Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blood Money by relevance:
Subtitles for Blood Money
keywords: dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, from,
original filename: 352742003From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, 5, fps,
original filename: 6558-From_Dusk_Till_Dawn_2__Texas_Blood_Money_(1999)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1705}Christ, it's almost midnight.
{1708}{1791}Nothing like putting in some overtime|to save a miserable serial killer.
{1794}{1840}Alleged serial killer.
{1843}{1896}Right.
{2236}{2294}- Well...
{2297}{2368}maybe one of these days we'll actually|defend somebody who's really innocent.
{2371}{2421}- A man is innocent until proven guilty.|- Until proven guilty.
{2423}{2533}Look, you and I both know that son of|a bitch killed 14 people in cold blood.
{2535}{2620}- I just hope there's nothing|to this karma thing.|- Oh, please.
{2675}{2786}- Ah, come on. What the hell?
{2789}{2848}And I don't want to hear|anything about any karma.
{2928}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA Il
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para salvar
um miserável assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃvel assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
Talvez um dia possamos defender alguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é culpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, 1, 5, fps,
original filename: 2578-sub_From-Dusk-Till-Dawn-2-Texas-Blood-Money-1999-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{834}{1043}Ovidiu - Timiºoara
{1366}{1413}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1416}{1503}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã|pentru salvarea unui criminal în serie.
{1506}{1554}Pretins criminal în serie.
{1557}{1612}Mda.
{1967}{2027}Ei bine...
{2030}{2104}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2107}{2159}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2162}{2276}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2278}{2367}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2424}{2540}Ah, haide odatã. Ce naiba?
{2543
Subtitles for Blood Money
keywords: 1763, from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, 5, fps,
original filename: 17631-From_Dusk_Till_Dawn_2__Texas_Blood_Money_(1999)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1602}{1642}sincronizata de: salamandra197@yahoo.com
{1657}{1702}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1705}{1788}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã |pentru salvarea unui criminal în serie.
{1791}{1837}Pretins criminal în serie.
{1840}{1893}Mda.
{2233}{2291}- Ei bine...
{2294}{2365}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2368}{2418}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2420}{2530}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2532}{2617}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2672}{2783}- Ah, hai
Subtitles for Blood Money
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 3, 97, 6, fps, 2x1, blood, money, felixuca,
original filename: 42636-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_12-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,499 --> 00:00:09,670
- Crezi cã nu am ce-mi trebuie.
- ªtiu cã nu ai.
2
00:00:11,131 --> 00:00:13,799
Cred cã va trebui sã vedem.
3
00:00:17,387 --> 00:00:21,746
Haide, englezule, fã o
miºcare, pentru cã va fi ultima.
4
00:00:31,151 --> 00:00:34,113
Acum conduc Europa,
Australia ºi America de Sud!
5
00:00:34,906 --> 00:00:36,073
Ãncã am Kamchatka.
6
00:00:36,156 --> 00:00:39,378
Trei cincimi din lume sunt acoperite
de apã, ºi restul sunt ale mele.
7
00:00:39,911 --> 00:00:43,163
Cine e conducãtorul?
Cum mã cheamã? Spune!
8
00:00:44,290 --> 00:00:49,013
Ori
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, eng, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,473 --> 00:00:55,373
Christ, it's almost midnight.
2
00:00:55,475 --> 00:00:58,967
Nothing like putting in some overtime
to save a miserable serial killer.
3
00:00:59,078 --> 00:01:01,012
Alleged serial killer.
4
00:01:01,114 --> 00:01:03,309
Right.
5
00:01:17,530 --> 00:01:19,930
- Well...
6
00:01:20,033 --> 00:01:23,059
maybe one of these days we'll actually
defend somebody who's really innocent.
7
00:01:23,169 --> 00:01:25,228
- A man is innocent until proven guilty.
- Until proven guilty.
8
00:01:25,338 --> 00:01:29,900
Look, you and I both know that son of
a bitch kil
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 Texas Blood Money (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,765
Christ, it's almost midnight.
2
00:01:07,800 --> 00:01:11,100
Nothing like putting in some overtime
to save a miserable serial killer.
3
00:01:11,200 --> 00:01:13,100
Alleged serial killer.
4
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
Right.
5
00:01:29,000 --> 00:01:31,300
Well...
