Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: blonde, ambition, 2008, 1, cd, romanian, ro, p, 2, pxbeowulf,
original filename: Blonde Ambition - 2008 - 1CD - Romanian - ro - 786f4c7fbdab015d62f70d2f645744e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,364 --> 00:00:20,399
Traducerea ?i adaptarea
LIVIU DARIAN ? titr?ri.ro
2
00:00:58,878 --> 00:01:00,541
Vreau hidromel !
3
00:01:01,164 --> 00:01:02,924
Turna?i-mi hidromel !
4
00:01:04,097 --> 00:01:07,583
DANEMARCA
ANUL 507 e.n.
5
00:01:08,649 --> 00:01:12,941
??i mul?umesc,
frumoasa mea regin?...
6
00:01:17,089 --> 00:01:19,299
Hrothgar ! Hrothgar !
7
00:01:20,050 --> 00:01:21,683
Iat? cum st? socoteala...
8
00:01:22,081 --> 00:01:24,109
Dup? ce mori, ?l vei ?nt?lni,
9
00:01:25,089 --> 00:01:29,528
dac? l-ai recunoscut
ca unic zeu.
10
00:01:35,063 --> 00:01:36,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,738 --> 00:00:20,581
Tradu??o: baudrillard
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
Todos a bordo para Nova York,
3
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Voc? realmente tem que ir?
4
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Se quero me tornar um modelo,
Eu n?o posso ficar aqui em Minden.
5
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Ei. Ei.
6
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Voc? sabe que voltarei em 6 meses
e a tornarei minha esposa.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
O ?nibus est? saindo agora,
?ltima chamada.
8
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Ei.
9
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
Eu te amo.
10
00:02:19,072 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:47,134
<i>Les passagers pour New York sont pri?s</i>
<i>de monter.</i>
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Tu dois vraiment partir?
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Si je veux devenir mannequin,
je ne peux pas rester ? Minden.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Arr?te.
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Tu sais que je vais revenir dans six mois
et t'?pouser.
6
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>Le bus va partir. Dernier appel.</i>
7
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
H?.
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
Je t'aime.
9
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- Je t'aime encore plus.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:45,893 --> 00:01:48,565
Toatã lumea sã urce în autobuz.
Vom pleca spre New York.
2
00:01:55,685 --> 00:02:00,628
- Chiar trebuie sã pleci?
- Dacã vreau sã reuºesc nu pot sta aici.
3
00:02:02,669 --> 00:02:07,748
ªtii bine cã o sã mã întorc peste ºase
luni ºi o sã te fac soþia mea.
4
00:02:08,674 --> 00:02:11,845
Hai cã plecãm.
5
00:02:17,898 --> 00:02:19,973
Te iubesc.
6
00:02:20,609 --> 00:02:23,420
- Eu te iubesc mai mult.
- ªi eu ºi mai mult.
7
00:02:23,823 --> 00:02:25,613
Eu te iubesc cel mai mult.
8
00:02:37,652 --> 00:02:39,915
3 luni mai târziu
9
00:03:02,132 --> 00:03:05,737
Kay!
Trebuie sã te întreb ceva.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
<i>All aboard for New York City.</i>
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Do you really have to go?
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
If I want to make it as a model,
I can't stay here in Minden.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Hey. Hey.
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Now, you know I'm gonna come back
in six months and make you my wife.
6
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>Bus is leaving now. Last call.</i>
7
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Hey.
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
I love you.
9
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- I love you more.
- I love you more.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:42,704
RUBlAS TRABAJANDO
2
00:01:43,203 --> 00:01:44,261
ClUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,804
<i>Todos a bordo</i>
<i>para Ia ciudad de Nueva York.</i>
4
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
?De veras tienes que ir?
5
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Si quiero triunfar como modelo,
no puedo quedarme en Minden.
6
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Oye. Oye.
7
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Volver? en seis meses, y ser?s mi esposa.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>EI autob?s va a partir. ?Itima IIamada.</i>
9
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Oye.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,738 --> 00:00:20,581
Tradu??o: baudrillard
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
Todos a bordo para Nova York,
3
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Voc? realmente tem que ir?
4
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Se quero me tornar um modelo,
Eu n?o posso ficar aqui em Minden.
5
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Ei. Ei.
6
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Voc? sabe que voltarei em 6 meses
e a tornarei minha esposa.
