes with a guarantee.
{1002}{1067}I don't care if you're|the pope of Rome,
{1069}{1163}president of the United States|or man of the year.
{1165}{1237}Something can always go wrong.
{1239}{1334}Go ahead, you know, complain,|tell your problems|to your neighbor,
{1335}{1422}ask for help|and watch him fly.
{1452}{1515}Now, in Russia,|they got it mapped out...
{1517}{1601}so that everyone pulls|for everyone else.
{1603}{1663}That's the theory anyway.
{1686}{1765}What I know about is Texas.
{1766}{1861}Down here,|you're on your own.
{2110}{2205}He gave m
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, greek, gr, by, amela,
original filename: Blood and Chocolate - 2007 - 1CD - Greek - gr - 2e3a8eff76151c25ef9f7ea5d0bc4d4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
????????? by amela
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,256
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
??????? ????? ???.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
??????.
9
00:01:36,788 --> 00:01:
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, greek, gr, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Greek - gr - 955b28934c76b25c3ee287851d9cf707.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{526}{636}????? ????
{3356}{3465}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3483}{3524}??? ????? ???.
{3546}{3582}??????? ????.
{3724}{3848}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3869}{3897}??? ???????.
{3916}{4057}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4068}{4152}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4163}{4259}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4270}{4343}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4354}{4442}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4469}{4503}?????.
{4582}{4622}??? ?????..
{4638}{4750}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4761}{4841}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, greek, gr, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Greek - gr - a08a7ccafe5d2022a872030451e1fc7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,697 --> 00:01:03,097
?????!
2
00:01:06,297 --> 00:01:07,497
????.
3
00:01:29,699 --> 00:01:31,700
?? ??????, ?????;
4
00:01:32,599 --> 00:01:33,699
????.
5
00:01:35,299 --> 00:01:36,800
??????????.
6
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
??????? ??? ?' ????????
?? ?????? ??????.
7
00:01:43,600 --> 00:01:46,700
- '??? ??? ??? ?????????.
- ???? ????? ???????.
8
00:01:48,700 --> 00:01:52,201
??? ???? ??? ?? ?? ????????.
????????????;
9
00:01:56,101 --> 00:01:59,701
?? ??? ???? ??? ??????
?? ??????? ??? 5 ??????!
10
00:02:07,101 --> 00:02:09,302
??? ???????????,
???? ?? ???
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: 1720, cup, of, my, blood, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17207-Cup Of My Blood ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,764 --> 00:00:03,409
O SANTO GRAAL
2
00:00:03,512 --> 00:00:07,777
<i>De acordo com as lendas medievais,
a taça que foi usada por Cristo</i>
3
00:00:07,801 --> 00:00:11,824
<i>na última Ceia, e para recolher o seu sangue
e suor durante a Crucificação.</i>
4
00:00:11,873 --> 00:00:15,215
<i>Durante anos, o Graal foi procurado
pela promessa de</i>
5
00:00:15,272 --> 00:00:20,382
<i>poder ilimitado, vida eterna e por conceder
ao Homem os seus desejos mais profundos.</i>
6
00:00:51,685 --> 00:00:54,078
<b>Cálice Do Meu Sangue</b>
7
00:01:05,689 --> 00:01:07,330
Tem a certe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,769 --> 00:00:41,063
Haydi! Sallay?n ?eki?leri!
2
00:01:00,457 --> 00:01:02,042
Rambo!
3
00:01:05,045 --> 00:01:05,796
Gidelim.
4
00:01:28,402 --> 00:01:30,195
Nas?ls?n Johnny?
5
00:01:31,238 --> 00:01:32,155
?yiyim.
6
00:01:34,032 --> 00:01:34,867
Tamam.
7
00:01:38,620 --> 00:01:43,500
Seni b?yle berbat bir yere g?nderdikleri
i?in ?zg?n?m. Daha k?t?s?n? de g?rd?m.
8
00:01:43,834 --> 00:01:45,711
Evet, g?rd?n de?il mi?
