Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blood And Wine
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, topaz, s01e06,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 07eb48d1a78139105b49adf9c3a7f665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,411 --> 00:00:12,510
????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com
2
00:00:12,511 --> 00:00:17,210
???????, ????, ????? ???????.
?????? ?? ???. ????!
3
00:00:17,211 --> 00:00:19,560
???? ????? ??? ?? ???
???? ?????. ????, ???.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,910
?'??????.
5
00:00:25,861 --> 00:00:28,160
???? ??????? ????????, ?????????
??? ??????????? ?? ???? ????.
6
00:00:28,161 --> 00:00:31,210
???. ????? ?????. ??????? ???
????? ?????, ??? ??? ?????.
7
00:00:31,211 --> 00:00:33,760
???. ??????? ?????????.
????. ??????????.
8
00:00:33,761 --> 00:00:36,610
???? ???
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, 2, compulsion, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 8e368a9cbc22c78aeef5db3678d30cda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,833
Previamente en mentes criminales?
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,848
?Alguien reconoce estas caras?
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,862
V?ctimas del asesino del sendero.
4
00:00:06,862 --> 00:00:08,500
As? es como lo est?n llamando
los peri?dicos en Virginia
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,983
Lo llamamos desconocido o sospechoso.
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,616
Habl? con la Polic?a de Virginia,
est?n buscando un blanco
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,638
var?n de 20 a?os, que posee
un coche americano,
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,653
tiene un trabajo dom?stico.
9
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 3, topaz, s01e03,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 507b2ee7ccf08ce3a16d947726d236d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,100
<i>?????? ?????????? ??'????? ??????, ??
???????????? ??? ??? ????? ????????????.</i>
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,400
<i>? ??????????? ?? ?????? ?? ??????? ????
???, 28 ??????? ???????, ?? ????????.</i>
3
00:00:08,401 --> 00:00:10,700
<i>?? ?????????? ??????? ?????? ?????
?? ?????????? ????? ????? 21 ???????.</i>
4
00:00:10,701 --> 00:00:15,700
<i>????????? ???????? ?????, ??????? ???
?????, ?? ???????? ?????????? ??? ?????.</i>
5
00:00:15,701 --> 00:00:25,450
<i>????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
6
00:00:25,751 --> 00:00:28,350
????????!
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, extreme, aggressor, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 2dbd1a90fce55499e1311f4105cdfce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,202 --> 00:00:08,002
Seattle, Washington
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
-Te envi? una foto del auto.
Nueva pintura y nuevas llantas. Nada mal ?no?
3
00:00:42,001 --> 00:00:43,801
?Porqu? el precio es tan bajo?
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,802
Me estoy mudando. Debo vender lo antes posible. Disponible
para probarlo?
5
00:01:02,902 --> 00:01:04,902
Guau!!!!
6
00:01:05,903 --> 00:01:07,803
Hola. Soy Heather.
-Gusto en conocerte.
7
00:01:13,704 --> 00:01:16,204
Es un 2.4 litros
con motor de 6 cilindros.
8
00:01:16,205 --> 00:01:17,805
No puedo ense?arle
c?mo conducir coc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{896}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1002}{1137}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1503}{1576}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1706}{1777}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1917}{1996}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2104}{2187}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃ
{2345}{2427}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|â ðîëÿòà Ãà Ãèêòîð
{3218}{3264}ÃÃ¥Ãðè! Ãà ïî÷Ãà ñå!
{3340}{3414}ìóçèêà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3420}{3520}Ãà ñå÷å ëè ÿ?|- Ãåêà èçÿäå ñòðúâòà .
{3545}{3597}Ãðúãâà é!
{3615}{3682}Ãà ñÿêîõ ÿ!
{3743}{3822}ÃÃ¥ âúðÃà ìà ëêî Ãà çà ä!
{3862}{3978}ÃÃèìà âà é ä
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 5, topaz, s01e05,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - a03b9b72ed0039278dcea27420067b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,900
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:06,901 --> 00:00:09,800
????...
