Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blood And Sand(1922)
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1922, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33068-Blood_and_Sand_(1922)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,038 --> 00:00:04,000
Sange si Nisip
2
00:00:11,161 --> 00:00:16,201
In toata lumea, cruditatea este deghizata sub forma
unui sport, care satisface dorinta omului de distractie.
3
00:00:16,302 --> 00:00:21,002
Inca din antichitate, oameni s-au adunat
sa vada lupta dintre om si animale.
4
00:00:33,303 --> 00:00:37,303
Pentru spaniol, "luptele cu taurii" este
un obicei ce il au de la nastere.
5
00:00:37,404 --> 00:00:42,504
O mostenire a barbarizmului- in care eroii
sunt o personificare a vechilor cavaleri.
6
00:00:51,800 --> 00:00:59,505
Povestea noastra este a unui toreador-
Un fiul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,900
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,400
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: sangre, y, arena, 1989, blood, and, sand, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33661-Sangre_y_arena_(1989)_[Blood_and_Sand]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:17,900
Sange si Nisip
2
00:02:44,001 --> 00:02:45,901
Tu ia asta...ok puteti pleca.
3
00:02:57,052 --> 00:02:58,502
Hei Tido...
4
00:02:59,633 --> 00:03:01,903
Toti au trecu pe aici de trei ori si
eu inca astept in colt.
5
00:03:03,904 --> 00:03:06,104
Costa mi-a spus doar cand toti sunt plecati.
Nu inainte.
6
00:03:11,205 --> 00:03:13,105
Porcul ala ma pedepseste, stiai?
7
00:03:14,306 --> 00:03:16,106
Hei Juan, ce mai faci.
Ceva pentru mine?
8
00:03:17,807 --> 00:03:18,807
I-al pe asta.
9
00:03:20,378 --> 00:03:21,808
Diego Fuentez!
10
00:03:22,537
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:28,030
Készüljenek az összecsapásra!
2
00:00:30,779 --> 00:00:34,860
Innen a lenyûgözõ Las Vegas Strip
szÃvébõl
3
00:00:35,444 --> 00:00:39,484
a Montecito Szálloda és Kaszinó
büszkén mutatja be...
4
00:00:39,775 --> 00:00:43,524
a 12 körös Box Világbajnokságot!
5
00:00:43,898 --> 00:00:46,647
Elõször, a kék sarokban...
6
00:00:46,731 --> 00:00:50,021
vörösben a 69,3 kilós...
7
00:00:50,104 --> 00:00:54,519
32 gyõzelemmel,
ebbõl 28 kiütéssel, veretlenül.
8
00:00:54,602 --> 00:00:58,392
Eredetileg Ghanaból származó,
most Birmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:09,200
SANGRE Y ARENA
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,900
A lo largo y ancho de este mundo, la
crueldad ha sido disfrazada de deporte
3
00:00:15,901 --> 00:00:21,500
para satisfacer el ansia del hombre
por nuevas emociones. Desde el principio
4
00:00:21,501 --> 00:00:26,998
de los tiempos, la humanidad se ha
congregado para ver medir sus fuerzas
5
00:00:26,999 --> 00:00:31,100
al hombre y a la bestia.
6
00:00:32,420 --> 00:00:40,000
Para los españoles, el amor por el
toreo es innato. Una herencia de
7
00:00:40,001 --> 00:00:47,500
barbarie... sus héroes personifica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:07,695
NOROI ªI NISIP
2
00:00:11,446 --> 00:00:15,899
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:18,042 --> 00:00:24,961
Acasã la cel mai ambiþios,
Rhubarb Vaseline.
4
00:00:37,795 --> 00:00:42,045
Dumnezeule, l-am trimis la rãsãritul soarelui
pe Rhubarb dupã un sac de fãinã.
5
00:00:42,080 --> 00:00:43,390
Unde-ar putea fi?
6
00:00:49,236 --> 00:00:53,123
Are dreptate! De când l-a cunoscut
pe toreadorul ãla, Sapo,
7
00:00:53,158 --> 00:00:57,102
nu ºtie nimic altceva decât
tauri, tauri ºi iar tauri.
8
00:01:03,306 --> 00:01:08,065
Mai bine
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: 3, las, vegas, 1, e1, pt, s01e1, blood, and, sand, s01e11,
original filename: 03_las vegas s1 e11 pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,200
Do coração da fabulosa Strip de Las Vegas...