7
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
O ?nibus est? saindo agora,
?ltima chamada.
8
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Ei.
9
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
Eu te amo.
10
00:02:19,072 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:47,134
<i>Les passagers pour New York sont pri?s</i>
<i>de monter.</i>
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Tu dois vraiment partir?
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Si je veux devenir mannequin,
je ne peux pas rester ? Minden.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Arr?te.
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Tu sais que je vais revenir dans six mois
et t'?pouser.
6
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>Le bus va partir. Dernier appel.</i>
7
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
H?.
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
Je t'aime.
9
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- Je t'aime encore plus.
-
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, romanian, ro, stargate, screener, merry, x, mas,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Romanian - ro - 2ad8820f51ba661c0fe4b4b73e9387a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,200 --> 00:02:30,500
Nu ne mai putem ascunde
mult? vreme.
2
00:02:30,500 --> 00:02:32,500
Nu ar trebui.
3
00:02:32,700 --> 00:02:35,700
Ori au o armat? numeroas?
cu care vin aici s? ne distrug?.
4
00:02:36,200 --> 00:02:39,500
Tot ?n ceea ce credem, tot
ceea ce suntem, e o insult? pentru ei.
5
00:02:39,700 --> 00:02:43,100
Nu se vor opri de la nimic chiar
dac? distrug p?n? ?i ultima dovad?
6
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
care se opune fanatismului lor.
7
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Nu avem de ales.
Deja am ?ncercat s? discut?m ra?ional.
8
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
P
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: www, titrari, ro, blonde, ambition, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: www-titrari-ro-47252-Blonde_Ambition_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,893 --> 00:01:48,565
Toat? lumea s? urce ?n autobuz.
Vom pleca spre New York.
2
00:01:55,685 --> 00:02:00,628
- Chiar trebuie s? pleci?
- Dac? vreau s? reu?esc nu pot sta aici.
3
00:02:02,669 --> 00:02:07,748
?tii bine c? o s? m? ?ntorc peste ?ase
luni ?i o s? te fac so?ia mea.
4
00:02:08,674 --> 00:02:11,845
Hai c? plec?m.
5
00:02:17,898 --> 00:02:19,973
Te iubesc.
6
00:02:20,609 --> 00:02:23,420
- Eu te iubesc mai mult.
- ?i eu ?i mai mult.
7
00:02:23,823 --> 00:02:25,613
Eu te iubesc cel mai mult.
8
00:02:37,652 --> 00:02:39,915
3 luni mai t?rziu
9
00:03:02,132 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,851 --> 00:00:12,983
2
00:00:55,621 --> 00:00:58,697
** BLONDà ªI BLONDINà **
3
00:00:58,750 --> 00:01:02,905
Traducerea ºi adaptarea:
subs TEAM
4
00:01:02,930 --> 00:01:08,796
Traducãtorii din echipã: Trinity, Noble Lady,
Lovendal, gligac2002, Blackrose & Starhawk
5
00:01:08,820 --> 00:01:13,599
Revizuirea textului ºi TVQS:
Lovendal ºi gligac2002
6
00:03:43,307 --> 00:03:46,101
Oh, ai ceva acolo.
7
00:03:52,682 --> 00:03:52,941
ªi tu ai una.
8
00:03:52,983 --> 00:03:54,276
Oh ! Mersi.
9
00:03:54,359 --> 00:03:55,861
Cu plãcere.
10
00:04:32,814 --> 00:04:35,234
Frumos costum.
Vroiam sã-þi zic mai devreme.
11
00:04:3
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: other, peoples, parties, 2008, 1, cd, romanian, ro, seeing, people,
original filename: Other Peoples Parties - 2008 - 1CD - Romanian - ro - 7b2c65ac3de8d03a481793dc6f175c8e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficient? ?
{599}{676}E posibil s? g?se?ti fericirea|?i s? te mul?ume?ti cu-at?t ?
{719}{779}Alice ?i cu mine suntem|ferici?i de mult? vreme.
{815}{880}?nde-ajuns de mult? vreme ?nc?t|s? ne c?s?torim ?i eram am?ndoi...
{892}{945}Eram ferici?i pentru asta.
{1019}{1062}Am f?cut lucruri frumoase|unul pentru cel?lalt,
{1066}{1130}pe care al?ii nu le-ar|considera romantice,
{1134}{1211}dar noi le-am considerat|foarte romantice.
