Search Movie Subtitles results for Blood Car by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
Traduzida do PT para BR por:
LUIZ DINIZ-www.guilagames.com
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixe-me esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est? exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m dirige mais.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os caminhoneiros.
E o caminhoneiro que n?o dirige...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se voc? n?o aguenta
o calor, saia da cozinha";
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,820
????? ?? ??????? ?????????
oosama123@hotmail.com
??? ??????? ?????? ????? ????????
www.dvd4arab.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
????? ?????? ???
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
?? ????????
??? ??? ??????? ?? ????
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
??? ??????? ??? ?????
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
?? ??? ????? ??????
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
??? ??? ?????? ????????
????? ??????? ???? ?? ????
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,692
???? , ??????
8
00:00:26,934 --> 00:00:30,371
?????? ??? ???????
??? ?? ??? ????? ??????? ????? ?? ??????
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:04,899
Traducci?n: Daniela_ar
Correcci?n: Mazur
2
00:00:04,899 --> 00:00:08,899
WwW.MejorEnVo.CoM y WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
D?jame aclarar una cosa.
Es el futuro.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Como, en unas 2 semanas.
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
El precio de la gasolina
es exorbitante...
6
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
nadie conduce m?s.
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Ni los camioneros.
Y si los camioneros no conducen...
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bueno, tu sabes.
9
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conoces el dicho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,254 --> 00:00:06,399
?????????, ????????? ???
????????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
?? ??? ??????????.
??????????? ??? ??????.
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
??? ???????? ??? ????.
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
? ???? ??? ??????????
???? ?????? ???? ?????,
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
??????? ??? ?????? ?????.
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
???? ??? ?? ?????? ????????.
??? ???? ??????????? ??? ??? ??????...
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,692
?????? ?????.
8
00:00:26,934 --> 00:00:30,371
?????? ?? ???????: "?? ??? ????????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,899 --> 00:00:04,899
Traducci?n: Daniela_ar
Correcci?n: Mazur
2
00:00:04,899 --> 00:00:08,899
WwW.MejorEnVo.CoM y WwW.SoloSubtitulos.CoM
3
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
D?jame aclarar una cosa.
Es el futuro.
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Como, en unas 2 semanas.
5
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
El precio de la gasolina
es exorbitante...
6
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
nadie conduce m?s.
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Ni los camioneros.
Y si los camioneros no conducen...
8
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bueno, tu sabes.
9
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conoces el dicho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,254 --> 00:00:06,399
?????????, ????????? ???
????????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
?? ??? ??????????.
??????????? ??? ??????.
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
??? ???????? ??? ????.
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
? ???? ??? ??????????
???? ?????? ???? ?????,
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
??????? ??? ?????? ?????.
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
???? ??? ?? ?????? ????????.
??? ???? ??????????? ??? ??? ??????...
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,692
?????? ?????.
8
00:00:26,934 --> 00:00:30,371
?????? ?? ???????: "?? ??? ????????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixa-me esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est? exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m conduz.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os camionistas.
E o camionista que n?o conduz...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se n?o aguentem
o calor, saiam da cozinha";
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
As pessoas ainda dizem isso.
9
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
Mas n?o cond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,254 --> 00:00:06,399
ÃåôÃöñáóç, ÃðéìÃëåéá êáé
Ãõã÷ñïÃéóìüò: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
Ãá óáò êáôáôïðÃóù.
âñéóêüìáóôå óôï ìÃëëïÃ.
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
Ãýï âäïìÃäåò áðü ôþñá.
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
à ôéìà ôïõ ðåôñåëáÃïõ
Ã÷åé óðÃóåé êÃèå ñåêüñ,
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
êáÃÃÃáò äåà ïäçãåà ðëÃïÃ.
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
Ãýôå êáà ïé ïäçãïà öïñôçãþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Me deixe esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est?
exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m dirige.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os caminhoneiros.