9
00:01:46,837 --> 00:01:51,425
Sana elimden geldi?ince yard?mc?
olaca??m? s?yledim. ?lgileniyor musun?
10
00:01:54,678 --> 00:01:59,266
?n?m?zdeki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 309.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:www.szeol.prv.pl
00:00:50:??DZA KRWI
00:01:53:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:58:Nie zrobi?bym tego.
00:02:01:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:02:04:Wy??czyli?my kamer?.
00:02:07:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:13:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:17:Swoj? wersj?.
00:02:19:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:24:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:26:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:42:Sam ju? siebie nie znam.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{241}{302}Help!|[ Grunts ]
{352}{406}Help!
{408}{469}Somebody help me!
{538}{593}Help!
{595}{643}[ Panting ]
{679}{760}Oh, he's gonna kill me!
{803}{900}Help!|God, somebodyhelpme!
{927}{975}Goaway!|[Screams]
{977}{1047}Help!|[ Screams ]
{1049}{1111}[ Panting ]
{1166}{1227}Please help me!
{1293}{1349}[ Grunts ]
{1351}{1444}[ Grunting ]|Help!
{1692}{1767}Mulder?
{2129}{2177}Look at that.
{2268}{2329}Huh? Huh?
{2650}{2698}Oh, shi--
{3798}{3848}[DoorCloses]
{3850}{3944}[Tapping pen|Rhythmically]
{4151}{4199}- Mulder--|- Don't.
{4234}{4290}Don't even start with me.
{471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.2MB
{48}{137}-W poprzednich odcinkach...|-Musieli?my ukry? Klucz.
{138}{227}Zmienili?my go w cz?owieka|i zes?ali?my go do ciebie.
{228}{332}Dawn? Czy wiesz, ?e twoja siostra zabra?a|m?j Klucz, Dawnie? I nie chce go odda?.
{333}{392}-Za?o?? si?, ?e wiesz, gdzie go po?o?y?a.|-Ona nic nie wie.
{393}{482}OK, zobaczmy kim jeste?cie.
{483}{572}Rycerze Bizancjum, staro?ytny zakon.|A teraz tw?j wr?g.
{573}{662}Tak d?ugo jak chronisz Klucz,|braterstwo nie ustanie
{663}{722}a? go zniszczymy i ciebie.
{723}{797}Popatrz na siebie. Ca?y si? boisz, ?e|jestem napalony na twojego kotka.
{798}{872}-Bo jeste?.|-C??...
{873}{887}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 800x600 23.976fps 350.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{50}Thomas Brill|Michael Vaughn.
{70}{118}Dzieciak Billa Vaughna?|Tak, by? moim ojcem.
{120}{190}- By? dobrym cz?owiekiem.|- Dzi?kuj?.
{199}{305}Pasa?erka...
{324}{370}to twoja siostra.
{410}{446}Wed?ug manuskryptu Rambaldiego,
{449}{545}Klepsydra poda lokacje Pasa?erki|tylko jednemu cz?owiekowi:
{561}{588}jej ocju.
{590}{643}- Sloane.|- A on umrze za 6 godzin.
{657}{710}Jack, chc? ?eby? pozna? Marlina Bella.
{715}{758}Jest szefem departamentu Sprawiedliwo?ci.
{763}{782}Mi?o pana pozna?.
{782}{811}M?wi?em w?a?nie dyrektorowi,
{813}{866}jak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,471 --> 00:00:28,430
RAMBO
PROGRAMADO PARA MATAR
2
00:01:48,488 --> 00:01:52,447
Pode me dizer se
Delmare Barry mora aqui.
3
00:02:21,455 --> 00:02:26,415
Pode me dizer onde
mora Delmare Berry?
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Ele n?o est? aqui.
5
00:02:29,463 --> 00:02:31,431
V? pra dentro.
6
00:02:36,470 --> 00:02:38,438
Ele ? meu amigo...