{1228}{1259}De exemplu...
{1264}{1316}?ntotdeauna am sp?lat|?mpreun? vasele.
{1317}{1393}Era mai amuzant a?a|?i nimeni nu era fraierit.
{1412}{1494}Lui Alice ?i pl?ceau|mirosurile pl?
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, romanian, ro, stargate, aot2k,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Romanian - ro - 33ba1d65f0fd72913eff6d4b5d3a960a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,500 --> 00:02:22,800
Nu ne mai putem ascunde
mult? vreme.
2
00:02:22,801 --> 00:02:24,801
Nu ar trebui.
3
00:02:25,002 --> 00:02:28,003
Ori au o armat? numeroas?
cu care vin aici s? ne distrug?.
4
00:02:28,554 --> 00:02:31,854
Tot ?n ceea ce credem, tot
ceea ce suntem, e o insult? pentru ei.
5
00:02:32,005 --> 00:02:35,405
Nu se vor opri de la nimic chiar
dac? distrug p?n? ?i ultima dovad?
6
00:02:35,406 --> 00:02:37,307
care se opune fanatismului lor.
7
00:02:37,308 --> 00:02:40,308
Nu avem de ales.
Deja am ?ncercat s? discut?m ra?ional.
8
00:02:40,409 --> 00:02:43,809
P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
All aboard for New York City.
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Do you really have to go?
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
If I want to make it as a model,
I can't stay here in Minden.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Hey. Hey.
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Now, you know I'm gonna come back
in six months and make you my wife.
6
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
Bus is leaving now. Last call.
7
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Hey.
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
I love you.
9
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- I love you more.
- I love you more.
10
00:02:2
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, romanian, ro, stargate, screener, merry, x, mas,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Romanian - ro - da22229e1a0358c71906dcaefbdd6208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3525}{3582}We cannot hide ours|faiths for more time.
{3582}{3632}Nor we would owe.
{3637}{3712}Ori have a great army|coming for here to destroy us.
{3726}{3809}Everything in what believed, everything|what is, it is an insult to them.
{3812}{3897}They won't stop for anything even|they destroy until the last evidence
{3897}{3945}that are opposed to his fanaticism.
{3945}{4020}We don't have choice.|We already tried to argue for the reason.
{4023}{4108}We can fight. To use that|we know to oppose us to them.
{4108}{4168}We are so few|compared to them.
{4168}{4270}- The Ark contains everything.|- The forced doutrination the answer is?
{4285}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:03:|
00:01:54:Robi ci? naprawd? musi p?j???
00:01:56:Je?eli chc? zrobi? to jako model, |Nie mog? pozosta? tu w Minden.
00:02:00:|
00:02:01:Hej. Hej.
00:02:03:Teraz, wiesz, ?e jestem gonna wr?ci? |za sze?? miesi?cy i zr?b moja ?ona.
00:02:07:kt?re Autobus odchodzi teraz. Ostatnia rozmowa.
00:02:09:|
00:02:11:Hej.
00:02:12:|
00:02:16:kocham ci?.
00:02:17:|
00:02:19:- kocham ci? wi?cej.|- Kocham ci? wi?cej.
00:02:21:|
00:02:22:kocham ci? najwi?cej.
00:02:24:|
00:03:00:Katie!
00:03:02:Katie! Hej, ja gotta spytaj ci? troch?.
00:03:04:Chce ci? by? moj? Valentine?
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: the, blonde, saint, 1926, 1, cd, romanian, ro, boondock, saints,
original filename: The Blonde Saint - 1926 - 1CD - Romanian - ro - 4224c9b1299f9ee0eb8ffce36d0ce451.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,666 --> 00:00:25,751
Sudul Bostonului
Ziua Sf?ntului Patrick
2
00:00:25,793 --> 00:00:30,506
<i>Tat?l nostru, care e?ti ?n ceruri,
sfin?easc?-se numele T?u.</i>
3
00:00:30,631 --> 00:00:33,842
Vie ?mp?r??ia Ta,
Fac?-se voia Ta...
4
00:00:33,926 --> 00:00:37,179
precum ?n Cer a?a ?i pe P?m?nt.
5
00:00:37,304 --> 00:00:40,057
D?-ne nou? ast?zi p?inea
noastr? cea de toate zilele...
6
00:00:40,182 --> 00:00:42,351
?i ne iart? nou? gre?elile noastre...
