Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, 2, compulsion, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 8e368a9cbc22c78aeef5db3678d30cda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,833
Previamente en mentes criminales?
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,848
?Alguien reconoce estas caras?
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,862
V?ctimas del asesino del sendero.
4
00:00:06,862 --> 00:00:08,500
As? es como lo est?n llamando
los peri?dicos en Virginia
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,983
Lo llamamos desconocido o sospechoso.
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,616
Habl? con la Polic?a de Virginia,
est?n buscando un blanco
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,638
var?n de 20 a?os, que posee
un coche americano,
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,653
tiene un trabajo dom?stico.
9
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, extreme, aggressor, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 2dbd1a90fce55499e1311f4105cdfce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,202 --> 00:00:08,002
Seattle, Washington
2
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
-Te envi? una foto del auto.
Nueva pintura y nuevas llantas. Nada mal ?no?
3
00:00:42,001 --> 00:00:43,801
?Porqu? el precio es tan bajo?
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,802
Me estoy mudando. Debo vender lo antes posible. Disponible
para probarlo?
5
00:01:02,902 --> 00:01:04,902
Guau!!!!
6
00:01:05,903 --> 00:01:07,803
Hola. Soy Heather.
-Gusto en conocerte.
7
00:01:13,704 --> 00:01:16,204
Es un 2.4 litros
con motor de 6 cilindros.
8
00:01:16,205 --> 00:01:17,805
No puedo ense?arle
c?mo conducir coc
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, topaz, s01e06,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 07eb48d1a78139105b49adf9c3a7f665.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,411 --> 00:00:12,510
????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com
2
00:00:12,511 --> 00:00:17,210
???????, ????, ????? ???????.
?????? ?? ???. ????!
3
00:00:17,211 --> 00:00:19,560
???? ????? ??? ?? ???
???? ?????. ????, ???.
4
00:00:19,561 --> 00:00:21,910
?'??????.
5
00:00:25,861 --> 00:00:28,160
???? ??????? ????????, ?????????
??? ??????????? ?? ???? ????.
6
00:00:28,161 --> 00:00:31,210
???. ????? ?????. ??????? ???
????? ?????, ??? ??? ?????.
7
00:00:31,211 --> 00:00:33,760
???. ??????? ?????????.
????. ??????????.
8
00:00:33,761 --> 00:00:36,610
???? ???
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 3, topaz, s01e03,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 507b2ee7ccf08ce3a16d947726d236d6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,051 --> 00:00:04,100
<i>?????? ?????????? ??'????? ??????, ??
???????????? ??? ??? ????? ????????????.</i>
2
00:00:04,101 --> 00:00:08,400
<i>? ??????????? ?? ?????? ?? ??????? ????
???, 28 ??????? ???????, ?? ????????.</i>
3
00:00:08,401 --> 00:00:10,700
<i>?? ?????????? ??????? ?????? ?????
?? ?????????? ????? ????? 21 ???????.</i>
4
00:00:10,701 --> 00:00:15,700
<i>????????? ???????? ?????, ??????? ???
?????, ?? ???????? ?????????? ??? ?????.</i>
5
00:00:15,701 --> 00:00:25,450
<i>????????????-?????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
6
00:00:25,751 --> 00:00:28,350
????????!
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 5, topaz, s01e05,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - a03b9b72ed0039278dcea27420067b62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,900
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:06,901 --> 00:00:09,800
????...
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,150
- ??????, ??????????...
- ???, ??...
4
00:00:12,151 --> 00:00:15,550
- ??? ???????? ?? ?? "?'?????".
- ???? ?'?????.
5
00:00:15,551 --> 00:00:17,200
?? ??? ???? ????
????? ??????????.
6
00:00:17,201 --> 00:00:19,900
- ???? ??? ????? ???????.
- ????. ?? ??????? ???.
7
00:00:19,901 --> 00:00:23,050
??? ????? ??????????.
???? ???? ?? ????.
8
00:00:23,051 --> 00:00:28,000
???? ?? ???? ?? ?????????? ??? ??
??????? ??? ?????