7
00:02:38,472 --> 00:02:42,431
na verdade ele mesmo
escreveu este endere?o.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,444
Aqui est?.
9
00:02:44,478 --> 00:02:48,437
Veja, ? a letra dele.
10
00:02:48,482 --> 00:02:51,451
Foi dif?cil achar e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{764}ZIEMIA OGNISTA
{1363}{1394}Mamy op??nienie.
{1805}{1837}To tutaj.
{2088}{2171}Dobrze, ?e wcze?niej|pan nie powiedzia?.
{2180}{2214}Bo co?
{2221}{2264}Nie pojechaliby?my z panem.
{2282}{2323}To miejsce jest niebezpieczne.
{2338}{2461}Legenda g?osi, ?e 400 lat temu|zawin?? tu statek i zostawi? skarb.
{2472}{2563}Musi by? naprawd? wielki,|skoro kto? ukry? go na ko?cu ?wiata.
{2585}{2663}A gringo zada? sobie tyle trudu|by go znale??.
{2770}{2808}Sprytny jeste?.
{2839}{2925}Dlatego podziel? si? z tob?|tym co znajdziemy.
{2941}{2976}Trzymam pana za s?owo.
{3035}{3075}Podziel? si? r?wnie? tob?.
{3390}{3421}Dok?adnie tut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:RAMBO: Pierwsza Krew
00:02:22:Przepraszam, mog?a by mi pani powiedzie? czy tu mieszka Dolmor ....
00:02:26:nie ma go|Id? do ?rodka.
00:02:36:To jest m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
00:02:46:Mo?e pani zobaczy? to jego pismo,|trudno by?o tu dostrzec.
00:02:49:Tak to tu.
00:02:52:Jak wspomnia?em to m?j przyjaciel.|Nazywam si? John Rambo....
00:02:56:S?u?ylismy razem w tej samej dru?ynie w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie...
00:03:04:Mam tu gdzie? nasze zdj?cie...
00:03:07:ale ba?agan...
00:03:15:O tu jest|To ja, tu jest...........
00:03:20:A to Dolmor, stoi z ty?u bo jest tak wielki ze zaj?? by ca?e zdj?cie..
00:03:26:-Nie ma go|-A kiedy wr?ci?
00:03:29:-Umar?...|-Jak
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: the, sixth, sense, 1999, ell, 1, cd, blood,
original filename: the.sixth.sense.(1999).ell.1cd.(3290011).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,400 --> 00:04:12,680
????? ????.
2
00:04:15,360 --> 00:04:18,432
????? ??????? ????.
3
00:04:18,560 --> 00:04:20,596
????? ????? ???????.
4
00:04:21,240 --> 00:04:31,000
???? ??? ?? ???????? ???
?????? ????? ???????;
5
00:04:31,760 --> 00:04:35,639
?????????????? ??? ?????
?????? ???? ????? ????.
6
00:04:35,760 --> 00:04:38,877
????, ????? ??????.
7
00:04:39,000 --> 00:04:41,831
?????? ?????, ????.
8
00:04:43,160 --> 00:04:45,435
???????? ???????, ?? ?????.
9
00:04:45,560 --> 00:04:49,838
- ?? ?? ??????? ??? ????.
- ???????, ???????????? ??? ?????? ???;
10
00:04:49
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy i t?umaczenie <<Biggie>>
00:00:05:Release:Throne.of.Blood.(osloskop).avi 698 MB 1CD
00:00:19:Tron we Krwi
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W Shakespeara
00:00:41:Zdj?cia
00:00:55:Wyst?puj?
00:02:00:Re?yseria Akiro Kurosava
00:02:19:"Na tym pustkowiu dumny zamek sta?..."
00:02:24:"Jego los oddany po??daniu | w?adzy przez ?miertelnik?w..."
00:02:29:"Tutaj ?y? silny wojownik, | kt?ry uleg? kobiecie..."
00:02:34:"Doprowadzony do | z?o?enia ho?du Tronowi Krwi."