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
o Montecito Resort & Casino
orgulha-se de apresentar...
3
00:00:15,100 --> 00:00:18,900
12 assaltos do
Campeonato Mundial de Boxe!
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,000
Apresentando primeiro, no canto azul...
5
00:00:22,100 --> 00:00:25,400
vestindo de vermelho e
pesando 69 kg...
6
00:00:25,500 --> 00:00:29,900
tem 32 vitórias, incluindo 28 KO's
sem uma derrota.
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,700
Natural do Gana, mas agora a lutar em
Birmingham, Inglaterra...
8
00:00:34,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,900
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,400
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:28,030
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:30,779 --> 00:00:34,860
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:35,444 --> 00:00:39,484
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:39,775 --> 00:00:43,524
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:43,898 --> 00:00:46,647
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:46,731 --> 00:00:50,021
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:50,104 --> 00:00:54,519
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:54,602 --> 00:00:58,392
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, fragment, english, motechnet, com, hi,
original filename: 5982-Blood.And.Sand.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:06,053
- [ Woman ]Juanillo?
- Yes, Mother?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,459
- Go to sleep.
- Yes, Mother.
3
00:02:36,523 --> 00:02:39,924
- [ Chattering, Laughing ]
-§ [ Flamenco ]
4
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
[ Applause ]
5
00:03:43,723 --> 00:03:47,523
- § [ Ends ]
- [ Applause ]
6
00:03:50,163 --> 00:03:52,688
§ [ Resumes ]
7
00:04:05,612 --> 00:04:10,049
[ Speaking Spanish ]
8
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Thank you. Thank you, amigos.
- The miracles you performed this afternoon-
9
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
I, Curro, tell you
you didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,800 --> 00:00:29,000
ANNOUNCER: Let's get ready to rumble!
2
00:00:31,600 --> 00:00:35,700
>From the jewel at the heart
of the fabulous Las Vegas Strip...
3
00:00:36,300 --> 00:00:40,300
the Montecito Resort and Casino
is proud to present...
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,400
12 rounds of World Championship Boxing!
5
00:00:44,700 --> 00:00:47,500
Introducing first, in the blue corner...
6
00:00:47,600 --> 00:00:50,900
wearing red and weighing 154 pounds...
7
00:00:51,000 --> 00:00:55,400
he has 32 victories,
including 28 knockouts without a loss.
8
00:00:55,500 --> 00:00:59,200
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, fragment, english, motechnet, com, hi,
original filename: Blood.And.Sand.1941.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:06,053
- [ Woman ]Juanillo?
- Yes, Mother?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,459
- Go to sleep.
- Yes, Mother.
3
00:02:36,523 --> 00:02:39,924
- [ Chattering, Laughing ]
-§ [ Flamenco ]
4
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
[ Applause ]
5
00:03:43,723 --> 00:03:47,523
- § [ Ends ]
- [ Applause ]
6
00:03:50,163 --> 00:03:52,688
§ [ Resumes ]
7
00:04:05,612 --> 00:04:10,049
[ Speaking Spanish ]
8
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Thank you. Thank you, amigos.
- The miracles you performed this afternoon-
9
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
I, Curro, tell you
you didn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:09,200
SANGRE Y ARENA
2
00:00:10,680 --> 00:00:15,900
A lo largo y ancho de este mundo, la
crueldad ha sido disfrazada de deporte
3
00:00:15,901 --> 00:00:21,500
para satisfacer el ansia del hombre
por nuevas emociones. Desde el principio
4
00:00:21,501 --> 00:00:26,998
de los tiempos, la humanidad se ha
congregado para ver medir sus fuerzas
5
00:00:26,999 --> 00:00:31,100
al hombre y a la bestia.
6
00:00:32,420 --> 00:00:40,000
Para los españoles, el amor por el
toreo es innato. Una herencia de
7
00:00:40,001 --> 00:00:47,500
barbarie... sus héroes personifica
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, cd, spanish, es, fragment,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 1CD - Spanish - es - 9ff98f7e5326beeb16c003c6425eff8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,881
- ?Juanillo?
- ?S?, madre?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,027
- Ve a dormir.
- S?, madre.
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Gracias. Gracias, amigos.