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 7, topaz, s01e07,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - ea6ee877ff06d20d9454588064fc4333.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:12,799
<i>?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:12,800 --> 00:00:17,799
???! ???? ?? ???
??????? ?? ?? ??????.
3
00:00:22,750 --> 00:00:25,649
????, ??? ??????????
?? ????????.
4
00:00:25,650 --> 00:00:27,099
??????? ?????? ???, ??
???????????? ??? ????.
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,949
????, ??? ?????? ?? ?? ???
???????????? ???? ???? ??? ????.
6
00:00:29,950 --> 00:00:31,299
???? ???????.
7
00:00:31,300 --> 00:00:34,549
?????? 12??? ?????? ?? ?? ??????????
?????. ???? ?? ?? ???????? ?? ????????.
8
00:00:34,550 --> 00:00:37,499
?
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 4, topaz, s01e04,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Greek - gr - 3840ef5152a51d3f00c381814baab3ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:03,950
<i>A?XIKH ????????? ANOIM
??????????-???????????? A.P.S.U. TEAM</i>
2
00:00:03,951 --> 00:00:08,650
<i>??? ???????, ??????????</i>
3
00:02:33,351 --> 00:02:37,200
???? ??? ???? ????
?? ??????? ???.
4
00:02:40,201 --> 00:02:42,700
???? ??? ????.
5
00:02:43,851 --> 00:02:46,250
???, ????! ????,
???? ???! ????!
6
00:02:46,251 --> 00:02:49,350
- ?????? ??? "????????", ????.
- ????, ????!
7
00:02:49,351 --> 00:02:53,800
????? ?????, ?????, ???
?'??????? ????????.
8
00:02:53,801 --> 00:02:55,750
? ??????? ????
?? ?? ?????!
9
00:02:55,751 --> 00:02:57,5
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, cd, greek, gr, criminal, minds, s01e0, 1, topaz, s01e01, s01e02,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 2CD - Greek - gr - f1fa6552606f2cde59af76319afe8a75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,751 --> 00:00:05,650
<i>????????? - ????????????
A.P.S.U. TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:05,651 --> 00:00:08,550
<i>?????, ???????????</i>
3
00:00:35,801 --> 00:00:38,100
<i>??? ?????? ?????????? ??'?? ?????.
????????? ?????, ???????, ????, ?;</i>
4
00:00:42,551 --> 00:00:44,350
<i>??? ??? ?????
???? ?????;</i>
5
00:00:47,151 --> 00:00:49,650
<i>??????????. ?????? ?? ?? ??????? ??? ???
??????? ???????. ????? ??? ??? ???? ??????;</i>
6
00:01:05,451 --> 00:01:09,250
????.
????? ? ?????.
7
00:01:13,151 --> 00:01:15,600
????? 2,4 ?????? ??
??????????? ????????.
8
00:01:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{896}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1002}{1137}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1503}{1576}Ã÷à ñòâà ò îùå:|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1706}{1777}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1917}{1996}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2104}{2187}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃ
{2345}{2427}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ|â ðîëÿòà Ãà Ãèêòîð
{3218}{3264}ÃÃ¥Ãðè! Ãà ïî÷Ãà ñå!
{3340}{3414}ìóçèêà |ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{3420}{3520}Ãà ñå÷å ëè ÿ?|- Ãåêà èçÿäå ñòðúâòà .
{3545}{3597}Ãðúãâà é!
{3615}{3682}Ãà ñÿêîõ ÿ!
{3743}{3822}ÃÃ¥ âúðÃà ìà ëêî Ãà çà ä!
{3862}{3978}ÃÃèìà âà é ä
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blood and Wine (1996) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:48,550
-Kan ve Ãarap
2
00:02:09,200 --> 00:02:10,600
-Henry!
3
00:02:10,600 --> 00:02:16,550
-Ãþte.
4
00:02:21,800 --> 00:02:25,880
-Tamam hadi
5
00:02:25,880 --> 00:02:30,600
-Yakaladýk.
6
00:02:30,600 --> 00:02:35,600
-Hadi geri.