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,150
- ??????, ??????????...
- ???, ??...
4
00:00:12,151 --> 00:00:15,550
- ??? ???????? ?? ?? "?'?????".
- ???? ?'?????.
5
00:00:15,551 --> 00:00:17,200
?? ??? ???? ????
????? ??????????.
6
00:00:17,201 --> 00:00:19,900
- ???? ??? ????? ???????.
- ????. ?? ??????? ???.
7
00:00:19,901 --> 00:00:23,050
??? ????? ??????????.
???? ???? ?? ????.
8
00:00:23,051 --> 00:00:28,000
???? ?? ???? ?? ?????????? ??? ??
??????? ??? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{818}{892}Jack Nicholson w filmie...
{999}{1117}KREW i WINO
{2344}{2417}Michael Caine jako Victor
{3214}{3265}Eryk!
{3333}{3411}Muzyka...
{3534}{3615}Ci¹gnij!|Zaci¹³em go!
{3737}{3773}Cofnij trochê.
{3849}{3925}- ¯eby siê nie zerwa³!|- Nic z tego!
{4139}{4159}Zdjêcia...
{4164}{4220}Patrz, jak siê wygiê³a!
{4253}{4297}Zaczekaj!
{4334}{4416}- Co to jest?|- Chyba bull-shark, mo¿e rekin m³ot.
{4443}{4532}O nie, to bull. Przygotuj siê.|Zaczyna siê rzucaæ.
{4610}{4644}Trzymam go!
{4765}{4795}Jest!
{4800
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 7, topaz, s01e07,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - ea6ee877ff06d20d9454588064fc4333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:12,799
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,799
???! ???? ?? ???
??????? ?? ?? ??????.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,649
????, ??? ??????????
?? ????????.
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,099
??????? ?????? ???, ??
???????????? ??? ????.
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,949
????, ??? ?????? ?? ?? ???
???????????? ???? ???? ??? ????.
6
00:00:29,950 --> 00:00:31,299
???? ???????.
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,549
?????? 12??? ?????? ?? ?? ??????????
?????. ???? ?? ?? ???????? ?? ????????.
8
00:00:34,550 --> 00:00:37,499
?
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 4, topaz, s01e04,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 3840ef5152a51d3f00c381814baab3ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:03,950
<i>A?XIKH ????????? ANOIM
??????????-???????????? A.P.S.U. TEAM</i>
2
00:00:03,951 --> 00:00:08,650
<i>??? ???????, ??????????</i>
3
00:02:33,351 --> 00:02:37,200
???? ??? ???? ????
?? ??????? ???.
4
00:02:40,201 --> 00:02:42,700
???? ??? ????.
5
00:02:43,851 --> 00:02:46,250
???, ????! ????,
???? ???! ????!
6
00:02:46,251 --> 00:02:49,350
- ?????? ??? "????????", ????.
- ????, ????!
7
00:02:49,351 --> 00:02:53,800
????? ?????, ?????, ???
?'??????? ????????.
8
00:02:53,801 --> 00:02:55,750
? ??????? ????
?? ?? ?????!
9
00:02:55,751 --> 00:02:57,5
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blood and Wine (1996) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:48,550
-Kan ve Ãarap
2
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
-Henry!
3
00:02:10,600 --> 00:02:16,550
-Ãþte.
4
00:02:21,800 --> 00:02:25,880
-Tamam hadi
5
00:02:25,880 --> 00:02:30,600
-Yakaladýk.
6
00:02:30,600 --> 00:02:35,600
-Hadi geri.
7
00:02:35,600 --> 00:02:41,550
-Býrakma sakýn.
-Hiç bir yere gitmiyor.
8
00:02:47,480 --> 00:02:53,430
-Hadi hadi
9
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
-Nerde?