6
00:01:31,400 --> 00:01:34,300
maybe one of these days we'll actually
defend somebody who's really innocent.
7
00:01:34,335 --> 00:01:36,300
- A man is innocent until proven guilty.
- Until proven guilty.
8
00:01:36,500 --> 00:01:40,900
Look, you and I both know that son of
a bitch kille
Subtitles for Blood Money
keywords: hill, street, blues, 2x0, 2, blood, money, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,784
PASE DE LISTA 7:01 A.M.
2
00:00:09,356 --> 00:00:11,620
Asunto 9...
3
00:00:12,559 --> 00:00:14,550
Disculpen.
4
00:00:14,628 --> 00:00:17,756
¿Acaso creen que hago esto
porque me gusta?
5
00:00:19,666 --> 00:00:21,634
Bueno.
6
00:00:21,702 --> 00:00:25,468
Asunto 9: Otro chofer
de la empresa de taxis Top Hat...
7
00:00:25,539 --> 00:00:28,872
fue asaltado anoche en la cuadra
del 1400 de Utica Este.
8
00:00:28,942 --> 00:00:30,876
En las últimas dos semanas van nueve...
9
00:00:30,944 --> 00:00:34,072
y dos de ellos sufrieron heridas graves.
1
Subtitles for Blood Money
keywords: dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, from,
original filename: 40622005From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,767 --> 00:01:08,122
Meu Deus, já é quase meia noite.
2
00:01:08,207 --> 00:01:11,437
Nada como fazer horas extra para salvar
um miserável assassino em série.
3
00:01:11,526 --> 00:01:14,358
PossÃvel assassino em série.
- Pois.
4
00:01:30,447 --> 00:01:34,405
Talvez um dia possamos defender alguém
que esteja mesmo inocente.
5
00:01:34,486 --> 00:01:37,283
Um homem é inocente
até se provar que é culpado.
6
00:01:37,365 --> 00:01:40,801
Ambos sabemos que aquele sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
7
00:01:40,927 --> 00:01:44,123
Espero que isso do karma não exista.
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 Texas Blood Money (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
Tanrým gece yarýsý oldu.
2
00:01:07,900 --> 00:01:11,400
Zavallý seri katili kurtarmak için
fazla mesai yapýyoruz.
3
00:01:11,500 --> 00:01:13,400
Suçu ispatlanmadý.
4
00:01:13,500 --> 00:01:15,500
Evet.
5
00:01:31,700 --> 00:01:34,600
Belki bir gün gerçekten masum
bir insaný temsil ederiz.
6
00:01:34,700 --> 00:01:36,600
Bir adam...
Suçu ispatlanana kadar masum sayýlýr.
7
00:01:36,700 --> 00:01:41,100
Ãkimiz de o pisliðin on dört kiþiyi soðuk kanlý
bir þekilde öldürdüðünü biliyoruz.
8
00:01:41,200 --> 00:01:44,500
Umarým ka
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, fin, 1999,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Fin - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,047 --> 00:00:53,643
HÃMÃRÃSTÃ AAMUNKOITTOON 2
- TEXASIN VERIRAHAT
2
00:01:05,767 --> 00:01:10,716
-Nyt on meIkein keskiyö.
-Yritämme peIastaa sarjamurhaajan.
3
00:01:10,887 --> 00:01:14,163
- Väitetyn sarjamurhaajan.
-Niin.
4
00:01:29,847 --> 00:01:34,841
-Ehkä joku syytetty on joskus syytön.
-Ihminen on syytön...
5
00:01:35,007 --> 00:01:40,559
...kunnes toisin todistetaan. Se sika
tappoi 14 ihmistä kyImäverisesti.
6
00:01:40,727 --> 00:01:43,958
Toivottavasti
siinä karma-jutussa ei oIe perää.
7
00:01:47,127 --> 00:01:49,800
Mitä heIvettiä nyt tapahtuu?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1018}OD ZMIERZCHU DO ?WITU 2|TEXAS BLOOD MONEY
{1271}{1318}Chryste, to ju? prawe p??noc.
{1319}{1414}Wspania?a godzina|dla seryjnego mordercy.
{1415}{1462}Przypuszczalnego seryjnego mordercy.
{1463}{1520}Jasne.
{1846}{1905}- C??...