7
00:00:42,476 --> 00:00:46,522
precum ?i noi iert?m gre?i?ilor no?tri.
8
00:00:46,647 --> 00:00:49,775
?i nu ne duce pe noi ?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:42,704
RUBIAS TRABAJANDO
2
00:01:43,203 --> 00:01:44,261
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,804
<i>Todos a bordo</i>
<i>para la ciudad de Nueva York.</i>
4
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
?De veras tienes que ir?
5
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Si quiero triunfar como modelo,
no puedo quedarme en Minden.
6
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Oye. Oye.
7
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Volver? en seis meses, y ser?s mi esposa.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>El autob?s va a partir. ?ltima llamada.</i>
9
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Oye.
10
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
All aboard for New York City.
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Do you really have to go?
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
If I want to make it as a model,
I can't stay here in Minden.
4
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Hey. Hey.
5
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Now, you know I'm gonna come back
in six months and make you my wife.
6
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
Bus is leaving now. Last call.
7
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Hey.
8
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
I love you.
9
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- I love you more.
- I love you more.
10
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{123}{195}Subtitrare de Razvan [-Ra-] ; nnavzarr@hotmail.ro
{613}{685}BLONDA DE LA DREPT
{2124}{2196}Asta' este !
{2196}{2292}Multumesc
{2292}{2387}Ati semnat si voi
{2604}{2699}Semnati si voi ?
{2892}{2987}Si cinci si patru...
{3036}{3084}Hei fetelor, semnati aici !
{3084}{3179}In regula, asta e!
{3324}{3372}O sa-i placa|Multumesc !
{3372}{3467}Dute fetito !
{4044}{4139}Buna fetelor, semnati aici
{4188}{4284}Multumesc !
{4284}{4308}Iata-o !
{4308}{4403}Iti multumesc
{4525}{4573}O, iubesc restaurantul asta
{4573}{4621}Am auzit ca Madonna|trece si ea pe acolo
{4621}{4669}Oh, doamne|trebuie sa plec la cumparaturi !
{4669}{4741}Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
????????? ??? ?? ??? ?????.
2
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
?????? ?????????? ?? ??????;
3
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
??? ???? ?? ???? ???????, ???
????? ?? ????? ??? ??? ??????.
4
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
?????? ??? ?? ????????? ??
??? ????? ??? ?? ?? ?????????.
5
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
?? ????????? ??????
????. ????????? ?????.
6
00:02:16,302 --> 00:02:17,633
??????.
7
00:02:19,072 --> 00:02:21,802
- ?????? ??????????o.
- ??? ??????? ??????????o.
8
00:02:22,509 --> 00:02:24,136
??? ?? ????? ??? ????.
9
00:03:00,613 --> 00:03:02,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,760 --> 00:00:42,390
Uite, prima ei experienþã
la cumpãrãturi în magazine de lux.
2
00:00:42,520 --> 00:00:46,479
Bona încerca s-o ducã la
Baby Gap, dar asta micã plângea.
3
00:00:46,600 --> 00:00:50,070
Pe la trei ani devenise
o cumpãrãtoare înveteratã.
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,350
Ea pe coperta revistei ''1 7 ani''.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,793
Promitea mult.
Putea sã fie o Playmate de acum.
6
00:00:57,920 --> 00:01:01,390
Alo! E avocatã. Mult mai bine.
7
00:01:01,520 --> 00:01:03,875
- De ce?
- Uite-o.
8
00:01:04,000 --> 00:01:09,711
Totdeauna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{969}{1040}- Oh, priviþi! Prima ei|experienþa la cumpãrãturi.
{1062}{1158}Dadaca ei obiºnuia sa o ia la ""Baby-Gap"",|ºi ea plangea, plangea mereu...
{1181}{1229}Devenise cumpãrãtor profesionist|de La vârsta de trei ani.
{1261}{1357}- Avea atât de mult potenþial,|ºi când te uiþi la ea ar fi putut
{1376}{1424}deveni un playmate pana acum.
{1492}{1540}- Acum este avocat, ºi este mai bine.
{1568}{1689}- Iat-o. Mereu ai spus ca, are o forma perfectã a capului pentru a purta o diadema.