-Bilmiyorum
10
00:02:57,200 --> 00:02:58,800
-Belki de çekiç kafa
11
00:02:58,800 --> 00:03:04,750
-Bak, hadi hazýrlan
12
00:03:05,000 --> 00:03:10,950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
<i>[Water Sloshing]</i>
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
<i>[Fishing Reel Clicking Slowly]</i>
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [Whirring Rapidly]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [Mutters] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[Engine Starts]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on.!
Come on
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, kvs, 1,
original filename: Blood and Wine (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
Henry!
2
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- Shit.
3
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
4
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
5
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
6
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
7
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on!
Come on back! Whoo!</i>
8
00:03:01,981 --> 00:03:05,781
- Yeah!
- Don't let it whip your ass!
9
00:03:05,885 --> 00:03:08,718
He ain't goin' nowhere!
10
00:03:15,662 --> 00:03:18,722
Whoo!
Look at this puppy go!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
<i>[Water Sloshing]</i>
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
<i>[Fishing Reel Clicking Slowly]</i>
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [Whirring Rapidly]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [Mutters] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[Engine Starts]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on.!
Come on
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, kvs, bawa, bawb,
original filename: 21636-Blood_and_Wine_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
[ Water Sloshing ]
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
[ Fishing Reel Clicking Slowly ]
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [ Whirring Rapidly ]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [ Mutters ] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[ Engine Starts ]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
Come on!
Come on back! Wh
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 1, topaz, s01e01, s01e02,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 2CD - Greek - gr - f1fa6552606f2cde59af76319afe8a75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,751 --> 00:00:05,650
<i>????????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:05,651 --> 00:00:08,550
<i>?????, ???????????</i>
3
00:00:35,801 --> 00:00:38,100
<i>??? ?????? ?????????? ??'?? ?????.
????????? ?????, ???????, ????, ?;</i>
4
00:00:42,551 --> 00:00:44,350
<i>??? ??? ?????
???? ?????;</i>
5
00:00:47,151 --> 00:00:49,650
<i>??????????. ?????? ?? ?? ??????? ??? ???
??????? ???????. ????? ??? ??? ???? ??????;</i>
6
00:01:05,451 --> 00:01:09,250
????.
????? ? ?????.
7
00:01:13,151 --> 00:01:15,600
????? 2,4 ?????? ??
??????????? ????????.
8
00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,524 --> 00:02:40,049
¡Henry! ¡Ahà está!
2
00:02:40,827 --> 00:02:42,522
Mierda.
3
00:02:43,463 --> 00:02:45,397
- ¿Lo tienes?
- Déjalo comer.
4
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
SÃ. Déjalo comer.
5
00:02:50,937 --> 00:02:52,495
¡Muy bien, ahora!
6
00:02:53,773 --> 00:02:55,832
¡Lo enganché! ¡Lo tengo!
7
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
¡Anda! ¡Retrocede!
8
00:03:01,981 --> 00:03:05,246
- ¡SÃ!
- ¡No dejes que te dé una paliza!
9
00:03:05,351 --> 00:03:07,182
¡No irá a ningún lado!
10
00:03:16,663 --> 00:03:18,563
¡Mira cómo jala!
11
00:03:19,365
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,569 --> 00:00:12,279
Subtitles Provided by:
G-Plavi100@June 2003
2
00:01:25,569 --> 00:01:30,279
Unit 77, hostage situation
at 314 Elm Street. Shots fired.
3
00:01:30,449 --> 00:01:34,044
Detectives Pruitt and Biggs are trying
a side entrance.
4
00:01:38,009 --> 00:01:39,362
- Ready?
- Yeah.
5
00:01:43,969 --> 00:01:45,687
- Clear?
- Clear.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,479
So, what do you think?
7
00:02:02,569 --> 00:02:06,198
I think with all that noise
we lost the element of surprise.
8
00:02:06,369 --> 00:02:08,758
- Not exactly stealth, are we?
- I'm talking about yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,218 --> 00:00:31,257
De laatste keer was dit nog woestijn.
- Cactussen veranderen in winkels.
2
00:00:33,936 --> 00:00:37,056
Waarvoor bent u hier?