{1918}{1989}...mo?e kiedy? b?dziemy broni? kogo?|kto jest naprawd? niewinny.
{1990}{2037}- Ka?dy jest niewinny|do momentu udowodnienia winy.
{2038}{2157}Oboje wiemy, ?e ten skurwiel|zabi? z zimn? krwi? 14 os?b.
{2158}{2277}- Mam tylko nadziej?, ?e nic nam si? nie stanie.|- Prosz? ci?, przesta?.
{2278}{2362}- No dalej.|Co do diab?a?
{2398}{2496}Nie chc? nic s?ysze? o morderstwie.
{2541}{2646}- Co si? dziej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,819
Previously on Angel:
2
00:00:07,929 --> 00:00:11,300
- For God's sake, help us.
- People are going to die.
3
00:00:11,529 --> 00:00:13,320
I just can't seem to care.
4
00:00:14,529 --> 00:00:16,670
Holland Manners is dead,
5
00:00:17,530 --> 00:00:18,609
Angel....
6
00:00:30,730 --> 00:00:33,130
- What you did is wrong.
- You went too far.
7
00:00:33,130 --> 00:00:37,409
The three of us are all that's standing
between you and real darkness.
8
00:00:39,130 --> 00:00:40,390
You're all fired.
9
00:00:48,729 --> 00:00:52,729
- You think I don't have wh
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cs, divx, dvd, rip, by, dr, mabuse,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cs - 81051968f06bdc20de1ab930696c0b16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,130 --> 00:01:07,971
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:01:08,051 --> 00:01:11,453
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:01:11,533 --> 00:01:13,375
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:01:13,495 --> 00:01:15,576
Jasn?.
5
00:01:29,265 --> 00:01:30,425
- No...
6
00:01:30,425 --> 00:01:34,548
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:34,668 --> 00:01:36,629
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:36,749 --> 00:01:41,112
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 14
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - edd49440468fb29d6682939b4f944e28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,280 --> 00:01:08,120
J?zusom, m?r majdnem ?jf?l van.
2
00:01:08,160 --> 00:01:11,520
Nincs is ann?l jobb, mint t?l?r?zni egy
nyomorult sorozatgyilkos felment?s??rt.
3
00:01:11,600 --> 00:01:13,480
?ll?t?lagos sorozatgyilkos
felment?s??rt.
4
00:01:13,600 --> 00:01:15,720
Na igen.
5
00:01:29,360 --> 00:01:31,640
- Nos...
6
00:01:31,800 --> 00:01:34,680
...tal?n legk?zelebb v?dhet?nk
olyasvalakit, aki t?nyleg ?rtatlan.
7
00:01:34,800 --> 00:01:36,720
- Senki sem b?n?s addig, am?g el nem ?t?lik.
- Am?g el nem ?t?lik.
8
00:01:36,800 --> 00:01:41,200
Mindketten tudjuk, hogy az a
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, hungarian, hu, alkonyatt??, ??l, pirkadatig, a, texasi, v??, ??rd??, ??j,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Hungarian - hu - 1d4cb95e1a8e8113509565a1343f391d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,473 --> 00:00:55,373
J?zusom, m?r majdnem ?jf?l van.
2
00:00:55,475 --> 00:00:58,967
Nincs is ann?l jobb, mint t?l?r?zni egy
nyomorult sorozatgyilkos felment?s??rt.
3
00:00:59,078 --> 00:01:01,012
?ll?t?lagos sorozatgyilkos
felment?s??rt.
4
00:01:01,114 --> 00:01:03,309
Na igen.
5
00:01:17,530 --> 00:01:19,930
- Nos...
6
00:01:20,033 --> 00:01:23,059
...tal?n legk?zelebb v?dhet?nk
olyasvalakit, aki t?nyleg ?rtatlan.
7
00:01:23,169 --> 00:01:25,228
- Senki sem b?n?s addig, am?g el nem ?t?lik.
- Am?g el nem ?t?lik.
8
00:01:25,338 --> 00:01:29,900
Mindketten tudjuk, hogy a
Subtitles for Blood Money
keywords: 1030, from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, pt, 5, fps,
original filename: 10302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz, divx,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - b6350677381ae66d2658991dc2d51d7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:01:16,302 --> 00:01:20,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:20,542 --> 00:01:22,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:22,622 --> 00:01:26,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 1
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - 8682d8eb114f923a895c91e301b03baf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,022 --> 00:00:53,862
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:00:53,942 --> 00:00:57,342
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:00:57,422 --> 00:00:59,262
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:00:59,382 --> 00:01:01,462
Jasn?.
