Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blood Fever by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,920
Captain's log, Stardate 50537.2.
2
00:00:04,192 --> 00:00:08,802
Routine scans of an uninhabited star system have revealed the presence of gallicite,
3
00:00:09,016 --> 00:00:11,612
a very rare substance, on the fourth planet.
4
00:00:12,093 --> 00:00:16,385
If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
5
00:00:17,068 --> 00:00:20,187
That would be enough gallicite to completely refit the warp coils.
6
00:00:20,509 --> 00:00:23,777
They sure could use it with all the damage they've taken the past two years.
7
00:00:24,211 --> 0
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, no,
original filename: 8ec0d0fc62eb38efef8a5ad29065ca59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Kapteinens logg, stjernedato 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
Skanning av
et ubebodd stjernesystem har vist
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
spor etter gallisitt,
et veldig sjeldent stoff.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
Hvis utslagene er riktige, kan det være
snakk om et kilotonn.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Det er nok gallisitt til
Ã¥ remontere warpkveilene.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Det trenger de med
alle skadene de har fått.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
Er det noen som ser på dette
som sin eiendom?
8
00:00:28,520 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{16}{98}Captain's log, Stardate 50537.2.
{105}{220}Routine scans of an uninhabited star system have revealed the presence of gallicite,
{225}{290}a very rare substance, on the fourth planet.
{302}{410}If these readings are right, we're looking at a yield of nearly a kiloton.
{427}{505}That would be enough gallicite to completely refit the warp coils.
{513}{594}They sure could use it with all the damage they've taken the past two years.
{605}{668}Is there anyone in the area who might consider this their property?
{676}{746}They are indications that a colony once
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, es,
original filename: 694bcc1667491bedc9f4a8e430ca1d02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Diario del capitán.
Fecha estelar 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
La exploración
de un sistema deshabitado revela
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
la presencia de galicita,
una sustancia muy poco común.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
De ser correctos, se tratarÃa
de un yacimiento de casi un kilotón.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Es suficiente para reparar
las turbinas factoriales.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Con los daños sufridos, lo necesitarán.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
¿ Pertenece a alguien?
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 6, blood, fever, dd, 5, divx, pal, hw, es,
original filename: db8fe2154793f45a10f48ebf945e9fe4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:05,749
Diario del capitán.
Fecha estelar 50537,2.
2
00:00:05,920 --> 00:00:09,037
La exploración
de un sistema deshabitado revela
3
00:00:09,200 --> 00:00:13,079
la presencia de galicita,
una sustancia muy poco común.
4
00:00:13,240 --> 00:00:18,268
De ser correctos, se tratarÃa
de un yacimiento de casi un kilotón.
5
00:00:18,440 --> 00:00:21,716
Es suficiente para reparar
las turbinas factoriales.
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,429
Con los daños sufridos, lo necesitarán.
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,353
¿ Pertenece a alguien?
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,
Subtitles for Blood Fever
keywords: black, books, season, 2, eng, s2e0, fever, ravydavy, s2e02, 1, the, entertainer, s2e01, 4, blood, s2e04, 5, hello, sun, s2e05, 3, fixer, s2e03, 6, a, nice, change, s2e06,
original filename: Black Books - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,436
(# Eerie music)
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,789
(Whispered chanting)
4
00:00:50,200 --> 00:00:51,872
(# Music intensifies)
5
00:00:59,720 --> 00:01:02,029
Three 99s, please.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,668
I'm staring. I'm staring at women.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,230
It's the heat, all the dresses.
It's driving me nuts.
8
00:01:38,320 --> 00:01:41,949
It's very hot. Too hot.
What's the temperature?
9
00:01:42,040 --> 00:01:44,315
No, I'm not 12.
Subtitles for Blood Fever
keywords: black, books, season, 2, en, s2e0, fever, ravydavy, s2e02, 1, the, entertainer, s2e01, 4, blood, s2e04, 5, hello, sun, s2e05, 3, fixer, s2e03, 6, a, nice, change, s2e06,
original filename: Black_Books_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
2
00:00:01,480 --> 00:00:03,436
(# Eerie music)
3
00:00:30,240 --> 00:00:33,789
(Whispered chanting)
4
00:00:50,200 --> 00:00:51,872
(# Music intensifies)
5
00:00:59,720 --> 00:01:02,029
Three 99s, please.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,668
I'm staring. I'm staring at women.