{1730}{1826}- Uitã-te la cãþeluºul ãla. Ahh! A fost|atât de-Drãguþ din partea voastrã,
{1832}{1880}ca aþi fãcut toate astea|pentru nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:42,600
S A R I ? I N T U T K U S U
2
00:01:32,000 --> 00:01:42,200
?eviri : versatile
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,634
<i>New York yolcular?,
l?tfen otob?se.</i>
4
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
Ger?ekten gitmek zorunda m?s?n?
5
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Manken olmam gerekiyorsa
burada Minden'de kalamam.
6
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Hey. Hey.
7
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Biliyorsun alt? ay sonra d?nece?im
ve sen kar?m olacaks?n.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>Otob?s kalkmak ?zeredir.
Bu son ?a?r?d?r.</i>
9
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Hey.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,906 --> 00:00:42,704
RUBIAS TRABAJANDO
2
00:01:43,203 --> 00:01:44,261
CIUDAD DE NUEVA YORK
3
00:01:44,370 --> 00:01:46,804
<i>Todos a bordo
para la ciudad de Nueva York.</i>
4
00:01:54,314 --> 00:01:56,544
?De veras tienes que ir?
5
00:01:56,649 --> 00:01:59,982
Si quiero triunfar como modelo,
no puedo quedarme en Minden.
6
00:02:01,254 --> 00:02:03,154
Oye. Oye.
7
00:02:03,256 --> 00:02:06,987
Volver? en seis meses, y ser?s mi esposa.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,459
<i>El autob?s va a partir. ?ltima llamada.</i>
9
00:02:11,498 --> 00:02:12,795
Oye.
10
00:02:16,302
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: 2008, chumscrubber, the, 2005, 2, 9, 7, fps, ntsc, romanian, english,
original filename: 20080-Chumscrubber,_The_(2005)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,491 --> 00:01:28,161
Asta era cea mai bunã lume
din toate lumile posibile.
2
00:01:28,245 --> 00:01:30,831
Dar chiar ºi aici era
nevoie de puþin ajutor.
3
00:01:30,914 --> 00:01:33,916
ªi aici apãrea Troy.
4
00:01:43,341 --> 00:01:47,471
Troy îi aproviziona cu pastile
bune pe toþi copii din Hillside.
5
00:01:52,183 --> 00:01:55,687
ªi, în acest fel, fericirea
se rãspândea peste tot.
6
00:02:02,193 --> 00:02:06,781
Viaþa nu putea fi mai frumoasã decât atât.
7
00:02:47,736 --> 00:02:51,573
Lainie, simþi cã lipseºte ceva?
8
00:02:51,656 --> 00:02:55,076
Nive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,902
- My great-grandpa, Gregory Gregerstitch...
- Here we go.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,495
...built his store with his own bare hands.
3
00:00:06,640 --> 00:00:09,973
One month later a tornado came
and blew the whole thing down.
4
00:00:10,110 --> 00:00:11,543
I think I remember reading about that.
5
00:00:11,645 --> 00:00:13,875
Did that stop him? No.
6
00:00:13,981 --> 00:00:14,970
I got chills.
7
00:00:15,082 --> 00:00:18,950
He rebuilt the store, opened it,
and it is still standing today.
8
00:00:20,220 --> 00:00:23,155
Did you actually say Gregory G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,740 --> 00:00:04,642
- Benim b?y?k b?y?k babam,
Gregory Gregerstitch...
- ??te yine ba?lad?k.
2
00:00:04,744 --> 00:00:07,235
...??plak elleriyle kendi d?kkan?n?
yapm??.
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,713
Bir ay sonra bir hortum gelip
her?eyi yerle bir etmi?.
4
00:00:10,850 --> 00:00:12,283
San?r?m b?yle bir?ey okumu?tum.
5
00:00:12,385 --> 00:00:14,615
Peki, bu onu durdurdu mu?
Hay?r.
6
00:00:14,721 --> 00:00:15,710
?rperdim.
7
00:00:15,822 --> 00:00:19,690
D?kkan? yeniden in?aa etti ve a?t?.
Bug?n hala ayakta.
8
00:00:20,960 --> 00:00:23,895
Gregory Gregerstitch mi demi?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x352 23.976fps 694.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/ By pitu (Poprawki mile widziane)
00:00:03:|
00:01:54:Robi ci? naprawd? musi p?j???
00:01:56:Je?eli chc? zrobi? to jako model, |Nie mog? pozosta? tu w Minden.