5
00:01:15,142 --> 00:01:16,302
- No...
6
00:01:16,302 --> 00:01:20,422
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:20,542 --> 00:01:22,502
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:22,622 --> 00:01:26,982
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 1
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, turkish, tr,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Turkish - tr - c5cd4832e952c668ccd900a256c5d3e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Senkron By MelkoR
2
00:00:51,247 --> 00:00:53,203
Tanr?m gece yar?s? oldu.
3
00:00:53,287 --> 00:00:56,802
Zavall? seri katili kurtarmak i?in
fazla mesai yap?yoruz.
4
00:00:56,887 --> 00:00:58,764
Su?u ispatlanmad?.
5
00:00:58,847 --> 00:01:00,883
Evet.
6
00:01:17,007 --> 00:01:19,919
Belki bir g?n ger?ekten masum
bir insan? temsil ederiz.
7
00:01:20,007 --> 00:01:21,998
Bir adam...
Su?u ispatlanana kadar masum say?l?r.
8
00:01:22,087 --> 00:01:26,478
?kimiz de o pisli?in on d?rt ki?iyi so?uk kanl?
bir ?ekilde ?ld?rd???n? biliyoruz.
9
00:01:26,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{48}{95}W poprzednich odcinkach:
{198}{283}- Na mi?o?? Bosk?, pom?? nam.|- Zgin? tu ludzie.
{288}{333}Nic mnie to nie obchodzi.
{363}{417}Holland Manners nie ?yje.
{438}{465}Anio?....
{768}{830}- To, co zrobi?e?, jest z?e.|- Poszed?e? za daleko.
{828}{935}My troje jeste?my wszystkim,|co odgradza ci? od prawdziwej ciemno?ci.
{978}{1010}Jeste?cie zwolnieni.
{1218}{1318}- My?lisz, ?e sobie nie poradz?.|- Wiem, ?e nie dasz rady.
{1353}{1417}Zatem musimy si? o tym przekona?.
{1503}{1608}Dawaj, Angolu, wykonaj sw?j ruch,|bo to b?dzie tw?j ostatni.
{1833}{1904}Teraz rz?dz? Europ?,
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, 1, cd, czech, cz, divx, dvd, rip, by, dr, mabuse,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 1CD - Czech - cz - 81051968f06bdc20de1ab930696c0b16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,130 --> 00:01:07,971
Kriste, u? je skoro p?lnoc.
2
00:01:08,051 --> 00:01:11,453
Nen? nad takov? p?es?as kv?li obhajob?
n?jak?ho zkurven?ho seriov?ho vraha.
3
00:01:11,533 --> 00:01:13,375
?dajn?ho seriov?ho vraha.
4
00:01:13,495 --> 00:01:15,576
Jasn?.
5
00:01:29,265 --> 00:01:30,425
- No...
6
00:01:30,425 --> 00:01:34,548
mo?n? n?kdy opravdu budeme
obhajovat n?koho, kdo bude nevinn?.
7
00:01:34,668 --> 00:01:36,629
- Ka?d? je nevinn?, dokud se mu neprok??e vina.
- Dokud se mu neprok??e vina.
8
00:01:36,749 --> 00:01:41,112
Pod?vej, oba dva v?me, ?e ten zkurvenec
zabil 14
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, est, 5, fps, 1999, 73, 94, 85, 6,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}DIV3 512x288@25 733 945 856 bytes|Tõlkis: JANSA
{1651}{1698}Issand, on peaaegu kesköö.
{1698}{1785}Pole midagi paremat ületundidest,|et päästa üht armetut sarimõrvarit.
{1785}{1835}Väidetavat sarimõrvarit.
{1835}{1890}Olgu.
{2228}{2288}- Jah...
{2288}{2363}võib-olla ühel päeval kaitseme kedagi,|kes on tõesti süütu.
{2362}{2415}- Inimene on süütu kuni süü on tõestatud.|- Kuni ta süü on tõestatud.
{2415}{2530}Kuule, me mõlemad ju teame, et see litapoeg|tappis külmavereliselt 14 inimest.