7
00:02:35,600 --> 00:02:41,550
-Býrakma sakýn.
-Hiç bir yere gitmiyor.
8
00:02:47,480 --> 00:02:53,430
-Hadi hadi
9
00:02:54,200 --> 00:02:57,200
-Nerde?
-Bilmiyorum
10
00:02:57,200 --> 00:02:58,800
-Belki de çekiç kafa
11
00:02:58,800 --> 00:03:04,750
-Bak, hadi hazýrlan
12
00:03:05,000 --> 00:03:10,950
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
<i>[Water Sloshing]</i>
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
<i>[Fishing Reel Clicking Slowly]</i>
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [Whirring Rapidly]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [Mutters] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[Engine Starts]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on.!
Come on
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, kvs, 1,
original filename: Blood and Wine (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
Henry!
2
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- Shit.
3
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
4
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
5
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
6
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
7
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on!
Come on back! Whoo!</i>
8
00:03:01,981 --> 00:03:05,781
- Yeah!
- Don't let it whip your ass!
9
00:03:05,885 --> 00:03:08,718
He ain't goin' nowhere!
10
00:03:15,662 --> 00:03:18,722
Whoo!
Look at this puppy go!
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
<i>[Water Sloshing]</i>
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
<i>[Fishing Reel Clicking Slowly]</i>
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [Whirring Rapidly]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [Mutters] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[Engine Starts]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
<i>Come on.!
Come on
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, and, wine, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, kvs, bawa, bawb,
original filename: 21636-Blood_and_Wine_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,296 --> 00:00:32,958
[ Water Sloshing ]
2
00:02:27,347 --> 00:02:30,783
[ Fishing Reel Clicking Slowly ]
3
00:02:35,855 --> 00:02:38,483
- [ Whirring Rapidly ]
- Henry!
4
00:02:38,591 --> 00:02:41,719
- There he is!
- [ Mutters ] Shit.
5
00:02:43,329 --> 00:02:45,388
- You got him?
- Let him eat.
6
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
Yeah. Let him eat it.
7
00:02:47,600 --> 00:02:49,625
[ Engine Starts ]
8
00:02:50,937 --> 00:02:54,373
All right, let's go!
Got him on!
9
00:02:54,474 --> 00:02:56,942
I got him!
10
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
Come on!
Come on back! Wh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,524 --> 00:02:40,049
¡Henry! ¡Ahà está!
2
00:02:40,827 --> 00:02:42,522
Mierda.
3
00:02:43,463 --> 00:02:45,397
- ¿Lo tienes?
- Déjalo comer.
4
00:02:45,498 --> 00:02:47,489
SÃ. Déjalo comer.
5
00:02:50,937 --> 00:02:52,495
¡Muy bien, ahora!
6
00:02:53,773 --> 00:02:55,832
¡Lo enganché! ¡Lo tengo!
7
00:02:59,345 --> 00:03:01,870
¡Anda! ¡Retrocede!
8
00:03:01,981 --> 00:03:05,246
- ¡SÃ!
- ¡No dejes que te dé una paliza!
9
00:03:05,351 --> 00:03:07,182
¡No irá a ningún lado!
10
00:03:16,663 --> 00:03:18,563
¡Mira cómo jala!
11
00:03:19,365
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,461 --> 00:00:26,253
Traduccion original:Christian Vergara
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,590
Productor Ejecutivo: Ryuzo Shirakawa,
Akira Sato, Mitsuhisa Ishikawa
3
00:00:31,967 --> 00:00:35,179
Planeación y concepto original:
Production I.G
4
00:00:37,264 --> 00:00:40,643
Planeado en cooperación con
Mamoru Oshii (Team Oshii)
5
00:00:43,854 --> 00:00:47,066
Diseño de Personajes: Katsuya Terada
6
00:00:51,278 --> 00:00:54,657
Libreto: Kenji Kamiyama
7
00:00:58,869 --> 00:01:02,164
Director Técnico: Shinji Takagi
8
00:01:04,458 --> 00:01:06,377
Por favor lleven consigo todas
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: a, toute, vitesse, 1996, 1, cd, spanish, es, ??, ??,
original filename: A toute vitesse - 1996 - 1CD - Spanish - es - 0df15f0e0b3635f6167bff8bc0ea5cf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,988
Vuelve aqu?, mocoso.