- Werk.
3
00:00:37,231 --> 00:00:38,809
Stop.
4
00:00:44,071 --> 00:00:45,732
Wat was dat?
5
00:00:45,907 --> 00:00:47,983
Is alles goed met u?
6
00:00:48,159 --> 00:00:49,618
Blijf zitten.
7
00:01:04,885 --> 00:01:06,677
Hij smeert 'm.
8
00:01:06,846 --> 00:01:09,633
Hij gaat ervandoor.
- Hou 'm tegen.
9
00:01:48,891 --> 00:01:53,767
Waar is je team?
- Geen idee. Ik had een afspraakje.
10
00:01:57,650 --> 00:01:59,976
Subtitles for Blood And Wine
keywords: dusk, till, dawn, 2, texas, blood, money, from,
original filename: 352742003From Dusk Till Dawn 2 - Texas Blood Money.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,061 --> 00:00:39,089
ABERTO ATÃ DE MADRUGADA II
2
00:00:50,301 --> 00:00:52,656
Meu Deus, já é quase meia noite.
3
00:00:52,741 --> 00:00:55,972
Nada como fazer horas extra para saIvar
um miseráveI assassino em série.
4
00:00:56,061 --> 00:00:58,894
PossÃveI assassino em série.
- Pois.
5
00:01:14,981 --> 00:01:18,940
TaIvez um dia possamos defender aIguém
que esteja mesmo inocente.
6
00:01:19,021 --> 00:01:21,819
Um homem é inocente
até se provar que é cuIpado.
7
00:01:21,901 --> 00:01:25,337
Ambos sabemos que aqueIe sacana
matou 14 pessoas a sangue frio.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:18,717
Frumoasa si Bestia
2
00:00:25,333 --> 00:00:26,773
Agnar, vino!
3
00:00:31,301 --> 00:00:32,021
Freya!
4
00:00:38,230 --> 00:00:39,230
Agnar! Agnar! Agnar!
5
00:00:55,254 --> 00:00:56,094
Haide !
6
00:01:03,285 --> 00:01:04,605
Taci Eric !
7
00:01:29,403 --> 00:01:30,403
Trei ani mai tarziu.
8
00:02:09,963 --> 00:02:11,163
Esti mort.
9
00:02:12,976 --> 00:02:13,816
Freya !
10
00:02:13,816 --> 00:02:16,180
Ai fost norocos, Sven.
Eric te-a facut inainte sa se impiedice.
11
00:02:17,196 --> 00:02:18,696
Poate, dar in lupta adevarata,
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,377
Prethodno u "Stargate SG-1"
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,922
U ime bogova brodovi æe biti sagraðeni...
3
00:00:05,923 --> 00:00:09,091
...i odneæe ratnike meðu zvezde.
4
00:00:09,092 --> 00:00:12,846
Sve u šta sledbenici
Porekla veruju je laž.
5
00:00:12,888 --> 00:00:13,971
Ãije je dete?
6
00:00:13,972 --> 00:00:14,972
Ne znam.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,390
Dete...
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,559
...je volja Orija.
9
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Brodovi planiraju odlazak.
10
00:00:20,145 --> 00:00:22,438
Negde tamo napolju, Ori imaju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
ASEDIUL EXTRATERESTRILOR
2
00:01:17,979 --> 00:01:18,804
- Suntem in emisie?
-Da.
3
00:01:19,739 --> 00:01:21,312
O sa incercam sa mergem
cat se poate de aproape.
4
00:01:21,636 --> 00:01:22,762
Nu o sa fie usor.
5
00:01:23,473 --> 00:01:24,408
Da, te aud.
6
00:01:24,895 --> 00:01:27,244
Tot ce stim in acest moment
ca este vorba de Kulku.
7
00:01:27,764 --> 00:01:30,245
Extraterestrii numiti
Kulku.
8
00:01:32,768 --> 00:01:34,851
Kulku sunt humanoizi.