E o caminhoneiro que n?o dirige...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se n?o ag?entam
o calor, saiam da cozinha";
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
As pessoas ainda dizem isso.
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,300
Mas n?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
Traduzida do PT para BR por:
LUIZ DINIZ-www.guilagames.com
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixe-me esclarecer uma coisa.
? o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O pre?o da gasolina est? exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ningu?m dirige mais.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os caminhoneiros.
E o caminhoneiro que n?o dirige...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, voc?s sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se voc? n?o aguenta
o calor, saia da cozinha";
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,900 --> 00:00:12,800
Deixa-me esclarecer uma coisa.
à o futuro.
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,600
Tipo, daqui a 2 semanas.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,500
O preço da gasolina está exorbitante,
4
00:00:17,500 --> 00:00:19,700
Ninguém conduz.
5
00:00:19,700 --> 00:00:23,200
Nem os camionistas.
E o camionista que não conduz...
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,600
Bem, vocês sabem.
7
00:00:26,900 --> 00:00:30,300
Conhecem o ditado: "Se não aguentem
o calor, saiam da cozinha";
8
00:00:30,600 --> 00:00:32,700
As pessoas ainda dizem isso.
9
00:00:32,900 --> 00:00:35,300
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,820
????? ?? ??????? ?????????
oosama123@hotmail.com
??? ??????? ?????? ????? ????????
www.dvd4arab.com
2
00:00:09,821 --> 00:00:12,751
????? ?????? ???
3
00:00:12,841 --> 00:00:14,651
?? ????????
??? ??? ??????? ?? ????
4
00:00:15,156 --> 00:00:17,561
??? ??????? ??? ?????
5
00:00:17,562 --> 00:00:19,731
?? ??? ????? ??????
6
00:00:19,732 --> 00:00:23,235
??? ??? ?????? ????????
????? ??????? ???? ?? ????
7
00:00:23,879 --> 00:00:25,692
???? , ??????
8
00:00:26,934 --> 00:00:30,371
?????? ??? ???????
??? ?? ??? ????? ??????? ????? ?? ??????
9
00:0
Subtitles for blood car
the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for blood car
simpsons, the, 1989, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, s02e14, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, 8, brush, with, greatness, s02e18, they, way, we, was, s02e12, 6, oh, brother, where, art, thou, s02e16, war, of, s02e20, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11, s02e0, 3, bart, s02e03, 5, principal, charming, s02e15, cars, in, every, garage, s02e01, blood, feud, s02e22, thedaredevil, s02e06, deadputting, society, s02e08, 7, old, money, s02e17, dancing, homer, s02e05, hit, by, car, s02e10, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, deliah, s02e02, vs, lisa, s02e13, treehouse, horror, i, s02e04, lisa's, substitute, s02e19, thanksgiving, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
Subtitles for blood car
simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for blood car
simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,685 --> 00:00:08,263
Dead Putting Society
2
00:01:24,971 --> 00:01:28,423
lk werk me de hele week al kapot.
Dat stomme gras.
3
00:01:28,600 --> 00:01:34,056
Dit zou de jongen moeten doen.
- Bart doet een biologieproject.
4
00:01:34,231 --> 00:01:39,225
Je hoort het, Homer. Stil maaien, dus.
Hier is een genie aan het werk.
5
00:01:41,863 --> 00:01:44,615
E?n uur: Het is nog steeds
een aardappel.
6
00:01:46,785 --> 00:01:51,910
Dag, buur. De heer heeft ons weer
gezegend met een prachtige dag.
7
00:01:52,082 --> 00:01:57,503
In de tuin aan het werk?
- Hoe raad je het zo? Marge,
Less relevant results for
Subtitles for blood car
blood, ties, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, ws, dsr, 2, sd, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{118}Marcy strzeli?a tamtego dnia powy?ej 90.
{127}{193}O trzy wi?cej ode mnie.|Byli?my nie do pobicia.
{267}{320}Kiedy? wszystko robili?my razem.