- Los milagros que realizaste hoy...
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
yo, Curro, te digo
que no necesitabas tu espada.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
Mataste a ese toro con tu capa.
6
00:04:21,127 --> 00:04:23,857
Curro, estas mujeres matan
m?s a menudo que los toros.
7
00:04:25,665 --> 00:04:28,395
- Garabato, ?de d?nde es esta cicatriz?
- ?Ah, esta?
8
00:04:28,468 --> 00:04:30,993
Me gan? esa en Bilbao.
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, cd, spanish, es, span,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 1CD - Spanish - es - b6865297b03a4582d32afe6f850cc876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,443 --> 00:01:57,839
Juanillo.
2
00:01:58,677 --> 00:01:59,551
?S?, madre?
3
00:02:00,712 --> 00:02:02,107
Du?rmete.
4
00:02:02,388 --> 00:02:03,216
S?, madre.
5
00:03:58,968 --> 00:04:00,522
Gracias, amigos.
6
00:04:00,883 --> 00:04:03,072
Las maravillas que ha
hecho usted esta tarde.
7
00:04:03,237 --> 00:04:06,221
Yo, Curro, le digo que
le sobr? la espada.
8
00:04:06,469 --> 00:04:08,499
Ya hab?a matado al toro con la muleta.
9
00:04:09,740 --> 00:04:12,294
Curro, algunas mujeres
matan m?s que los toros.
10
00:04:14,129 --> 00:04:15,955
Garabato, ?d?nde te
hic
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: Blood and Sand (1941) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:06,053
<i>- Juanillo?
- Yes, Mother?</i>
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,459
<i>- Go to sleep.
- Yes, Mother.</i>
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
<i>- Thank you. Thank you, amigos.
- The miracles you performed this afternoon-</i>
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
I, Curro, tell you
you didn't need your sword.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
You killed that bull with your cape.
6
00:04:20,093 --> 00:04:23,859
Curro, these women
kill more often than the bulls.
7
00:04:26,199 --> 00:04:28,394
- Garabato, where did you get this scar?
- Oh, this one?
8
00:04:28,468 -->
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, 2, cd, spanish, es, fragment, spa,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 2CD - Spanish - es - 8fd5b001ba594cfdb14c2539a4d6c977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:04,881
- ?Juanillo?
- ?S?, madre?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,027
- Ve a dormir.
- S?, madre.
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Gracias. Gracias, amigos.
- Los milagros que realizaste hoy...
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
yo, Curro, te digo
que no necesitabas tu espada.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
Mataste a ese toro con tu capa.
6
00:04:21,127 --> 00:04:23,857
Curro, estas mujeres matan
m?s a menudo que los toros.
7
00:04:25,665 --> 00:04:28,395
- Garabato, ?de d?nde es esta cicatriz?
- ?Ah, esta?
8
00:04:28,468 --> 00:04:30,993
Me gan? esa en Bilbao.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,430
Készüljenek az összecsapásra!
2
00:00:05,179 --> 00:00:09,260
Innen a lenyûgözõ Las Vegas Strip
szÃvébõl
3
00:00:09,844 --> 00:00:13,884
a Montecito Szálloda és Kaszinó
büszkén mutatja be...
4
00:00:14,175 --> 00:00:17,924
a 12 körös Box Világbajnokságot!
5
00:00:18,298 --> 00:00:21,047
Elõször, a kék sarokban...
6
00:00:21,131 --> 00:00:24,421
vörösben a 69,3 kilós...
7
00:00:24,504 --> 00:00:28,919
32 gyõzelemmel,
ebbõl 28 kiütéssel, veretlenül.
8
00:00:29,002 --> 00:00:32,792
Eredetileg Ghanaból származó,
most Birmin
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: blood, and, sand, 1941, 2, cd, english, en, fragment, eng, hi,
original filename: Blood and Sand - 1941 - 2CD - English - en - 52a65ad7ab4da72fce84605d2bdfeb25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,821 --> 00:02:06,053
- <i>Juanillo?</i>
- Yes, Mother?
2
00:02:06,126 --> 00:02:09,459
<i>- Go to sleep.</i>
- Yes, Mother.
3
00:04:10,116 --> 00:04:14,177
- Thank you. Thank you, amigos.
<i>- The miracles you performed this afternoon</i>?