2
00:01:07,356 --> 00:01:08,310
Vas a ver.
3
00:01:10,912 --> 00:01:11,945
?No!
4
00:01:19,943 --> 00:01:22,500
Rick, nunca entender?
c?mo ha sucedido,
5
00:01:22,661 --> 00:01:25,854
pero te has ido muy r?pido
y de una forma asquerosa.
6
00:01:26,377 --> 00:01:28,127
Me dejas con esta tristeza
7
00:01:28,295 --> 00:01:30,408
que crece al constatar
tu ausencia,
8
00:01:31,172 --> 00:01:33,478
y con todo el amor
que ten?a para darte.
9
00:01:33,929 --> 00:01:37,395
Dec?as: "El sol de Argel calienta
la sangre de mi hermano.
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: wire, in, the, blood, 2002, 1, cd, spanish, es, 1x0,
original filename: Wire in the Blood - 2002 - 1CD - Spanish - es - 629724641d91c00755f4639f26e8c6a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,075 --> 00:00:04,206
Anteriormente en
Wire in the Blood
2
00:01:18,249 --> 00:01:20,216
Hola.
3
00:01:21,453 --> 00:01:22,661
Sin aliento, Tony?
4
00:01:23,103 --> 00:01:24,237
Quien es?
5
00:01:24,238 --> 00:01:27,763
Me gusta Tony. Me gusta quitarte el aliento.
6
00:01:28,631 --> 00:01:29,858
Maggie?
7
00:01:30,671 --> 00:01:31,921
Oh, Tony.
8
00:01:36,357 --> 00:01:40,581
Llamada hoy a 0947 horas. El usuario
bloqueo su numero.
9
00:01:55,455 --> 00:01:56,925
Mire esto!
10
00:01:56,926 --> 00:02:00,041
"La interna en el CID (Departamento de
Investigaci?n Crimina
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: d, 3, :, the, mighty, ducks, 1996, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: D3: The Mighty Ducks - 1996 - 1CD - Spanish - es - a97d1c2b3bdf5dddad0ace39339384f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,194 --> 00:00:34,094
Traducido por ESPLAN...
2
00:00:34,495 --> 00:00:38,112
D3
LOS CAMPEONES DUCKS
3
00:01:33,631 --> 00:01:36,594
Bienvenido al podium, al entrenador
y Lider de los Ducks
4
00:01:37,145 --> 00:01:38,736
Gordon Bombay.
5
00:01:44,134 --> 00:01:45,174
Gracias.
6
00:01:45,559 --> 00:01:47,569
Es un gran honor estar aca...
7
00:01:47,828 --> 00:01:49,556
para presentarles a un gran grupo
de muchachos
8
00:01:49,915 --> 00:01:51,952
Son un poco fuera de lo comun...
9
00:01:52,328 --> 00:01:54,866
pero nos han dado lo mejor de
ellos
10
00:01:55,387 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,037 --> 00:00:32,939
EL ROBO IMPERFECTO
2
00:01:28,563 --> 00:01:30,929
Dr. Nichols,
justo iba a bajar a despedirme.
3
00:01:30,999 --> 00:01:35,163
- Vine a ayudarte con las maletas.
- Las llevaré yo mismo.
4
00:01:35,236 --> 00:01:38,433
- Está bien.
- ¿Qué es? ¿Qué es esto?
5
00:01:38,506 --> 00:01:40,974
¿Qué está pasando?
6
00:01:44,646 --> 00:01:49,310
Mi amigo Dignan no se dio cuenta de que
éste era un hospital voluntario...
7
00:01:49,384 --> 00:01:51,409
y organizó una fuga.
8
00:01:51,486 --> 00:01:53,750
Estaba tan emocionado
al respecto...
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,351 --> 00:00:54,853
Que todos los esp?ritus
sepan que soy capricornio.