{344}{382}Teraz ona jest zaj?ta, ja te?.
{404}{459}I s?dzisz, ?e zajmuje j?|kto? inny.
{477}{506}Mo?na tak powiedzie?.
{529}{596}Czy naprawd? chce pan si? dowiedzie?|czy ?ona pana zdradza, panie Howsen,
{611}{654}- czy te?chce pan pozosta? w ma??e?stwie?|- Tak,
{671}{699}i tak.
{707}{735}Mam na my?li, ?e
{736}{784}te pieni?dze mo?na|wyda? korzystniej - na adwokata.
{786}{810}albo wynaj?? zab?jc?.
{850}{874}?artuj?.
{912}{937}Ludzie denerwuj? si?.
{941}{1012}troch? przesadzaj? i|nagle s? r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Subtitles for blood car
blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 20, 2, omicron, vo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
<i>I used to love
looking at the stars.</i>
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
What do you see?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
It's hard to describe.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Not just the points
of light others see.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
For me the sky is
lit up like midday.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Is the whole night
like that for you?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
It's like living your
life in Technicolor.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
All the colours are
brilliant, intense.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
I see point
Subtitles for blood car
blood, diamond, 2006, 1, cd, portuguese, pt, bda, com, it, ilico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,251 --> 00:00:40,351
<i>Serra Leoa, 1999</i>
2
00:00:40,552 --> 00:00:41,752
<i>A guerra civil agrava-se pelo
controle dos campos de diamantes.</i>
3
00:00:41,853 --> 00:00:42,953
<i>Milhares morreram e milh?es
tornaram-se refugiados</i>
4
00:00:43,054 --> 00:00:44,154
<i>Nenhum deles alguma vez
viu um diamante.</i>
5
00:01:05,654 --> 00:01:06,951
Dia.
6
00:01:12,060 --> 00:01:14,426
Os meninos ingleses n?o
v?o ? escola todos os dias.
7
00:02:45,654 --> 00:02:48,179
A minha professora disse que este
pa?s foi fundado como uma utopia.
8
00:02:48,356 --> 00:02:50,916
Sabes o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
????? ?????, 1999
2
00:00:37,000 --> 00:00:41,500
? ???????? ??????? ??? ???
?????? ??? ???????????????
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
???????? ????? ??????? ???
?????????? ?????? ?????????.
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
?????? ???? ???? ???
???? ??? ???? ????????.
5
00:01:06,500 --> 00:01:08,100
?????
6
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
????, ??? ?????????.
7
00:01:13,000 --> 00:01:15,700
?? ?????? ?????? ??? ????
??????? ???? ????.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,900
???? ???? ????, ???? ???.
??? ?? ?????? ???????
9
00:01:18,900 --> 00:01:22,000
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{526}{636}????? ????
{3356}{3465}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3483}{3524}??? ????? ???.
{3546}{3582}??????? ????.
{3724}{3848}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3869}{3897}??? ???????.
{3916}{4057}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4068}{4152}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4163}{4259}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4270}{4343}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4354}{4442}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4469}{4503}?????.
{4582}{4622}??? ?????..
{4638}{4750}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4761}{4841}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{
Subtitles for blood car
blood, and, chocolate, 2007, 1, cd, greek, gr, by, amela,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
????????? by amela
2
00:00:36,400 --> 00:00:40,300
???? ??????? ??????, ????????? ???
? ?????? ????? ??????? ???????.
3
00:00:44,901 --> 00:00:49,601
????????? ?? ?????? ??? ?? ???????
??? ??? ?? ????????? ?????????.
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,902
????? ????? ? ?????? ??? ??????? ???.
5
00:00:56,903 --> 00:00:59,003
??? ????? ??? ??????? ??
??? ??? ??????? ????.
6
00:01:00,333 --> 00:01:02,256
???????? ????, ?????????
10 ?????? ????
7
00:01:03,025 --> 00:01:06,162
??????? ????? ???.