7
00:01:34,760 --> 00:01:38,230
It's the heat, all the dresses.
It's driving me nuts.
8
00:01:38,320 --> 00:01:41,949
It's very hot. Too hot.
What's the temperature?
9
00:01:42,040 --> 00:01:44,315
No, I'm not 12.
Subtitles for Blood Fever
keywords: black, books, season, 2, cz, 2x0, fever, ws, fov, 4, blood, 3, the, fixer, s02e0, 5, hello, sun, s02e05, 1, entertainer, 6, a, nice, change, s02e06,
original filename: Black_Books_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{84}[25]
{1472}{1537}Tøikrát zmrzlinu, prosÃm.
{1590}{1690}CZ subs by Worst|zbynek.sovik@centrum.cz
{2211}{2291}8. HOREÃKA
{2295}{2357}ZÃrám. ZÃrám na ženu.
{2359}{2448}To je tÃm horkem, ty jejà šaty.|ZaèÃnám z toho Å¡Ãlet.
{2448}{2539}Je tam horko. PøÃliÅ¡ horko.|Kolik je stupòù?
{2542}{2598}Ne, už mi nenà 12.
{2600}{2665}- Ne, dej to pryè.|- Chtìl jsem vám udìlat radost.
{2665}{2743}Promiò, jsem unavená.|Nespala jsem už týden.
{2743}{2804}V mém bytì se nedá vydržet.
{2980}{3073}- Tak kolik je stupòù?|- Pøestaò se už vyptávat.
{3105}{3168}- NesmÃm se dÃvat.|- Na mì se nedÃváš.
{3168}{3219
Subtitles for Blood Fever
keywords: black, books, season, 2, est, 2x0, 4, blood, 6, a, nice, change, 1, the, entertainer, 5, hello, sun, 3, fixer, fever,
original filename: Black Books - Season 2 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{700}Black Books 2x04 Veri
{902}{986}- Kui palju selle eest?|- 3 naela.
{989}{1049}Aah, mmmm...
{1052}{1130}On teie peal|midagi viga?
{1158}{1238}Kas te kõigutate pead, et öelda ei|või on see kontrollimatu tegevus?
{1241}{1311}|- Ãkki tahate hinda alla saada?
{1314}{1357}No, ma mõtlesin, et 2 naela...
{1360}{1458}Kuna 3 naela on puhas kasu|raamatu eest mahuga...
{1497}{1542}912 lehekülge?
{1545}{1599}Mida ma küll teen selle ülejääva 1 naelaga?
{1602}{1650}Ostan ühe aakri juurde,
{1653}{1731}või mõne koi karpkala|minu klaveri kujulisse tiiki.
{1734}{1832}Ei, ehitan endanimelise tiiva|Rahva Muuseumisse.
{1835}{1903}- 2.5
Subtitles for Blood Fever
keywords: black, books, 2000, 6, cd, russian, ru, blackbooks, 2x0, a, nice, change, 2002, 5, hello, sun, 4, blood, fever, 1, the, entertainer, 3, fixer,
original filename: Black Books - 2000 - 6CD - Russian - ru - 2cccb6ee3052503e3ebf8aba9356a356.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,080 --> 00:00:32,230
??? ??? ??? ??????? ????? ???!
2
00:00:32,320 --> 00:00:35,073
????? ????????,
? ? ??? ????? ????????? ???????????.
3
00:00:37,160 --> 00:00:40,516
- ???????.
- ???????? ?????????? ???? ????.
4
00:00:41,160 --> 00:00:45,517
??????. ??????. ?? ????? ?? ??
???????? ??? ???? ??????
5
00:00:45,600 --> 00:00:48,273
? ??? ????????? ???????.
6
00:00:48,360 --> 00:00:51,909
??? ??? ????? ??????????,
? ? ???? ??????? ?????.
7
00:00:54,040 --> 00:00:56,600
????? ? ??? ?????
8
00:00:58,920 --> 00:01:01,275
? ??? ??????? ???????, ?? ???? ?? ??????.