{2528}{2650}- Ma lihtsalt loodan, et ei hakata ajama seda|raske saatuse jura.|- Ah, jäta nüüd.
{2667}{2782}- Kurat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1205}{1333}< < OD ZMIERZCHU DO ?WITU 2 > >
{1646}{1694}Chryste, to ju? prawie p??noc.
{1694}{1763}Wspania?a godzina|dla seryjnego mordercy.
{1770}{1817}Przypuszczalnego seryjnego mordercy.
{1817}{1844}Jasne.
{2244}{2270}C??...
{2270}{2340}mo?e kiedy? b?dziemy broni? kogo?|kto jest naprawd? niewinny.
{2340}{2413}Ka?dy jest niewinny|do momentu udowodnienia winy.
{2413}{2498}Oboje wiemy, ?e ten skurwiel|zabi? z zimn? krwi? 14 os?b.
{2515}{2633}- Mam tylko nadziej?, ?e nic nam si? nie stanie.|- Prosz? ci?, przesta?.
{2653}{2707}No dalej.|Co, do diab?a?
{2773}{2835}Nie chc? nic s?ysze? o morderstwie.
{2915}{2983}- Co si? dzieje?|- Mam
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, :, texas, blood, money, 1999, cd, greek, gr, 1,
original filename: From Dusk Till Dawn 2: Texas Blood Money - 1999 - 2CD - Greek - gr - 4c5a5f220d2e2e2ea9d15be93f73c33a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:51,445
????????? ??? VaVooM
Translated by VaVooM
2
00:00:51,700 --> 00:00:53,745
???????? ?????????.
3
00:00:53,780 --> 00:00:56,822
????? ? ???????? ??? ??
??????? ???? ?????...
4
00:00:56,901 --> 00:00:58,982
??????????? ?????...
5
00:00:59,021 --> 00:01:00,321
?????.
6
00:01:15,425 --> 00:01:19,467
???? ??? ??? ??????
????????????? ?? ???? ????...
7
00:01:19,787 --> 00:01:22,666
????? ?????, ?????
?????????? ??? ????????.
8
00:01:22,707 --> 00:01:25,626
?? ??? ?? ??? ??????? ??? ??
?????? ??????? ?? ????? 14 ?????.
9
00:01:26,186 --> 00:01:28,968
- ?
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, cd, 1,
original filename: 2578-sub_From-Dusk-Till-Dawn-2-Texas-Blood-Money-1999-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{1000}Ovidiu - Timiºoara
{1310}{1355}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1358}{1441}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã|pentru salvarea unui criminal în serie.
{1444}{1490}Pretins criminal în serie.
{1493}{1546}Mda.
{1886}{1944}Ei bine...
{1947}{2018}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2021}{2071}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2073}{2183}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2185}{2270}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2325}{2436}Ah, haide odatã. Ce naiba?
{2439
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, 1999, ned, cd, rssm, texas, blood, money, 1,
original filename: From.Dusk.Till.Dawn.2.(1999).Ned.AC3.DVDRip.XviD.2CD-RSSM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,286 --> 00:00:10,085
Waar hebben we dit spul voor nodig?
- Het ziet er wel gaaf uit.
2
00:00:11,265 --> 00:00:13,224
Gewoon uit voorzorg.
3
00:01:00,533 --> 00:01:04,852
Wat je noemt 'n bloedbad.
- Probeer je leuk te zijn?
4
00:01:08,691 --> 00:01:11,291
Ga maar even 'n frisse neus halen.
5
00:01:17,009 --> 00:01:19,209
Waar zit hij mee?
6
00:01:19,329 --> 00:01:26,047
Die jongen heeft nogal wat problemen.
De Gecko broers vermoordden z'n pa.
7
00:01:26,167 --> 00:01:29,326
Je kent ouwe Earl McGraw
toch nog wel?
8
00:01:29,446 --> 00:01:33,006
Ze hebben hem
dwars door z'n
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, v, cd, 1,
original filename: sub_From-Dusk-Till-Dawn-2-Texas-Blood-Money-1999-V_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{800}{1000}Ovidiu - Timiºoara
{1310}{1355}Cristoase, e aproape miezul nopþii.