8
00:01:21,399 --> 00:01:22,401
??????.
9
00:01:36,788 --> 00:01:
Subtitles for blood car
blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 1x0, 9, subita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,347
- Ciao.
- Ciao.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,305
Quanto hai corso?
- Non so? 10 chilometri.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,503
Esibizionista.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,641
Allora come sta Henry?
- Bene.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,498
Questa e' una buona cosa.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,936
Gia', dopo aver fatto merenda col monaco
pazzo che l'ha quasi ucciso, e' ritornato
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,279
un bambino.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
Cioe', un ragazzino di 480 anni.
Un agnellino da latte.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
Non l'abbiamo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{332}{394}Puno hvala.
{436}{596}Imate tako staru pu?ku, g. Pitcalin.|- To mi je stari prijatelj.
{873}{977}APA? OSVETNIK
{1003}{1064}Uloge:
{2309}{2417}To su dobri ljudi, g. Dawson.|Postupajte dobro s njima, trgujte
{2421}{2506}i mo?da vam|poka?u gdje je zlato.
{2531}{2680}Onaj izvi?a? u Sonori vrijedi|25$. Mama mu vrijedi 75$.
{3311}{3457}Pitcalin, ho?emo li na?i vodu|ondje? - Mo?da da, mo?da ne.
{3497}{3646}Pitaj je odakle ono zlato. Ako|ne ka?e, bacit ?emo je u vatru.
{3683}{3804}Pitcalin, ako nai?em na tvoj le?,|bacit ?u kaktusov cvijet na njega.
{3856}{3953}Ciljaj u koljeno i svaki puta|?e? pogoditi trbuh.
{5081}{5152}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,888 --> 00:00:35,551
Sierra Leone, 1999.
2
00:00:38,051 --> 00:00:41,245
Borgerkrigen raser og kontrollen
over diamant omr?derne st?r p? spil.
3
00:00:43,481 --> 00:00:47,324
Tusinder er d?de og millioner flygtet, -
4
00:00:49,393 --> 00:00:52,180
- og ingen af dem har
nogensinde set en diamant.
5
00:01:07,070 --> 00:01:08,170
Dia.
6
00:01:10,441 --> 00:01:11,892
Dia, jeg vil ikke v?re forsinket.
7
00:01:13,308 --> 00:01:16,125
Hvorfor skal jeg i skole hver dag?
8
00:01:16,287 --> 00:01:22,284
Hver dag, s? du kan blive l?ge,
og ikke skal lappe net som din far.
9
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{241}{302}Help!|[ Grunts ]
{352}{406}Help!
{408}{469}Somebody help me!
{538}{593}Help!
{595}{643}[ Panting ]
{679}{760}Oh, he's gonna kill me!
{803}{900}Help!|God, somebodyhelpme!
{927}{975}Goaway!|[Screams]
{977}{1047}Help!|[ Screams ]
{1049}{1111}[ Panting ]
{1166}{1227}Please help me!
{1293}{1349}[ Grunts ]
{1351}{1444}[ Grunting ]|Help!
{1692}{1767}Mulder?
{2129}{2177}Look at that.
{2268}{2329}Huh? Huh?
{2650}{2698}Oh, shi--
{3798}{3848}[DoorCloses]
{3850}{3944}[Tapping pen|Rhythmically]
{4151}{4199}- Mulder--|- Don't.
{4234}{4290}Don't even start with me.
{471
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{672}{764}ZIEMIA OGNISTA
{1363}{1394}Mamy op??nienie.
{1805}{1837}To tutaj.
{2088}{2171}Dobrze, ?e wcze?niej|pan nie powiedzia?.
{2180}{2214}Bo co?
{2221}{2264}Nie pojechaliby?my z panem.
{2282}{2323}To miejsce jest niebezpieczne.
{2338}{2461}Legenda g?osi, ?e 400 lat temu|zawin?? tu statek i zostawi? skarb.