4
00:04:14,254 --> 00:04:17,382
I, Curro, tell you
you didn't need your sword.
5
00:04:17,457 --> 00:04:20,017
You killed that bull with your cape.
6
00:04:20,093 --> 00:04:23,859
Curro, these women
kill more often than the bulls.
7
00:04:26,199 --> 00:04:28,394
- Garabato, where did you get this scar?
- Oh, this one?
8
00:04:28,468 -->
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: las, vegas, 2003, 2, s01e14, things, that, go, jump, in, the, night, lol, s01e13, lights, went, out, s01e12, hellraisers, and, heartbreakers, s01e11, blood, sand, s01e15, die, fast, furious, s01e16, new, orleans, s01e10, decks, violence, s01e09, year, of, tiger,
original filename: 5991-sub_Las-Vegas-2003_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{202}Excuse me.
{204}{257}The front desk said I should talk to you.
{260}{311}My room's been contaminated.
{321}{367}We'll send somebody up.
{369}{410}Room 8004.
{489}{537}Ed, you'll take this?
{596}{652}Could I see this for a minute?
{655}{692}ED: Just a second.
{766}{821}[Danny exclaiming]
{852}{891}ED: I don't take anything anymore.
{893}{945}I spoke to your doctor. You don't need it.
{952}{1019}DANNY: You know what? I'll take this one.|ED: Yes, you will.
{1022}{1067}Hey, Ed, you want these in your car?
{1069}{1114}Yeah, that'll be fine.
{1149}{1203}[People chattering excitedly]
{1229}{1283}[Upbeat instrumental music]
{1394}{1
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: the, l, word, 2004, 1, 6, cd, portuguese, pt, las, vegas, 1x1, 5, die, fast, furious, medieval, tvu, org, ru, 1x0, jokers, and, fools, 2, what, happens, in, stays, things, that, go, jump, night, decks, violence, fov, hellraisers, heartbreakers, semper, spy, 9, year, of, tiger, new, orleans, 8, luck, be, a, lady, blood, sand, 7, pros, cons, 3, lights, went, out, nevada, state, groundhog, summer, pilot,
original filename: The L Word - 2004 - 16CD - Portuguese - pt - f7bcc8c478f946ef3e7fcb9a78c5cbfa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:36,800
O meu patr?o estava um pouco...
2
00:01:37,100 --> 00:01:39,300
como devo dizer isto?...
3
00:01:39,500 --> 00:01:42,000
irritado com o teu desaparecimento.
4
00:01:43,500 --> 00:01:46,600
- Ele nunca gostou muito de mim.
- Eu sei.
5
00:01:48,900 --> 00:01:51,700
Mas era apegado aos seus milh?es?
6
00:01:52,600 --> 00:01:55,400
O que vais fazer, Gassner, atirar em mim?
7
00:01:55,800 --> 00:01:58,200
Aqui, num casino abarrotado?
8
00:02:29,800 --> 00:02:31,300
E corta!
9
00:02:31,600 --> 00:02:33,500
Tim, n?o posso trabalhar assim.
10
00:02:33
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, s10e0, 6, 20, ws, dsr, dimension, s10e06, s10e1, the, quest, part, 2, s10e11, bad, guys, s10e16, 3, pegasus, project, vtv, s10e03, 5, uninvited, s10e05, road, not, taken, s10e13, 8, mementomori, omicron, s10e08, line, in, sand, s10e12, 9, company, of, thieves, notv, s10e09, 4, insiders, s10e04, bounty, s10e15, flesh, blood, s10e01, orenji, s10e10, 7, counterstrike, s10e07, shroud, s10e14, morpheus, s10e02,
original filename: 5695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,457 --> 00:00:03,131
Eerder in Stargate sg-1
2
00:00:03,319 --> 00:00:08,649
De ruimte interesseert me niet alleen,
ik kom uit de ruimte.
3
00:00:08,783 --> 00:00:13,515
4 helden in een buitengewone nieuwe serie,
4
00:00:13,723 --> 00:00:17,013
met Nick Marlowe
als Kolonel Danning.
5
00:00:17,492 --> 00:00:21,317
Er staat wel degelijk Kolonel op m'n uniform.
6
00:00:23,454 --> 00:00:25,454
Het is m'n job.
7
00:00:26,024 --> 00:00:27,552
Hij heeft het idee verkocht aan de studio.