2
00:00:55,331 --> 00:00:59,436
Viviendo en la casa de tienda.
La casa de nuestro Se?or Satan?s.
3
00:01:00,439 --> 00:01:03,122
Que todos los esp?ritus
sepan que yo, Horace Bones...
4
00:01:03,392 --> 00:01:05,147
Nac? en el infierno.
5
00:01:05,981 --> 00:01:08,227
Y renac? en esta Tierra.
6
00:01:09,721 --> 00:01:11,227
Dejemos a los esp?ritus aqu?...
7
00:01:12,213 --> 00:01:15,765
Soy el primog?nito de Satan?s.
8
00:01:16,882 --> 00:01:18,986
Maneja mis pensamientos.
9
00:01:19,347 --> 00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1530}{1742}SANGRE PARA DRACULA
{5259}{5339}No puede m?s|Tendr? que quedarse en la cripta.
{5339}{5385}Ayudela a sentarse
{5420}{5507}Y a ud...|...s?lo le quedan unas semanas.
{5531}{5628}Conde,...|...debe salir de Ruman?a y viajar lejos.
{5638}{5723}Quiz?s a Inglaterra...|quiz?s a Francia
{5729}{5797}Pero le recomiendo Italia.
{5831}{5847}?Por qu??
{5868}{5903}Por muchas razones
{5922}{6001}Su t?tulo impresionar? a los italianos...
{6001}{6039}...y habr? v?rgenes.
{6039}{6062}?v?rgenes?|S?
{6062}{6129}No olvide a la iglesia italiana...
{6134}{6186}..
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: danny, boyle, trainspotting, 1996, dual, 1, spanish, 5, english, mp, 3, en,
original filename: Danny Boyle - Trainspotting (1996)[Dual.DVDRip-XviD.1.1].[Spanish.AC3.5.1+English.Mp3].EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
# "Lust for Life" by Iggy Pop
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,993
Choose life. Choose a job.
3
00:00:34,080 --> 00:00:36,753
Choose a career, a family.
Choose a fucking big TV.
4
00:00:36,840 --> 00:00:41,072
Choose washing machines,
cars, compact disc players.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,156
[Screech of brakes]
6
00:00:51,400 --> 00:00:52,879
Choose good health.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,554
Low cholesterol
and dental insurance.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,596
Choose mortgage repayments.
9
00:00:57,680 --> 00:01:00,478
Choose a home.
Choose your fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,672 --> 00:00:16,185
Una Coproducci?n
2
00:00:16,472 --> 00:00:19,065
Sanay? Dasti de Ir?n y Mk2 Producciones de Francia
3
00:00:24,230 --> 00:00:26,265
GABBEH
4
00:00:26,549 --> 00:00:28,459
Una pel?cula de
MOHSEN MAKHMALBAF
5
00:00:29,028 --> 00:00:30,222
Reparto:
6
00:00:30,508 --> 00:00:33,101
Abbas SAYAHI, Shaghayegh DJODAT
7
00:00:33,827 --> 00:00:35,977
Hossein MOHARAMI, R. MOHARAMI
8
00:00:36,266 --> 00:00:37,938
Parvaneh GHALANDARI
9
00:00:38,546 --> 00:00:41,742
Sonido:
Mojtaba MIRTAHMASEBI
10
00:00:42,465 --> 00:00:44,739
T?cnico Sonido:
Abbas RASTEGARP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:35,966
LA SANGRE DE UN POETA
2
00:01:33,700 --> 00:01:38,150
Cada poema es un escudo de armas.
Debe ser descifrado.
3
00:01:38,350 --> 00:01:42,500
¡Cuánta sangre, cuántas lágrimas
a cambio de estas hachas, estas mordazas,
4
00:01:42,700 --> 00:01:46,850
estos unicornios, estas antorchas,
estas torres, estos martillos,
5
00:01:47,050 --> 00:01:51,500
estas plantaciones de estrellas
y estos campos de cielo!
6
00:01:53,800 --> 00:01:57,000
Libre de elegir los rostros, las formas.
los gestos, los tonos, los hechos,
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,100
los lugares que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,200 --> 00:02:41,680
- Esta bien, y que pasa sino me rindo?