{2472}{2563}Musi by? naprawd? wielki,|skoro kto? ukry? go na ko?cu ?wiata.
{2585}{2663}A gringo zada? sobie tyle trudu|by go znale??.
{2770}{2808}Sprytny jeste?.
{2839}{2925}Dlatego podziel? si? z tob?|tym co znajdziemy.
{2941}{2976}Trzymam pana za s?owo.
{3035}{3075}Podziel? si? r?wnie? tob?.
{3390}{3421}Dok?adnie tut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{47}movie info: 25fps 349.2MB
{48}{137}-W poprzednich odcinkach...|-Musieli?my ukry? Klucz.
{138}{227}Zmienili?my go w cz?owieka|i zes?ali?my go do ciebie.
{228}{332}Dawn? Czy wiesz, ?e twoja siostra zabra?a|m?j Klucz, Dawnie? I nie chce go odda?.
{333}{392}-Za?o?? si?, ?e wiesz, gdzie go po?o?y?a.|-Ona nic nie wie.
{393}{482}OK, zobaczmy kim jeste?cie.
{483}{572}Rycerze Bizancjum, staro?ytny zakon.|A teraz tw?j wr?g.
{573}{662}Tak d?ugo jak chronisz Klucz,|braterstwo nie ustanie
{663}{722}a? go zniszczymy i ciebie.
{723}{797}Popatrz na siebie. Ca?y si? boisz, ?e|jestem napalony na twojego kotka.
{798}{872}-Bo jeste?.|-C??...
{873}{887}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy i t?umaczenie <<Biggie>>
00:00:05:Release:Throne.of.Blood.(osloskop).avi 698 MB 1CD
00:00:19:Tron we Krwi
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W Shakespeara
00:00:41:Zdj?cia
00:00:55:Wyst?puj?
00:02:00:Re?yseria Akiro Kurosava
00:02:19:"Na tym pustkowiu dumny zamek sta?..."
00:02:24:"Jego los oddany po??daniu | w?adzy przez ?miertelnik?w..."
00:02:29:"Tutaj ?y? silny wojownik, | kt?ry uleg? kobiecie..."
00:02:34:"Doprowadzony do | z?o?enia ho?du Tronowi Krwi."
00:02:39:"Diabelska droga zwsze b?dzie prowadzi? do zguby..."
00:03:26:LOKALIZACJA ZAMEKU COBWEB
00:04:58:-Powsta?cy Fujimaki'ego | zwyci??yli nas przez zaskoczenie...
00:05:02:-...Forty Czwarty i Pi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 640x360 25.0fps 309.9 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:22:www.szeol.prv.pl
00:00:50:??DZA KRWI
00:01:53:- Panie Hulton. Jestem doktor Blake.|- Nie zabi?em jej.
00:01:58:Nie zrobi?bym tego.
00:02:01:Powtarzam to od trzech tygodni.
00:02:04:Wy??czyli?my kamer?.
00:02:07:Jeste?my teraz sami.|Moim zadaniem jest poznanie prawdy.
00:02:13:B?dzie to mo?liwe, kiedy si? pan uspokoi.|Prosz? powiedzie? prawd?.
00:02:17:Swoj? wersj?.
00:02:19:A ty uznasz mnie za szale?ca|i zamkniesz w wariatkowie.
00:02:24:Nie b?d? pana ok?amywa?.
00:02:26:Mam oceni?, czy jest pan psychicznie zdolny,|aby stan?? przed s?dem.
00:02:42:Sam ju? siebie nie znam.
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,154 --> 00:00:36,154
1999, Sierra Leone
2
00:00:36,938 --> 00:00:40,938
Polg?rh?bor? d?l a
gy?m?ntb?ny?k birtokl?s??rt.
3
00:00:43,308 --> 00:00:46,308
Ezrek haltak meg, ?s milli?k
v?ltak f?ld?nfut?v?.