9
00:01:34,923 --> 00:01:37,130
Tehnologic vorbind,
o rasa foarte avansata.
10
00:01:37,131
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,900
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,400
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, alley, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Blood Alley (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,652 --> 00:02:02,746
"A sampan loaded
with bean-cake fertilizer...
2
00:02:02,822 --> 00:02:06,223
"will be waiting for you at Beggars Point.
3
00:02:06,926 --> 00:02:11,124
"Good luck, Capt. Wilder. Your friends."
4
00:02:12,131 --> 00:02:15,589
My friends. That's a laugh, hey, Baby?
5
00:02:15,668 --> 00:02:18,637
Escape, my aching fantail.
6
00:02:18,971 --> 00:02:21,963
They think I'm nuts because I talk to you.
7
00:02:22,041 --> 00:02:24,703
I'm not sap enough to fall for that.
8
00:02:26,345 --> 00:02:29,746
What have I got to lose? A lousy mattress.
9
00:02:35,888
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, the, last, vampire, 2000, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2001, dual, grt,
original filename: Blood The Last Vampire (2000) - Punisher999 - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,760 --> 00:00:41,600
Lütfen bütün kiþisel eþyalarýnýzý yanýnýza alýnýz.
2
00:00:41,680 --> 00:00:45,040
Bu Asakusa'ya giden son tren olacak.
3
00:02:31,120 --> 00:02:39,120
BLOOD - Son Vampir Türkçe Altyazý © -2002 : Punisher999 mektup@iname.com - ICQ : 10807734
4
00:03:06,400 --> 00:03:11,800
Asakusa'da kýsa bir süre duracaðýz. Bu son duraklama olacak.
5
00:03:49,840 --> 00:03:50,920
Saya!
6
00:03:54,160 --> 00:03:55,920
Teropteret nerde?
7
00:03:56,000 --> 00:03:56,000
[teropteret : canavar, deðiþebilen kelimelerinden türetme bir isim]
8
00:03:56,360 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,569 --> 00:01:28,641
Patrola 7 7, situacija s taocima
u U lici Brijestova 31 4.
2
00:01:28,729 --> 00:01:30,287
Upotrebljeno
vatreno oružje.
3
00:01:30,449 --> 00:01:34,044
Detektivi Pruitt i Biggs
kreæu na boèni ulaz.
4
00:01:38,009 --> 00:01:39,362
- Spreman?
- Da.
5
00:01:43,969 --> 00:01:45,687
- Ãisto?
- Ãisto.
6
00:01:57,409 --> 00:01:59,479
I, što misIiš?
7
00:02:02,569 --> 00:02:06,198
MisIim da smo uz svu tu buku
izgubiIi eIement iznenaðenja.
8
00:02:06,369 --> 00:02:08,758
- Da, nismo baš neèujni.
- Govorim o tebi.
9
00:02:08,929 --> 00:02:12,126
Subtitles for Blood And Wine
keywords: blood, feast, 1963, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blood Feast (1963) - konor - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,017 --> 00:00:12,373
çeviri:konor
2
00:00:27,047 --> 00:00:29,607
<i>Sýrada trajik
bir yerel haber var:</i>
3
00:00:29,767 --> 00:00:32,122
<i>Bu gece bir cinayet
haberi daha aldýk.</i>
4
00:00:32,287 --> 00:00:34,517
<i>Genç bir kýz, Rogers
Parký'nda ölü bulundu.</i>
5
00:00:35,487 --> 00:00:37,478
<i>Cesedi hunharca parçalanmýþtý.</i>
6
00:00:37,767 --> 00:00:39,644
<i>Cinayetler nedeniyle polis...</i>
7
00:00:39,807 --> 00:00:43,436
<i>...tüm kadýnlardan hava karardýktan
sonra evlerinde kalmalarýný istedi.</i>
8
00:00:43,607 --> 00:00:46,246
<i>DýþarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,446 --> 00:00:24,725
Van producent Wolfgang Petersen,
regisseur van The Perfect Storm...