- No la llames.
2
00:02:41,910 --> 00:02:44,790
- Dices, que no la llame, entonces me rindo?
- Correcto.
3
00:02:44,995 --> 00:02:47,915
- Entonces, no la llamo m?s tarde.
- Correcto.
4
00:02:48,122 --> 00:02:51,602
- Entonces, cu?l es la diferencia?
- Ahora mismo no hay niguna diferencia.
5
00:02:52,166 --> 00:02:55,086
Mir?, Mike, la ?nica diferencia
entre rendirse y no rendirse...
6
00:02:55,292 --> 00:02:57,812
...es si la aceptas cuando ella quiere volver.
7
00:02:58,002 --> 00:03:00,482
Pero no puedes hacer nada para que ella quiera volver.
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: blood, diamond, 2006, 1, cd, spanish, es, diamante, de, sangre, spa,
original filename: Blood Diamond - 2006 - 1CD - Spanish - es - 024cf3f387003382e787423756cebe53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,693 --> 00:00:33,843
SIERRA LEONA, 1999
2
00:00:36,173 --> 00:00:39,449
La guerra civil por el control de
las minas de diamantes hace estragos.
3
00:00:41,573 --> 00:00:45,009
Miles de personas han perdido la vida
y millones son ya refugiadas.
4
00:00:47,093 --> 00:00:49,084
Ninguna de ellas ha visto
en su vida un diamante.
5
00:01:07,333 --> 00:01:08,322
Vas a llegar tarde.
6
00:01:09,933 --> 00:01:12,208
Los ni?os ingleses no van al cole
todos los d?as.
7
00:01:12,773 --> 00:01:15,128
Todos. Como t?.
8
00:01:15,293 --> 00:01:18,490
Para que seas m?dico
y no arregles red
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,632 --> 00:00:14,004
¿Dónde irÃas ahora
si fueras un contable...
2
00:00:14,005 --> 00:00:17,520
que acaba de robar
15 millones de dólares?
3
00:00:17,521 --> 00:00:21,204
Quince millones.
¿Dónde no irÃa?
4
00:00:21,960 --> 00:00:25,541
Bueno, ha desvidado el dinero
a través de las islas Turcas y Caicos.
5
00:00:25,542 --> 00:00:27,832
Bueno, sigue el dinero.
6
00:00:28,105 --> 00:00:31,890
O, sigo la factura del teléfono.
7
00:00:31,891 --> 00:00:36,513
Veamos... 20 llamadas a un número
en Paris desde su móvil.
8
00:00:36,715 --> 00:00:37,514
¿Su novia?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,804 --> 00:00:04,920
Marcy habÃa lanzado
sobre las 90 yardas ese dÃa.
2
00:00:05,314 --> 00:00:08,047
Me llevaba tres golpes de ventaja.
Ãramos imbatibles.
3
00:00:11,137 --> 00:00:13,367
SolÃamos hacer todo juntos.
4
00:00:14,337 --> 00:00:15,918
Ahora está ocupada, yo estoy ocupado.
5
00:00:16,836 --> 00:00:19,157
Y cree que está ocupada
con alguien más.
6
00:00:19,899 --> 00:00:21,087
Es una manera de expresarlo.
7
00:00:22,051 --> 00:00:24,866
¿De verdad quiere averiguar si su mujer
está engañándolo, señor Howsen...
8
00:00:25,497 --> 00:00:27,281
- ...o qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,733 --> 00:00:31,600
HALLOWEEN
LA NOCHE DEL TERROR
2
00:02:04,963 --> 00:02:08,023
HADDONFIELD,
ILLINOIS.
3
00:02:13,071 --> 00:02:15,904
"Noche de brujas,
1963"
4
00:02:43,568 --> 00:02:45,763
Mis padres no volver?n
hasta las 22 horas.
5
00:02:46,137 --> 00:02:47,764
?Est?s segura?
6
00:02:56,815 --> 00:02:58,578
Estamos solos,
?no?