4
00:00:48,551 --> 00:00:51,551
M?g egyik?k sem l?tott gy?m?ntot soha.
5
00:01:09,723 --> 00:01:11,723
Dia, elk?sel!
6
00:01:11,872 --> 00:01:14,872
Az angol fi?k sem j?rnak
minden nap iskol?ba!
7
00:01:15,429 --> 00:01:17,429
Dehogynem, ahogy te is!
8
00:01:18,188 --> 00:01:21,688
Csak ?gy lehetsz orvos, hogy ne kelljen
a hal?szh?l?t r?ngatnod, mint ap?dnak.
9
00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie|cantar@go2.pl
00:00:19:Tron we Krwi|(Spider's Web Castle)
00:00:30:Scenariusz w oparciu o "Makbeta" W. Shakespeara
00:00:44:Producers: KUROSAWA AKIRA|and MOTOGI SOJIRO
00:00:49:Screenplay by: OGUNI HIDEO,|HASHI MOTO SHINOBU,|KIKUSHI MARYUZO, KUROSAWA AKIRA
00:00:54:Cinematography: NAKAI ASAKAZU|Art Director: MURAKI YOSHI RO
00:01:02:Score: SATO MASARU
00:01:09:Cast:
00:01:11:MI FUNE TOSHIRO|YAMADA ISUZU
00:01:15:SHI MURA TAKASHI, KUBO AKIRA,|TACHIKAWA YOICHI, CHIAKI MINORU
00:02:13:Director:|KUROSAWA AKIRA
00:02:19:Sp?jrz na ruiny
00:02:28:zamku z?udze?,
00:02:37:teraz nawiedzany tylko
00:02:42:przez duchy
00:02:46:tych, kt?rzy zgin?li
00:02:56:w scenach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5170}{5190}Czemu tu przyszed?e??
{5203}{5262}Isabella mo?e nas zobaczy?...
{5264}{5321}- Przynios?a? co??|- Nie.
{5323}{5441}Nie wytrzymam d?u?ej!
{5501}{5591}B?d? cierpliwy. Postaram si? zdoby?.|Co z Isabell??
{5651}{5710}Pok??cili?my si?.
{5740}{5830}Do diab?a z ni?,|zabra?a wszystko, co mia?em!
{5874}{5950}Postaraj si? wytrzyma?.|Na pewno co? znajdziemy.
{5951}{6010}Prosz?, wytrzymaj.
{6075}{6075}Id? ju?.
{6100}{6158}Dobrze.
{7325}{7379}Isabello, tw?j szal!
{7385}{7444}Dzi?kuj?. Pa!
{12438}{12528}Szyld znowu si? zerwa?.
{12529}{12587}Chce pani, ?ebym go zawiesi??
{12617}{12737}Nie dzisiaj.|Mo?esz zrobi? to jutro.
{13967}{14035}Jak
Subtitles for blood car
rise, 2007, 1, cd, danish, da, blood, hunter, limited, dvdscr, quidam, sharethefiles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,474 --> 00:00:11,433
A MD&BB-SUBBERS RELEASE
2007.
2
00:00:12,479 --> 00:00:16,438
Oversat Af:
Elyzzez Og Bonsai.
3
00:01:03,496 --> 00:01:06,363
Vodka. . . Ren.
4
00:01:06,399 --> 00:01:11,336
- Jeg hedder Collette.
- Collette? Er det fransk?
5
00:01:11,371 --> 00:01:15,364
Du burde kunne dine ting. . . Paris.
6
00:01:16,376 --> 00:01:21,404
- Jeg hedder Lloyd og er fra Fresno.
- Rart at m?des, Lloyd.
7
00:01:21,481 --> 00:01:27,317
Collette. . . S?dt navn for en s?d fr?ken.
For det er vel ''fr?ken''?
8
00:01:27,420 --> 00:01:33,359
Drop snakkeriet, Lloyd.