00:02:39:"Diabelska droga zwsze b?dzie prowadzi? do zguby..."
00:03:26:LOKALIZACJA ZAMEKU COBWEB
00:04:58:-Powsta?cy Fujimaki'ego | zwyci??yli nas przez zaskoczenie...
00:05:02:-...Forty Czwarty i Pi?
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 58bb7fd84acb64b2d876a271b017d7f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,985 --> 00:00:20,987
Makejte d?l.
2
00:00:40,507 --> 00:00:42,008
Rambo!
3
00:00:44,511 --> 00:00:46,012
Deme.
4
00:01:08,535 --> 00:01:11,538
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:11,538 --> 00:01:12,539
Dob?e.
6
00:01:13,540 --> 00:01:15,041
To je v?echno.
7
00:01:17,544 --> 00:01:22,048
Je mi l?to, ?e t?
poslali do takov? d?ry.
8
00:01:22,048 --> 00:01:24,050
Vid?l jsem hor??.
9
00:01:24,050 --> 00:01:27,053
To m?? pravdu.
10
00:01:27,053 --> 00:01:29,055
Johne, ?ekl jsem,
11
00:01:29,055 --> 00:01:31,558
?e ti pom??u,
pokud by to ?lo.
12
00:01:31,558 --> 00:01:3
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo, 2,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 9f4c01bf6d440033578c231d3b34fed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Nep?eru?ujte pr?ci.
2
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Rambo.
3
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Jdeme.
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Jak se m?? Johny?
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Dob?e.
6
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
To je v?echno.
7
00:01:15,000 --> 00:01:20,000
Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.
- vid?l jsem hor?? v?ci.
8
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
To je pravda.
9
00:01:23,000 --> 00:01:27,600
Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u pokud budu moci
Zaj?m? t? to je?t??
10
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
Je pravd?podo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie|cantar@go2.pl
00:00:19:Tron we Krwi|(Spider's Web Castle)
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W. Shakespeara
00:00:44:Producers: KUROSAWA AKIRA|and MOTOGI SOJIRO
00:00:49:Screenplay by: OGUNI HIDEO,|HASHI MOTO SHINOBU,|KIKUSHI MARYUZO, KUROSAWA AKIRA
00:00:54:Cinematography: NAKAI ASAKAZU|Art Director: MURAKI YOSHI RO
00:01:02:Score: SATO MASARU
00:01:09:Cast:
00:01:11:MI FUNE TOSHIRO|YAMADA ISUZU
00:01:15:SHI MURA TAKASHI, KUBO AKIRA,|TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU
00:02:13:Director:|KUROSAWA AKIRA
00:02:19:Sp?jrz na ruiny
00:02:28:zamku z?udze?,
00:02:37:teraz nawiedzany tylko
00:02:42:przez duchy
00:02:46:tych, kt?rzy zgin?li
00:02:56:w scenach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,500 --> 00:01:23,092
? ?????????.
2
00:01:23,500 --> 00:01:26,458
'?,?? ?? ?? ?????, ? ???? ???
????? ?? ???? ???????????.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,773
?? ?????;
4
00:01:43,980 --> 00:01:47,097
???????????. ??? ?? ?????;
5
00:01:47,260 --> 00:01:50,855
5? ??? 6? ????. ? ?????????
??? ?????? ???????????.
6
00:01:52,500 --> 00:01:54,491
??? ????? ??????????, ????;
7
00:01:54,700 --> 00:01:58,295
??? ??? ?????? ? ????????;
?? ?? ???? ??? ??? ???????;
8
00:01:58,500 --> 00:02:01,458
???????? ???? ??
??????????? ??? ???????.
9
00:02:01,660 --> 00:02:03,651
'????? ???? ?
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - b6350677381ae66d2658991dc2d51d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:01:16,302 --> 00:01:20,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:20,542 --> 00:01:22,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:22,622 --> 00:01:26,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 1
Subtitles for Blood Of Heroes
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8682d8eb114f923a895c91e301b03baf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:0