2
00:00:24,886 --> 00:00:28,083
Vastgestelde doodsoorzaak:
longmiltvuur.
3
00:00:28,246 --> 00:00:30,635
Een onzichtbare vijand...
4
00:00:30,806 --> 00:00:34,515
De man rechts is de onbekende.
5
00:00:34,686 --> 00:00:36,039
...is klaar om toe te slaan.
6
00:00:36,206 --> 00:00:41,360
De meeste slachtoffers bevinden zich
onder de burgerbevolking.
7
00:00:41,526 --> 00:00:45,758
Waar dan ook...
- Probeert hij miltvuur te dumpen?
8
00:00:45,926 --> 00:00:48,042
...wanneer dan ook...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,590 --> 00:00:11,410
¡Que duele tÃo!
2
00:00:11,430 --> 00:00:12,480
- Lo sé, lo sé.
- ¡Duele!
3
00:00:12,490 --> 00:00:14,500
Lo sé. Ya casi estamos tÃo.
No te preocupes, ¡estarás bien!
4
00:00:14,760 --> 00:00:16,430
Y el otro tÃo, ¿le alcancé?
5
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
¿Le di a ese idiota?
6
00:00:17,890 --> 00:00:19,100
TÃo, los polis ya te lo dirán.
7
00:00:19,150 --> 00:00:22,720
Duane Harris, 16 años. Herida de disparo en la pierna izquierda,
Presión sanguÃnea de 120 sobre 70.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,916
Ritmo cardÃaco en 160.
9
00:00
Subtitles for Blood And Wine
keywords: anacondas, the, hunt, for, blood, orchid, bg, kjs,
original filename: anacondas_-_the_hunt_for_the_blood_orchid.bg.kjs(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,575 --> 00:03:42,419
Ãà çî÷à ðîâà à ñúì îò òåá, ÃîðäúÃ.
Ãà êâî ñòà Ãà ñ Ãîâîòî ëåêà ðñòâî ïðîòèâ ðà ê?
2
00:03:43,382 --> 00:03:44,452
ÃÃ¥ èìà òå âñè÷êî,êîåòî ñúì îáåùà ë...
3
00:03:44,984 --> 00:03:47,262
-Ãúæà ëÿâà ì ÃîðäúÃ, Ãî âñè÷êî
ñâúðøè.
4
00:03:49,749 --> 00:03:52,789
Ãìÿòà ìå äà ïðåêðà òèì ïðîåêòà .
5
00:03:55,154 --> 00:03:58,230
Ãæà ê, îáÿñÃè Ãà òåçè õîðà êîëêî áîãà òè ùå ãè Ãà ïðà âèì.
6
00:03:59,359 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,030 --> 00:00:01,200
Prethodno u Prison Break:
2
00:00:01,260 --> 00:00:02,600
Ja odlazim,
3
00:00:02,660 --> 00:00:04,500
i ti æeš se postarati
da moj brat ide sa mnom.
4
00:00:04,560 --> 00:00:06,630
Žao mi je, Henri.
5
00:00:06,700 --> 00:00:08,100
Ova poruka je za Marikruz.
6
00:00:08,160 --> 00:00:13,160
Biæu tamo na aerodromu
u Ikstapi i èekaæu te.
7
00:00:13,230 --> 00:00:14,860
Sucre,
ako usput,
8
00:00:14,930 --> 00:00:15,860
naletiš na nevolju,
9
00:00:15,930 --> 00:00:17,200
ostavi poruku
na forumu.
10
00:00:17,260 --> 00:00:18,660
Kako se zove?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,293 --> 00:00:07,567
BIood Feud
2
00:00:15,733 --> 00:00:18,884
EN NUKU KOULUSSA.
3
00:01:18,053 --> 00:01:22,092
PoIiisipääIIikkö Wiggum,
arkkipiispa McGee, vieraat.
4
00:01:22,253 --> 00:01:25,404
Vihimme käyttöön varoitusjärjesteImän.