8
00:00:27,652 --> 00:00:30,534
Hij heeft zich duidelijk
op het Stargate programma gebaseerd.
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, s10e1, 9, dominion, sfm, s10e19, s10e0, 6, 20, ws, dsr, dimension, s10e06, the, quest, part, 2, s10e11, bad, guys, s10e16, 3, pegasus, project, vtv, s10e03, 5, uninvited, s10e05, road, not, taken, s10e13, 8, mementomori, omicron, s10e08, 7, talion, s10e17, line, in, sand, s10e12, company, of, thieves, notv, s10e09, 4, insiders, s10e04, family, ties, s10e18, bounty, s10e15, flesh, blood, s10e01, orenji, s10e10, counterstrike, s10e07, shroud, s10e14, morpheus, s10e02,
original filename: 5741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,305
Eerder bij stargate SG-1.
2
00:00:04,454 --> 00:00:06,006
Wat wil je precies van me?
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,222
De code voor een Oud tablet.
4
00:00:08,223 --> 00:00:11,342
Dat ik Qetesh hielp te
vinden... lang geleden.
5
00:00:11,343 --> 00:00:13,135
Ik neem aan dat het
anti-voorganger apparaat werkt.
6
00:00:13,136 --> 00:00:14,536
Wel, hij kon ons niet stoppen hem te "zatten".
7
00:00:18,237 --> 00:00:19,437
Wat gebeurt er verdomme?
8
00:00:19,438 --> 00:00:22,106
Ik moest eerst zeker weten
dat dit... bij haar zou werken.
9
00:00:23,407 -->
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, sezonul, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 10x1, talion, fov, 10x0, flesh, and, blood, company, of, thieves, bad, guys, 10x2, unending, 4, insiders, 8, memento, mori, 5, bounty, the, pegasus, project, road, not, taken, line, in, sand, dominion, family, ties, 20, counterstrike, morpheus, shroud, uninvited, quest, part,
original filename: 41674-Stargate_SG-1_-_Sezonul_10_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,959 --> 00:00:12,960
Ãncã unul aici!
2
00:00:28,561 --> 00:00:33,397
Medic! Ãncã mai respirã.
3
00:00:35,192 --> 00:00:38,653
Sam! Mitchell! Ãl avem pe Bra'tac aici.
Nu îi e bine!
4
00:00:38,654 --> 00:00:41,156
Dr Jackson, sunt multe cadavre aici.
5
00:00:41,157 --> 00:00:43,116
Câte?
6
00:00:43,117 --> 00:00:46,160
Nu ºtiu.
7
00:00:47,038 --> 00:00:51,249
Doamne! Cam! Medic!
8
00:00:55,087 --> 00:00:58,214
E Teal'c.
9
00:02:06,325 --> 00:02:09,202
M-am sãturat de retorica asta!
10
00:02:09,203 --> 00:02:14,375
Cât mai putem vorbi de adunãri reformatoar
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, season1, v, s10e2, unending, divxfinland, org, 3, s10e20, s10e0, 5, uninvited, s10e05, s10e1, 8, family, ties, 4, s10e18, 7, talion, s10e17, morpheus, s10e02, the, quest, part, s10e10, 9, company, of, thieves, s10e09, insiders, s10e04, memento, mori, s10e08, pegasus, project, s10e03, flesh, blood, s10e01, counterstrike, s10e07, line, in, sand, s10e12, 6, bad, guys, s10e16, s10e06, bounty, s10e15, road, not, taken, s10e13, shroud, s10e14, s10e11, dominion, s10e19,
original filename: Stargate.SG-1.Season10.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
{Ât ÂIF%ªdÃnõ/Ë75$ stargate.sg1.s10e20.hdtv.xvid-hv.sub°G3
§zµÃ=^QÅ "·ù½®Deâçh[zp`:£hÃün1wEPfCù½îeúÂ+YlÃêŠâ¼£b³Ãâ¢Ãfâp6!#ÃÃ¥!â¢Â§1yK/Ãâ :Nn±Ã¨ÃMâsÃÃz)}Ãâ¬Â¼ucŸ âº&9½`â¹ËâÃy2'ÂDZá§Ã6"Ã)Kâ°Â=]õlBqî( ÿÃ"Å¡Ã`oï]J3Â]úÃYÃ`w£¥JðÃÿáq±ý*FÂÃcTó³)J)Âè¨ÃQ¾^ë c â¢9<ds5°¡ûÃñq÷$]JêæÃ©Gâ w°ÃÃO=¬sYC긫fŽÃèÃÃ6Ãâ¢Ã^°é,e@¦^>%g«Ë;x