9
00:01:01
Subtitles for Blood Fever
keywords: 1174, black, books, 2000, tv, series, 2, 5, fps, s2e0, fever, ravydavy, s2e02, 1, the, entertainer, s2e01, blood, s2e04, outakes, hello, sun, s2e05, 3, fixer, s2e03, dolls, teaser, cut, scene, from, 9m4, secs, 6, a, nice, change, s2e06, 13min0,
original filename: 11740-Black_Books_(2000)_TV-Series-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,436
(# Eerie music)
2
00:00:30,240 --> 00:00:33,789
(Whispered chanting)
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,872
(# Music intensifies)
4
00:00:59,720 --> 00:01:02,029
Three 99s, please.
5
00:01:32,200 --> 00:01:34,668
I'm staring. I'm staring at women.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,230
It's the heat, all the dresses.
It's driving me nuts.
7
00:01:38,320 --> 00:01:41,949
It's very hot. Too hot.
What's the temperature?
8
00:01:42,040 --> 00:01:44,315
No, I'm not 12.
9
00:01:44,400 --> 00:01:46,914
- No, go away!
- Only trying t
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voy, 3x1, 4, 3x2, 6, dvd, fov, real, life, 7, unity, scorpion, part, 3, distant, origin, 8, the, darkling, worst, case, scenario, before, and, after, 9, rise, 5, displaced, favorite, son, blood, fever, coda, alter, ego,
original filename: 160680_Star_Trek_VOY_-_3x14_-_3x26_.(DVD).FoV.xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,900
Jeffrey, Belle,
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
vamos nos atrasar se não nos apressarmos.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,000
Vamos, agora.
4
00:00:09,500 --> 00:00:11,200
Alinhem-se perto da porta, crianças.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Seu pai está pronto para deixar o trabalho.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,700
Uh-huh. Uh-huh.
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,100
Muito bem.
8
00:00:17,100 --> 00:00:18,600
Mostre-me suas unhas.
9
00:00:18,700 --> 00:00:20,100
Muito bem feito.
10
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Seus sapatos estão polidos?
11
00:00
Subtitles for Blood Fever
keywords: 3x2, 4, displaced, 5, worst, case, scenario, 6, scorpion, part, 1, 3x1, alter, ego, coda, blood, fever, 7, unity, 8, the, darkling, 9, rise, favorite, son, before, and, after, real, life, 3, distant, origin,
original filename: 76334.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:09,439
Blijf hier, het ging prima. Je had 'm
zo kunnen afmaken. Kom, nog 'n keer.
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,071
- Doe niet zo dwingend.
- Ik moedig je juist aan.
3
00:00:14,240 --> 00:00:16,993
- Waartoe?
- Om iets nieuws te proberen.
4
00:00:17,160 --> 00:00:21,870
Dat vechtsportprogramma
is 'n prima training. Nee, nog meer.
5
00:00:22,040 --> 00:00:25,430
Bat'leth is een kunstvorm
voor lichaam en geest.
6
00:00:25,600 --> 00:00:30,833
Jij kickt op dat Klingon-gedoe.
Ik niet. Ik verdoe geen tijd
7
00:00:31,000 --> 00:00:36,393
aan holomonsters. Ik ging alleen
Subtitles for Blood Fever
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 6, voyage, home, 1x0, 8, virtual, future, i, robot, 1x2, if, these, walls, could, talk, voice, of, reason, under, bed, new, breed, conversion, caught, in, act, second, soul, message, 4, blood, brothers, dark, matters, quality, mercy, corner, eye, birthright, living, hell, white, light, fever, sandkings, choice, valerie,
original filename: 25409-Outer_Limits,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Subtitles for Blood Fever
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for Blood Fever
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, tvrip, pt, br, djj, home, sapo, 1x2, if, these, walls, could, talk, 1x0, 8, virtual, future, 7, choice, birthright, 1x1, corner, of, eye, 3, conversion, under, bed, voice, reason, valerie, new, breed, 4, blood, brothers, second, soul, 6, voyage, caught, in, act, quality, mercy, sandkings, 9, i, robot, message, living, hell, dark, matters, white, light, fever,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - TVRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:39,083 --> 00:00:40,066
Voc? ouviu isso?
2
00:00:40,919 --> 00:00:43,020
Ou?a isso que?
Aquele som.
3
00:00:45,628 --> 00:00:48,579
Oh, voc? quer dizer como algu?m gemendo?
Sim.