00:02:00:|
00:02:01:Hej. Hej.
00:02:03:Teraz, wiesz, ?e jestem gonna wr?ci? |za sze?? miesi?cy i zr?b moja ?ona.
00:02:07:kt?re Autobus odchodzi teraz. Ostatnia rozmowa.
00:02:09:|
00:02:11:Hej.
00:02:12:|
00:02:16:kocham ci?.
00:02:17:|
00:02:19:- kocham ci? wi?cej.|- Kocham ci? wi?cej.
00:02:21:|
00:02:22:kocham ci? najwi?cej.
00:02:24:|
00:03:00:Katie!
00:03:02:Katie! Hej, ja gotta spytaj ci? troch?.
00:03:04:Chce ci? by?
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: perfume:, the, story, of, a, murderer, 2006, 1, cd, romanian, ro, perfume,
original filename: Perfume: The Story of a Murderer - 2006 - 1CD - Romanian - ro - a79c1f799912c23cc987eb6166d3dd6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,320 --> 00:01:19,039
Grabiti-va,nu ii mai putem potolii.
2
00:01:21,640 --> 00:01:23,437
Mergi.
3
00:01:26,520 --> 00:01:28,476
Mergi inainte.
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,470
Haide.
5
00:01:41,600 --> 00:01:43,670
Haide,mai repede.
6
00:01:49,560 --> 00:01:52,233
Uite-l.Fara mila atita timp cit traieste
7
00:02:23,600 --> 00:02:26,194
Citeste sentinta.
8
00:02:29,320 --> 00:02:33,154
Sentinta tribunalului spune...
9
00:02:33,360 --> 00:02:37,831
producatorul de parfum,
Jean-Baptiste Grenouille,
10
00:02:37,880 --> 00:02:42,032
va fi rastignit peste doua zile pe o
c
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: married, with, children, 1x0, 8, the, poker, game, fov, romanian, motechnet, com,
original filename: 8583-Married_With_Children.1x08.The_Poker_Game.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{98}{210}Subtitles : mIhAitZa|cdpiroman@yahoo.com
{402}{462}* Love and marriage *
{462}{523}* Love and marriage *
{523}{568}* Go together like *
{568}{630}* A horse and carriage *
{630}{730}* This I tell ya, brother *
{730}{778}* You can't have one *
{778}{851}* Without the other *
{851}{908}* Love and marriage *
{908}{973}* Love and marriage *
{973}{1008}* It's an institute *
{1008}{1068}* You can't disparage *
{1068}{1163}* Ask the local gentry *
{1163}{1277}* And they will say|It's elementary *
{1277}{1397}* Try, try, try|To separate them *
{1397}{1489}* It's an illusion *
{1489}{1618}* Try, try, try|And you will only
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: succubus:, hell, bent, 2007, 1, cd, romanian, ro, intimid, succubushellbent, stv,
original filename: Succubus: Hell Bent - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 1c221cb1b402b249e8a98286cc339dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:34,855 --> 00:00:39,004
Unii se nasc primii.
Unii se nasc s? fie primii.
2
00:00:39,675 --> 00:00:42,735
Numele meu e Adam.
?i eu m-am n?scut ?n ambele feluri.
3
00:01:31,197 --> 00:01:34,218
-Zbori tu mai sus,
dar tot o s-o p??e?ti.
4
00:01:35,530 --> 00:01:38,087
-Mai bine ai t?cea din gur?
?i ?i-ai deschide bine ochii.
5
00:01:39,267 --> 00:01:41,844
??i spun cum facem.
Dac? c??tigi eu fac cinste.
6
00:01:41,845 --> 00:01:44,419
-Bine.
O s-o p??e?ti.
7
00:01:44,420 --> 00:01:48,366
-?n nici un caz, tinere.
-Hai s? te v?d, b?tr?ne.
8
00:02:01,424 --> 00:02:06,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,160 --> 00:01:12,730
Mortal Kombat
Subtirarea - 3x3cut0r
2
00:01:58,380 --> 00:02:01,680
Liu!
3
00:02:01,580 --> 00:02:02,780
Sufletul fratelui tãu e al meu.
4
00:02:03,780 --> 00:02:06,480
Urmezi tu!.
5
00:02:16,180 --> 00:02:17,579
Chan.
6
00:02:36,880 --> 00:02:40,680
"Liu Kang. Fratele tãu a murit.