{1358}{1441}Nimic nu se comparã cu puþinã muncã suplimentarã|pentru salvarea unui criminal în serie.
{1444}{1490}Pretins criminal în serie.
{1493}{1546}Mda.
{1886}{1944}Ei bine...
{1947}{2018}poate vom ajunge sã|apãrãm pe cineva cu adevãrat nevinovat.
{2021}{2071}- Oricine este nevinovat pânã la proba contrarie.|- Pânã la proba contrarie.
{2073}{2183}Uite, amândoi ºtim cã nenorocitul acela a|ucis 14 persoane cu sânge rece.
{2185}{2270}- Sper sã nu existe ceva gen karma|- Oh, te rog.
{2325}{2436}Ah, haide odatã. Ce naiba?
{2439
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, 1999, 5, fps, cd, tr, divxforever, rssm, fdtdtbm, 1,
original filename: From Dusk Till Dawn 2 Texas Blood Money (1999) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,325 --> 00:00:07,919
Bunlara ihtiyacýmýz yok ki.
2
00:00:08,005 --> 00:00:09,677
Sanýrým harika görünüyorlar.
3
00:00:11,245 --> 00:00:12,963
Sadece bir tedbir.
4
00:01:00,525 --> 00:01:03,085
Sanki kanla banyo yapmýþlar.
5
00:01:03,165 --> 00:01:05,156
Komik olmaya mý çalýþýyorsun?
6
00:01:05,245 --> 00:01:08,123
Hayýr efendim.
7
00:01:08,205 --> 00:01:11,197
Neden dýþarý çýkýp biraz
hava almýyorsun?
8
00:01:11,285 --> 00:01:13,037
Peki efendim.
9
00:01:16,005 --> 00:01:18,439
Onun sorunu nedir?
10
00:01:19,605 --> 00:01:23,154
Sanýrým mides
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, 1999, ned, cd, rssm, texas, blood, money, 1,
original filename: From.Dusk.Till.Dawn.2.(1999).Ned.AC3.DVDRip.XviD.2CD-RSSM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,680 --> 00:01:07,800
Het is al bijna middernacht.
2
00:01:07,920 --> 00:01:11,000
Er gaat toch niets boven wat overwerk
om 'n seriemoordenaar te redden.
3
00:01:11,120 --> 00:01:14,960
Vermoedelijke seriemoordenaar.
- Natuurlijk.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,960
Misschien dat we ooit nog iemand
verdedigen die echt onschuldig is.
5
00:01:34,080 --> 00:01:36,440
Iemand is onschuldig
tot 't tegendeel is bewezen.
6
00:01:36,560 --> 00:01:40,200
We weten allebei dat die klootzak
14 mensen heeft vermoord.
7
00:01:40,320 --> 00:01:42,720
Als 't maar niets met karma
te maken heeft.
Subtitles for Blood Money
keywords: from, dusk, till, dawn, 2, rent, 1, tv, set, texas, blood, money, cd, ds, store, rels,
original filename: From_Dusk_Till_Dawn_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
Subtitles for Blood Money
keywords: 88, 7, angel, 2, sezona, 9, 1, 6, s, episode, the, trial, epiphany, 3, happy, anniversary, redefinition, blood, money, reunion, 4, thin, dead, line, 5, reprise,
original filename: 887-3267_Angel_2sezona_9-16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{32}{61}Veèeras
{62}{106}Da joj poštedi život
{107}{211}žrtvovat æe svoju dušu.
{212}{332}A sada se nastavlja sa novim Angelom.
{407}{436}Dobrodošao u Caritas.
{437}{484}Šta kažeš da nas poèastiš nastupom?
{485}{544}Domaæin, on pomaže demonima.
{545}{613}Ãita im duÅ¡e, osjeæa buduænost.
{614}{697}Da, ali to može samo kada pjevaju Karaoke.
{698}{742}Darla. To je ona!
{743}{823}Znaèi ti si to što je Wolfram|i Hart vratio u toj kutiji.
{824}{898}Sjeæam se svega, Angel.
{899}{928}Sada imaš dušu.
{929}{1047}Ubrzo æe te uspomene poèeti izjedati.
{1048}{1098}Å ta si to vratio, Lindsey?