&iÃÃâ¡Ã+l·A¦Åúvä9«jBÃvËâÂ2OAÅ¡QçûË^©èÃ`â¢Ã½â¬û¡â AÂ%ÃyO*¶ž^¿þîAYOã¦]áð'gÂ¥iåè[ßâ¢Â©Ã}Ãöã9âÿâ{ââ°ddŸ¿ÃÃ<² ÃÃÃ
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, czech, cs, s10e1, 5, bounty, fov, english, s10e15, 9, dominion, s10e19, s10e0, 3, the, pegasus, project, s10e03, 4, shroud, s10e14, quest, part, s10e10, flesh, and, blood, s10e01, company, of, thieves, s10e09, talion, s10e17, morpheus, s10e02, 8, memento, mori, s10e08, family, ties, s10e18, s10e2, unending, s10e20, 6, s10e06, road, not, taken, s10e13, line, in, sand, s10e12, bad, guys, s10e16, insiders, s10e04, s10e11, uninvited, s10e05, counterstrike, s10e07,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - Czech - cs - c2a73cf38557ed9a822fb5b239c3f760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:14,140
I'm in.
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Intel looks good.
3
00:00:45,678 --> 00:00:48,806
We got ourselves a space train
full of evil Orville Redenbacher.
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,280
<i>CARTER ON RADIO: Roger that.</i>
5
00:01:16,209 --> 00:01:17,574
(SCANNER BUZZING)
6
00:01:20,747 --> 00:01:22,112
They're scanning us.
7
00:01:22,215 --> 00:01:24,080
<i>MITCHELL: Let's make this quick.</i>
8
00:01:33,927 --> 00:01:34,985
I'm done.
9
00:01:37,397 --> 00:01:38,591
As am I.
10
00:01:47,674 --> 00:01:48,766
Crap.
11
00:01:50,543 --> 00:01:5
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, hungarian, hu, 10x1, the, quest, part, fov, 10x0, 9, company, of, thieves, 6, 20, flesh, and, blood, 3, road, not, taken, morpheus, talion, 4, shroud, counterstrike, 5, uninvited, insiders, dominion, 10x2, unending, bounty, 8, family, ties, bad, guys, memento, mori, line, in, sand, pegasus, project,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - Hungarian - hu - d83e1f8beda1f048f47c595b48b69dec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,384 --> 00:00:03,886
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l</i>
2
00:00:03,928 --> 00:00:07,849
"?gy a Sangraal az? lesz,
aki kiejti ?rz?j?nek nev?t."
3
00:00:07,890 --> 00:00:12,562
?gy tartj?k, hogy a Sangraal-t
a leghatalmasabb m?gikus bestia ?rzi.
4
00:00:12,603 --> 00:00:16,232
A birtokomban l?v? inform?ci?k
k?z?tt van a Sangraal ?rz?j?nek neve.
5
00:00:16,274 --> 00:00:17,775
- ?rz??
- A s?rk?ny.
6
00:00:17,817 --> 00:00:21,195
A Sangraal egy mag?nyos hegy
alatti barlangban van elrejtve.
7
00:00:21,237 --> 00:00:23,322
K?r, hogy maga nem j?n vel?nk.
8
00:00:27,910 --> 00:00:
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, 3, 9, fps, 10x1, 8, family, ties, fov, 10x0, flesh, and, blood, 6, bad, guys, 5, uninvited, 4, insiders, the, quest, part, line, in, sand, 20, shroud, talion, dominion, 10x2, unending, pegasus, project, road, not, taken, bounty, memento, mori, company, of, thieves, morpheus, counterstrike,
original filename: 41231-Stargate_SG-1_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,624 --> 00:00:18,418
L-au anulat. Pe bune ? Nici mãcar
n-am ºtiut cã a început noul sezon.
2
00:00:19,284 --> 00:00:21,271
Iatã ceva ce nu vezi în fiecare zi.
3
00:00:21,553 --> 00:00:22,824
Da, dle.