Jeg er ledig,
Subtitles for blood car
prison, break, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 7, bad, blood, proper, fqm, s02e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,794
<i>Detta har h?nt: </i>
Jag rymmer.
2
00:00:02,894 --> 00:00:06,955
Och du ska se till att min bror
f?ljer med mig. F?rl?t mig Henry.
3
00:00:07,055 --> 00:00:13,416
Meddelande till Maricruz:
Jag v?ntar p? flygplatsen i Ixtapa.
4
00:00:13,640 --> 00:00:18,510
- Vid problem s? meddela p? internet.
- P? vilken adress?
5
00:00:18,610 --> 00:00:22,867
- "europeangoldfinch.net"
- Det ?r en f?gel, va?
6
00:00:23,067 --> 00:00:26,429
Packa era saker. Vi flyttar.
7
00:00:26,537 --> 00:00:29,587
Vi ska bli en familj om det s? d?dar oss.
8
00:00:29,887 --> 00:00
Subtitles for blood car
blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, part, 1, x26, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:31,669 --> 00:00:33,819
Sierra Leone, 1999
2
00:00:36,149 --> 00:00:39,425
Civil war rages for control
of the diamond fields.
3
00:00:41,549 --> 00:00:44,985
Thousands have died
and millions have become refugees.
4
00:00:47,069 --> 00:00:49,060
None of whom has ever seen a diamond.
5
00:01:03,749 --> 00:01:05,023
Dia.
6
00:01:07,309 --> 00:01:08,298
Don't want to be late.
7
00:01:09,909 --> 00:01:12,184
English boys don't go
to school every day.
8
00:01:12,749 --> 00:01:15,104
Every day. Just like you.
9
00:01:15,269 --> 00:01:18,466
So you can become a doctor,
not mend the nets like your father...
10
00:01:19,269 --> 00:01:21,737
N
Subtitles for blood car
blood, diamond, 2006, 2, cd, english, en, nep, blooddiamond, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Get down!
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Look out!
- Shit!
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- You all right?
- Fine.
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Shit!
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hold on!
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Come on.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Everyone all right, huh?
- Yeah, I'm fine.
9
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Let me see that. You okay?
10
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
- Yeah.
- All right.
11
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Quietly, now. Quietly.
12
00:00:16,7
Subtitles for blood car
blood, diamond, 2006, 2, cd, polish, pl, dvdscr, neptune, 1, osloskop, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{262}Korekta: Rockstar, thorek19
{258}{356}Dopasowanie do wersji NEPTUNE:|Rockstar
{939}{1063}/Kopalnie diament?w sta?y si?|/powodem wybuchu wojny domowej.
{1039}{1169}/Tysi?ce ludzi zgin??o,|/a miliony sta?y si? uchod?cami.
{1198}{1312}/?adne z nich nigdy|/nie widzia?o diamentu.
{1683}{1758}Nie chc? si? sp??ni?.
{1750}{1814}Angielscy ch?opcy nie musz?|codziennie chodzi? do szko?y.
{1817}{1991}Ka?dego dnia, tak jak ty. ?eby? zosta? lekarzem,|a nie ?owi? ryby jak tw?j ojciec...
{1985}{2083}Wstawaj, albo zdziel? ci? w?dk?.
{2131}{2206}S?uchaj si? ojca.
{2286}{2369}I uwa?ajcie na drodze.
{3907}{3980}KRWAWY DIAMENT
{3994}{4063}Nauczyciel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{493}Antaa niiden lekojen heilua!
{934}{1009}Rambo!
{1048}{1133}Alahan tulla
{1605}{1677}Miten menee, Johnny?
{1680}{1744}Hyvin
{1747}{1825}Siin? kaikki
{1850}{1944}Olen pahoillani,|ett? jouduit t?h?n helvetinpes??n
{1948}{2050}Olen n?hnyt pahempiakin paikkoja.|-Niin varmaan olet
{2053}{2211}Lupasin auttaa sinua,|jos pystyisin. Kiinnostaa