{1099}{1
Subtitles for Blood Money
keywords: s, 2, episode, 9, the, trial, 1, reunion, redefinition, blood, money, 3, happy, anniversary, 4, thin, dead, line, 5, reprise, 6, epiphany,
original filename: 82224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}ffff}
{32}{61}Veèeras
{62}{106}Da joj poštedi život
{107}{211}žrtvovat æe svoju dušu.
{212}{332}A sada se nastavlja sa novim Angelom.
{407}{436}Dobrodošao u Caritas.
{437}{484}Šta kažeš da nas poèastiš nastupom?
{485}{544}Domaæin, on pomaže demonima.
{545}{613}Ãita im duÅ¡e, osjeæa buduænost.
{614}{697}Da, ali to može samo kada pjevaju Karaoke.
{698}{742}Darla. To je ona!
{743}{823}Znaèi ti si to što je Wolfram|i Hart vratio u toj kutiji.
{824}{898}Sjeæam se svega, Angel.
{899}{928}Sada imaš dušu.
{929}{1047}Ubrzo æe te uspomene poèeti izjedati.
{1048}{1098}Å ta si to vratio, Lindsey?
{1099}{1
Subtitles for Blood Money
keywords: csi, miami, 2x2, 4, innocent, 2x1, 3, blood, moon, slow, burn, 5, stalkerazzi, 6, invasion, 7, money, for, nothing, 8, wannabe, 9, deadline, the, oath, not, landing, rap, sheet, mia, nyc, nonstop,
original filename: 75078.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,782 --> 00:00:19,462
Kyle, come on.
2
00:00:19,462 --> 00:00:21,757
- Once is enough.
- One more time.
3
00:00:21,757 --> 00:00:24,196
You might like it.
4
00:00:24,196 --> 00:00:27,355
Ah, come on baby,
it won't take that long.
5
00:00:30,797 --> 00:00:33,172
Wait, wait.
6
00:00:33,172 --> 00:00:35,267
What is that?
7
00:00:36,759 --> 00:00:39,623
- It's your phone, let it ring.
- No, no, I turned mine off.
8
00:00:39,623 --> 00:00:41,472
Stop!
9
00:00:58,327 --> 00:00:59,917
Oh my God.
10
00:00:59,917 --> 00:01:02,162
Oh my God, oh my god!
11
00:01:10,278 --
Subtitles for Blood Money
keywords: csi, miami, 21, 3, 22, 4, english, s02e1, slow, burn, s02e14, s02e13, blood, moon, s02e24, innocent, s02e15, stalkerazzi, s02e19, deadline, s02e20, the, oath, s02e17, money, for, nothing, s02e22, rap, sheet, s02e23, mia, nyc, nonstop, s02e18, wannabe, s02e21, not, landing, s02e16, invasion,
original filename: 6045-CSI Miami 213-224 (English).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,424 --> 00:00:18,540
Preparing to drop
the incendiary devices.
2
00:00:19,675 --> 00:00:21,815
Dropping incendiary devices now.
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,499
Alexx woods,
4
00:00:58,499 --> 00:00:59,688
Eric delko.
5
00:00:59,688 --> 00:01:01,460
Rick cuthbert, national park service.
6
00:01:01,460 --> 00:01:03,163
Welcome to the glades.
7
00:01:03,163 --> 00:01:04,764
Ash is pretty thick, Rick.
8
00:01:04,764 --> 00:01:06,542
Had to turn my wipers on a few times.
9
00:01:06,542 --> 00:01:08,200
Thought I was back in new jersey.
10
00:01:08,200 --> 00:01:10,634
Ye
Subtitles for Blood Money
keywords: the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
original filename: The Simpsons - Season 2 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for Blood Money
keywords: simpsons, the, 1989, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, s02e14, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, 8, brush, with, greatness, s02e18, they, way, we, was, s02e12, 6, oh, brother, where, art, thou, s02e16, war, of, s02e20, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11, s02e0, 3, bart, s02e03, 5, principal, charming, s02e15, cars, in, every, garage, s02e01, blood, feud, s02e22, thedaredevil, s02e06, deadputting, society, s02e08, 7, old, money, s02e17, dancing, homer, s02e05, hit, by, car, s02e10, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, deliah, s02e02, vs, lisa, s02e13, treehouse, horror, i, s02e04, lisa's, substitute, s02e19, thanksgiving, s02e07,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
Subtitles for Blood Money
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18