4
00:00:29,761 --> 00:00:31,291
Drãguþã costumaþie.
5
00:00:33,003 --> 00:00:34,632
Este foarte...
6
00:00:34,732 --> 00:00:36,210
Civilã ?
7
00:00:36,314 --> 00:00:41,467
Da, este un mod de spune.
Deci, ce-i asta, ziua liberã a fetelor ?
8
00:00:41,583 --> 00:00:44,145
Da, dacã trebuie sã mã integrez
în societatea Terrei,
9
00:00:44,263 --> 00:00:47,944
ne
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, fov, not, pt, translation, completed, djj, home, sapo, s10e0, 3, the, pegasus, project, s10e03, s10e1, 8, family, ties, s10e18, counterstrike, s10e07, 5, bounty, s10e15, 4, insiders, s10e04, 2, morpheus, s10e02, memento, mori, s10e08, 9, company, of, thieves, s10e09, quest, part, ii, s10e11, s10e2, unending, s10e20, 6, s10e06, shroud, s10e14, s10e10, line, in, sand, s10e12, uninvited, s10e05, dominion, s10e19, talion, s10e17, road, taken, s10e13, bad, guys, s10e16, flesh, blood, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 10 - DVDRip - FoV (not pt-pt translation completed) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Engra?ado, ele n?o parece estar excitado.
2
00:00:14,614 --> 00:00:17,947
Acredita em mim. Est? como uma crian?a que
esteve a p? toda a noite da V?spera de Natal.
3
00:00:18,051 --> 00:00:22,181
Pensei que t?nhamos acordado em usar s?
refer?ncias culturais que eu percebesse.
4
00:00:22,288 --> 00:00:24,279
T?o excitado que ficou a p? toda a noite.
5
00:00:24,391 --> 00:00:28,589
Foi apenas porque ele est? preocupado
com o sucesso da miss?o.
6
00:00:28,695 --> 00:00:33,462
Acorda bela ado
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, season, 10x1, the, quest, part, 2, fov, 10x0, 9, company, of, thieves, 6, 20, flesh, and, blood, 3, road, not, taken, morpheus, 7, talion, 4, shroud, counterstrike, 5, uninvited, insiders, dominion, 10x2, unending, bounty, 8, family, ties, bad, guys, memento, mori, line, in, sand, pegasus, project,
original filename: Stargate.SG-1.Season.10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,634
Wat voorafging:
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,716
'De Sangraal zal behoren aan degene
die de naam van de bewaker kent. '
3
00:00:08,931 --> 00:00:12,926
Ze zeggen dat de Sangraal wordt
beschermd door magische beesten.
4
00:00:13,141 --> 00:00:16,260
Bij de info over de Sangraal
zit de naam van de beschermer.
5
00:00:16,477 --> 00:00:18,351
Beschermer?
- De draak.
6
00:00:18,562 --> 00:00:21,478
De Sangraal is verborgen
in een grot onder een berg.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,309
Jammer dat je niet met ons mee kunt.
8
00:00:28,359 --> 00:00:31,728
Daar is
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, english, en, s10e1, 5, bounty, fov, s10e15, 9, dominion, s10e19, s10e0, 3, the, pegasus, project, s10e03, 4, shroud, s10e14, quest, part, s10e10, flesh, and, blood, s10e01, company, of, thieves, s10e09, talion, s10e17, morpheus, s10e02, 8, memento, mori, s10e08, family, ties, s10e18, s10e2, unending, s10e20, 6, s10e06, road, not, taken, s10e13, line, in, sand, s10e12, bad, guys, s10e16, insiders, s10e04, s10e11, uninvited, s10e05, counterstrike, s10e07,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 20CD - English - en - c2a73cf38557ed9a822fb5b239c3f760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,946 --> 00:00:14,140
I'm in.
2
00:00:44,477 --> 00:00:45,569
Intel looks good.
3
00:00:45,678 --> 00:00:48,806
We got ourselves a space train
full of evil Orville Redenbacher.
4
00:00:48,915 --> 00:00:50,280
<i>CARTER ON RADIO: Roger that.</i>
5
00:01:16,209 --> 00:01:17,574
(SCANNER BUZZING)
6
00:01:20,747 --> 00:01:22,112
They're scanning us.