4
00:00:50,203 --> 00:00:51,081
Isso era eu.
5
00:01:05,046 --> 00:01:05,717
Derek!
6
00:01:07,739 --> 00:01:09,738
Eu ouvi isto novamente.
Ouviu isso que?
7
00:01:10,521 --> 00:01:12,247
Uma voz.
H? outra pessoa aqui.
8
00:01:12,996 --> 00:01:16,654
Olhe, talvez n?s dever?amos ir
para o cume como voc? dito antes.
9
00:
Subtitles for Blood Fever
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, season, 3, eng, 3x1, 9, rise, en, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star Trek - Voyager - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, season, 3, en, 3x1, 9, rise, 3x0, 2, flashback, futures, end, part, the, q, and, grey, macrocosm, 3x2, 5, displaced, distant, origin, 8, darkling, coda, 7, sacred, ground, real, life, fair, trade, false, profits, before, after, 4, worst, case, scenario, chute, 6, blood, fever, alter, ego, swarm, scorpion, favorite, remember, basics, warlord, unity,
original filename: Star_Trek_-_Voyager_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:31,900
Fire.
2
00:00:36,900 --> 00:00:39,300
The asteroid is fragmenting,
but most of the debris
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,500
is still on a collision course
with the planet.
4
00:00:41,500 --> 00:00:42,900
Target the fragments.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,200
Destroy them.
6
00:00:44,300 --> 00:00:45,800
That asteroid
should have been vaporized.
7
00:00:45,800 --> 00:00:46,800
What happened?
8
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
I'm not sure.
9
00:00:48,600 --> 00:00:51,000
Sensors showed a simple
nickel-iron composition.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,20
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, season, 3, englishv, napisypl, 3x1, the, q, and, grey, asd, 3x2, real, life, 3x0, 4, swarm, 7, sacred, ground, unity, basics, part, chute, fair, trade, 9, future's, end, 8, darkling, distant, origin, favorite, 6, remember, scorpion, rise, before, after, 5, false, profits, alter, ego, future's, blood, fever, displaced, macrocosm, warlord, flashback, coda, worst, case, scenario,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.[EnglishV+NapisyPL].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,280 --> 00:00:19,403
- Ongelooflijk.
- Fantastisch.
2
00:00:19,574 --> 00:00:23,739
Ik kan alleen maar dit zeggen.
3
00:00:23,913 --> 00:00:29,335
Waar of niet, Mr Vulcan?
Dat was toch...
4
00:00:29,502 --> 00:00:35,209
U komt niet helemaal uit uw woorden.
Maar inderdaad, een mooi gezicht.
5
00:00:36,636 --> 00:00:41,631
De schokgolf. De druk is
90 kilopascal. Hoger dan verwacht.
6
00:00:41,808 --> 00:00:46,056
Volle kracht achteruit.
Ik wil die golf voorblijven.
7
00:00:47,356 --> 00:00:53,396
Gefeliciteerd. Haast niemand heeft
ooit 'n supernova zien ontploffen.
8
00:00:
Subtitles for Blood Fever
keywords: star, trek, voyager, season, 3, ned, 3x1, fair, trade, 8, the, darkling, 3x0, basics, part, 2, 4, swarm, 6, blood, fever, alter, ego, future's, end, 7, sacred, ground, 3x2, distant, origin, displaced, unity, real, life, chute, scorpion, i, remember, 5, worst, case, scenario, 9, rise, q, and, grey, before, after, macrocosm, false, profits, favorite, future's, warlord, coda, flashback,
original filename: Star.Trek.Voyager.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:09,869
Mr Tuvok, ik zou meegaan op uw
veiligheidsronde. Bent u 't vergeten?
2
00:00:10,040 --> 00:00:14,272
- Ik wist niet dat 't was afgesproken.
- Absoluut.
3
00:00:14,440 --> 00:00:19,798
Nou ja, ik had gezegd
dat ik 't graag zou willen leren.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,191
Ik heb 't hele protocol bestudeerd.
5
00:00:23,360 --> 00:00:27,990
Ik ben geheel gekwalificeerd
als Starfleet veiligheidsagent.
6
00:00:28,160 --> 00:00:33,029
- Als junior, uiteraard.
- Ik heb u geen aanstelling beloofd.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,636
Captain Janeway
wil iedereen een k