7
00:02:58,650 --> 00:03:00,811
Michael est?
por ah?.
8
00:03:02,988 --> 00:03:04,512
Para con eso.
9
00:03:06,958 --> 00:03:08,289
Vamos para arriba.
10
00:03:14,232 --> 00:03:15,290
OK.
11
00:04:31,109 --> 00:04:33,236
Ju
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: conte, dete, 1996, 1, cd, spanish, es, d'ete, cuento, de, verano, eric, rohmer,
original filename: Conte dete - 1996 - 1CD - Spanish - es - d0b6da91051684a09334f8d353380c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,915
ERIC ROHMER
CUENTO DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,307
CUENTO DE VERANO
3
00:00:29,110 --> 00:00:31,197
LUNES 17 DE JULIO
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,102
MARTES 18 DE JULIO
5
00:06:29,510 --> 00:06:31,606
CASA DE PANQUEQUES
LUZ DE LUNA
6
00:07:00,658 --> 00:07:03,536
- ?Margot?
- ?S?? ?Qu? te sirves?
7
00:07:03,662 --> 00:07:05,538
Cacao
con crema chantilly.
8
00:07:05,664 --> 00:07:08,542
- ?Un chorrito de jengibre?
- No, gracias.
9
00:07:08,668 --> 00:07:10,628
Ya vuelvo.
10
00:07:22,685 --> 00:07:24,562
- ?Termin??
-
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: days, of, wine, and, roses, 1962, 1, cd, spanish, ??as, de, vino, y, rosas,
original filename: Days of Wine and Roses - 1962 - 1CD - Spanish - es - 54050243b6bcb1f1dfe5bd5f68aaa089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,567 --> 00:00:38,040
D?AS DE VINO Y ROSAS
2
00:02:20,127 --> 00:02:22,038
?Espera un momento!
Tengo otra idea.
3
00:02:22,207 --> 00:02:25,040
- As? ser?n seis. No son suficientes.
- ?sta.
4
00:02:25,207 --> 00:02:28,279
- Es una dama, pero en su justa medida.
- ?Tiene clase?
5
00:02:28,447 --> 00:02:30,119
En todos los sentidos.
6
00:02:32,007 --> 00:02:34,885
- Siete tendr?n que bastar. Lo intentar?.
- Hazlo.
7
00:02:35,967 --> 00:02:37,719
Perdone.
8
00:02:48,927 --> 00:02:50,997
Louie, ?ponme otro!
9
00:02:51,927 --> 00:02:53,883
?Hola! ?Eres Betty?
10
00:02:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,467 --> 00:00:39,495
Cinema Service
Presenta
2
00:00:40,440 --> 00:00:45,275
En Asociación
con ChoongMuRo Fund
3
00:00:46,880 --> 00:00:51,442
A FNH Pictures Production
4
00:01:04,798 --> 00:01:08,063
Productor Ejecutivo
KANG Woo-suk
5
00:01:10,170 --> 00:01:13,571
Productor
KIM Mi-hee
6
00:01:46,239 --> 00:01:50,505
CHA Seung-won
7
00:01:53,313 --> 00:01:57,409
PARK Yong-woo
8
00:02:00,120 --> 00:02:04,489
JI Seong
9
00:02:08,094 --> 00:02:15,865
<i>Lluvia de Sangre</i>
10
00:02:35,455 --> 00:02:38,891
Dirigida por
KIM Dae-seung
11
00:02:39,425 --> 00:02:4
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, spanish, es, tw34k, 3, r,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4bba95b9a5c597e8ff5d758603b14c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,808 --> 00:01:50,776
?Pueden decirme d?nde vive
Delmar Barry?
2
00:01:50,844 --> 00:01:52,436
Por all?.
3
00:02:20,707 --> 00:02:25,110
Disculpe, ?puede decirme si
Delmar Barry vive aqu??
4
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
No est? aqu?.
5
00:02:28,548 --> 00:02:30,482
Ve adentro, hija.
6
00:02:36,055 --> 00:02:37,818
Es mi amigo.