7
00:01:22,215 --> 00:01:24,080
<i>MITCHELL: Let's make this quick.</i>
8
00:01:33,927 --> 00:01:34,985
I'm done.
9
00:01:37,397 --> 00:01:38,591
As am I.
10
00:01:47,674 --> 00:01:48,766
Crap.
11
00:01:50,543 --> 00:01:5
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, season, 10x1, the, quest, part, 2, fov, 10x0, 9, company, of, thieves, 6, 20, flesh, and, blood, 3, road, not, taken, morpheus, 7, talion, 4, shroud, counterstrike, 5, uninvited, insiders, dominion, 10x2, unending, bounty, 8, family, ties, bad, guys, memento, mori, line, in, sand, pegasus, project,
original filename: Stargate.SG-1.Season.10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,634
Wat voorafging:
2
00:00:04,802 --> 00:00:08,716
'De Sangraal zal behoren aan degene
die de naam van de bewaker kent. '
3
00:00:08,931 --> 00:00:12,926
Ze zeggen dat de Sangraal wordt
beschermd door magische beesten.
4
00:00:13,141 --> 00:00:16,260
Bij de info over de Sangraal
zit de naam van de beschermer.
5
00:00:16,477 --> 00:00:18,351
Beschermer?
- De draak.
6
00:00:18,562 --> 00:00:21,478
De Sangraal is verborgen
in een grot onder een berg.
7
00:00:21,689 --> 00:00:24,309
Jammer dat je niet met ons mee kunt.
8
00:00:28,359 --> 00:00:31,728
Daar is
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, fov, not, pt, translation, completed, djj, home, sapo, s10e0, 3, the, pegasus, project, s10e03, s10e1, 8, family, ties, s10e18, counterstrike, s10e07, 5, bounty, s10e15, 4, insiders, s10e04, 2, morpheus, s10e02, memento, mori, s10e08, 9, company, of, thieves, s10e09, quest, part, ii, s10e11, s10e2, unending, s10e20, 6, s10e06, shroud, s10e14, s10e10, line, in, sand, s10e12, uninvited, s10e05, dominion, s10e19, talion, s10e17, road, taken, s10e13, bad, guys, s10e16, flesh, blood, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 10 - DVDRip - FoV (not pt-pt translation completed) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Engra?ado, ele n?o parece estar excitado.
2
00:00:14,614 --> 00:00:17,947
Acredita em mim. Est? como uma crian?a que
esteve a p? toda a noite da V?spera de Natal.
3
00:00:18,051 --> 00:00:22,181
Pensei que t?nhamos acordado em usar s?
refer?ncias culturais que eu percebesse.
4
00:00:22,288 --> 00:00:24,279
T?o excitado que ficou a p? toda a noite.
5
00:00:24,391 --> 00:00:28,589
Foi apenas porque ele est? preocupado
com o sucesso da miss?o.
6
00:00:28,695 --> 00:00:33,462
Acorda bela ado
Subtitles for Blood And Sand(1922)
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, fov, not, pt, translation, completed, djj, home, sapo, s10e0, 3, the, pegasus, project, s10e03, s10e1, 8, family, ties, s10e18, counterstrike, s10e07, 5, bounty, s10e15, 4, insiders, s10e04, 2, morpheus, s10e02, memento, mori, s10e08, 9, company, of, thieves, s10e09, quest, part, ii, s10e11, s10e2, unending, s10e20, 6, s10e06, shroud, s10e14, s10e10, line, in, sand, s10e12, uninvited, s10e05, dominion, s10e19, talion, s10e17, road, taken, s10e13, bad, guys, s10e16, flesh, blood, s10e01,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 10 - DVDRip - FoV (not pt-pt translation completed) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Engra?ado, ele n?o parece estar excitado.
2
00:00:14,614 --> 00:00:17,947
Acredita em mim. Est? como uma crian?a que
esteve a p? toda a noite da V?spera de Natal.
3
00:00:18,051 --> 00:00:22,181
Pensei que t?nhamos acordado em usar s?
refer?ncias culturais que eu percebesse.
4
00:00:22,288 --> 00:00:24,279
T?o excitado que ficou a p? toda a noite.
5
00:00:24,391 --> 00:00:28,589
Foi apenas porque ele est? preocupado
com o sucesso da miss?o.
6
00:00:28,695 --> 00:00:33,462
Acorda bela ado