5
00:01:25,573 --> 00:01:28,610
Ydinonnettomuuden sattuessa-
6
00:01:28,773 --> 00:01:32,971
-se kertoo,
mitä springfieIdiIäisten pitää tehdä.
7
00:01:33,133 --> 00:01:35,966
OTA RAUHALLISESTI.
KAIKKI ON HYVIN.
8
00:01:36,253 --> 00:01:39,290
VÃHÃINEN SÃTEILYVUOTO.
SULJE IKKUNAT.
9
00:01:39,573 --> 00:01:42,212
YDINONN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,800 --> 00:02:49,600
MlÃRCOLES, 15 DE MARZO DE 1972
2
00:02:53,800 --> 00:02:56,300
El condenado editor
ha descuartizado mi CrÃtica.
3
00:02:56,400 --> 00:02:59,600
Ya me he dado cuenta, cariño.
DeberÃas hablar con él.
4
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Ha eliminado el comentario más provocador,
5
00:03:03,900 --> 00:03:07,200
donde decÃa que la actriz principal
acomete su papel con pasión
6
00:03:07,300 --> 00:03:08,900
y lo estrangula.
7
00:03:13,000 --> 00:03:15,100
Maxwell al habla.
8
00:03:15,200 --> 00:03:20,100
Si, soy el presidente del Comité de
Vivienda y Ur
Subtitles for Blood And Wine
keywords: www, behindthewalls, net, 2x1, 7, bad, blood, spanish, espanol, 72, p, x26, 4, saints,
original filename: 63644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,330 --> 00:00:06,500
Previamente en Prison Break:
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,900
Me voy a escapar,
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,800
y tu te asegurarás de que
mi hermano venga conmigo.
4
00:00:09,860 --> 00:00:11,930
Lo siento, Henry.
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,400
Este mensaje es para Maricruz.
6
00:00:13,460 --> 00:00:18,460
Estaré ahÃ, en el aeropuerto
en Ixtapa esperándote.
7
00:00:18,530 --> 00:00:20,160
Sucre,
en el futuro,
8
00:00:20,230 --> 00:00:21,160
si estás en problemas,
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,500
deja una nota en
en el tablón de mensajes.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,426 --> 00:00:01,573
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:01,574 --> 00:00:02,720
Voy a escaparme...
3
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
...y usted se va a asegurar de que
mi hermano se vaya conmigo.
4
00:00:05,347 --> 00:00:06,807
Lo siento, Henry.
5
00:00:07,016 --> 00:00:09,935
Este mensaje es para Maricruz.
Estaré allÃ...
6
00:00:10,060 --> 00:00:13,564
...en el aeropuerto,
en Ixtapa, esperándote.
7
00:00:13,731 --> 00:00:16,191
Sucre, en el futuro,
si tienes problemas...
8
00:00:16,358 --> 00:00:18,694
- ...deja un mensaje en el foro.
- ¿Cómo se llama?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,003 --> 00:01:23,664
McCaleb.
2
00:01:24,072 --> 00:01:27,166
Pase lo que pase, su cara va a salir
en primera plana.
3
00:01:43,825 --> 00:01:45,224
¿Qué tienes?
4
00:01:45,426 --> 00:01:48,691
Hemorroides, desde hace tiempo.
¿Y tú?
5
00:01:48,863 --> 00:01:52,594
VÃctimas 5 y 6. El Asesino del Código
vuelve a atacar.
6
00:01:54,335 --> 00:01:56,394
Tú no eres vegetariano,¿verdad?
7
00:01:56,604 --> 00:02:00,370
¿Cómo te gusta la carne?
¿Grande, roja, jugosa?
8
00:02:00,575 --> 00:02:05,979
Un vecino vino a quejarse del ruido.
Lo arrollaron en la puerta.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,714 --> 00:00:50,385
Rancho Sangriento
2
00:01:01,251 --> 00:01:04,082
-Creo que es su 5ta vez.
-Si
3
00:01:05,598 --> 00:01:10