7
00:02:37,891 --> 00:02:41,793
Por cierto, aqu? escribi?
esta direcci?n.
8
00:02:45,365 --> 00:02:47,925
Aqu?, puede ver que es su letra.
9
00:02:48,067 --> 00:02:50,501
Fue dif?cil encontrarlo
en este sitio.
10
00:02:50,570 --> 00:02:51,86
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: scream, 1996, 1, cd, spanish, es, three, coins, in, the, fountain,
original filename: Scream - 1996 - 1CD - Spanish - es - f6d1d21dba1d86007882b2bcbd17f224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,533 --> 00:04:05,129
CREEMOS EN EL AMOR
2
00:05:45,893 --> 00:05:48,282
- Disculpe, ?es usted Maria Williams?
- S?.
3
00:05:48,453 --> 00:05:50,808
- Yo soy Anita Hutchins.
- Hola.
4
00:05:50,973 --> 00:05:53,771
Me env?a el se?or Burgoyne.
Soy de la agencia.
5
00:05:53,933 --> 00:05:57,084
- Deje, yo le llevo la maleta.
- Gracias.
6
00:05:58,813 --> 00:06:00,963
Estamos aqu?. Vamos.
7
00:06:28,933 --> 00:06:31,242
- ??ste es su piso?
- ?Le gusta?
8
00:06:31,413 --> 00:06:32,812
Estoy impresionada.
9
00:06:32,973 --> 00:06:37,046
Las secretarias viven muy bien en Rom
Subtitles for Blood And Wine 1996 1 Cd Spanish Es Criminal
keywords: alferd, packer:, the, musical, 1996, 1, cd, spanish, es, cannibal,
original filename: Alferd Packer: The Musical - 1996 - 1CD - Spanish - es - 7cc9a24effa166e28b20b7000f7379ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:07,908
La pel?cula que est? a punto de ver
se estren? originalmente en 1954.
2
00:00:07,908 --> 00:00:11,913
Eclipsada por la aplastante popularidad de "Oklahoma!",
pronto sali? de las salas y fu? cancelada...
3
00:00:11,912 --> 00:00:15,916
...y "Alferd Packer: El Musical" pronto fue olvidado.
El negativo original fue hallado apenas el a?o pasado...
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,920
...ha sido restaurado usando realce avanzado del color y
tecnolog?a de reconstrucci?n por computadora.
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,924
Las escenas violentas de la pel?cula
han sido editadas para
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,170 --> 00:02:36,570
PRIMERO DE JUNIO DE 1864
2
00:02:45,640 --> 00:02:50,740
?Hay una escaramuza adelante!
?Empiecen a disparar!
3
00:03:02,760 --> 00:03:04,360
?Alto!
4
00:03:04,860 --> 00:03:08,680
Josiah. Dile al capit?n
que quedan pocos enemigos.
5
00:03:08,715 --> 00:03:12,500
Podemos sacarlos de aqu?
y caer?n en sus manos.
6
00:03:12,535 --> 00:03:13,939
S?.
7
00:03:13,940 --> 00:03:18,340
?En cinco minutos! ?A
menos que diga que no!
8
00:03:28,120 --> 00:03:29,720
?Preparen!
9
00:03:29,920 --> 00:03:31,520
?Apunten!
10
00:03:31,860 --> 00:03:33,460
?Fuego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:07,775
TORMENTA BLANCA
2
00:02:49,060 --> 00:02:52,450
¡Venga, Bixie, vamos!
¡Vamos, trae el palo!
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,450
¡Chuck!
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,410
¡Chuck!
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,252
¡Vamos! ¿Estás listo?
6
00:03:10,660 --> 00:03:13,493
- ¿Estás preparado?
- SÃ, creo que sÃ.
7
00:03:14,220 --> 00:03:17,656
UNA HISTORIA REAL
8
00:03:20,940 --> 00:03:22,168
¿No te echarás atrás?
9
00:03:23,700 --> 00:03:24,655
No. ¿Por qué?
10
00:03:24,860 --> 00:03:26,259
Es un año de tu vida.
11
00:03:26,460 --> 00:03:2