Ãntoarce-te acasã. Bunicul."
7
00:02:48,980 --> 00:02:49,980
Sã mergem.
8
00:02:50,780 --> 00:02:53,079
Zona este asiguratã?
9
00:02:53,079 --> 00:02:55,680
- Da!
Ar fi bine, ll vreau pe Kano.
10
00:02:55,680 --> 00:02:59,880
Ai încredere în mine.
Am î
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, romanian, ro, csi, 1x1, 6, evidence, of, things, unseen,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Romanian - ro - a46f2f38060cc354a3ce7a4cdb53ea7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,428 --> 00:00:26,428
Traducere ?i adaptare : Mytusin
mytusin@yahoo.com
2
00:00:26,429 --> 00:00:29,308
Nu ai s? m? dezam?ge?ti,
nu-i a?a, Ace ?
3
00:01:10,578 --> 00:01:12,017
Nici un act de identitate asupra lui ?
4
00:01:12,017 --> 00:01:14,896
Blugi, tricou, ?osete de la K-Mart.
5
00:01:14,896 --> 00:01:16,816
Mare cheltuitor.
6
00:01:16,816 --> 00:01:18,784
?i-a salvat bani pentru stripteuze.
7
00:01:23,055 --> 00:01:24,494
Speed !
8
00:01:24,494 --> 00:01:25,961
Ce v?rst? crezi c? are fata ?
9
00:01:27,854 --> 00:01:28,821
Nu ?tiu, nu l-am mai v?zut niciodat?
?nai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{25}{500}TRADUCERE SI ADAPTARE|GOGU_POMPIERU'
{1570}{1790}MOULIN ROUGE
{2055}{2156}A fost odata|un tinar
{2240}{2388}Un tinar straniu,|fermecator
{2460}{2620}Se spune ca ratacea|de departe
{2623}{2730}Foarte departe
{2732}{2864}Peste mari si tari
{2959}{3027}Putin cam timid
{3029}{3119}-Pleaca din acest oras pacatos.
{3179}{3291}Dar foarte intelept...
{3293}{3384}era.
{3387}{3503}Si intr-o zi
{3579}{3624}O zi magica
{3627}{3739}Mi-a iesit in cale
{3781}{3951}Si in timp ce vorbeam|despre multe
{3953}{4058}Despre nebuni si regi
{4060}{4179}Mi-a spus
{4293}{4377}Cel mai important lucru
{4428}{4527}Pe care-l vei afla vreodata
{4529
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: 1061, married, with, children, s08e1, saints, romanian, motechnet, com, s08e10,
original filename: 10616-Married.With.Children.S08E10.DVDRip.XviD-SAiNTS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,397 --> 00:00:13,837
FAMILIA BUNDY
Episodul 167
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,640
Traducerea ºi adaptarea
YONUTZ80RO
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
Subtitrarea
YONUTZ80RO
4
00:01:15,800 --> 00:01:18,519
Dumnezeule ! Mamã, l-am gãsit !
5
00:01:18,760 --> 00:01:21,558
Cred cã se descompune
aici jos de câteva luni !
6
00:01:22,160 --> 00:01:24,037
Ce vom face când îl scoate afarã ?
7
00:01:24,280 --> 00:01:27,477
Voi spune o rugãciune
ºi-l voi arunca în WC
8
00:01:27,680 --> 00:01:30,319
cum am fãcut când þi-a murit peºtiºorul.
9
00:01:31,160 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{200}ªtiu cum sã respir|ºi cum sã nu respir...
{205}{298}ªi cum sã gândesc ca sã nu|înnebunesc sau sã leºin.
{303}{417}A tot dus-o aºa de atâta timp|cât îmi pot eu aminti.
{443}{502}Mai vrei?
{507}{556}Nu, mulþumesc.
{621}{707}Tine furculiþa cum trebuie, Erik!
{1062}{1160}Trebuie sã stãm de vorbã dupã cinã,|Doar noi doi.
{2745}{2897}EVlL
{3080}{3192}Minciuni... abuz fizic...
{3235}{3379}Ãnþelegi ce spun?|Care crezi cã va fi rezultatul?
{3408}{3522}Niciodatã, repet - niciodatã, în viaþa mea|ca director la aceastã ºcoalã
{3527}{3606}nu am întâlnit|un elev mai vicios decât tine
{3611}{3697}cu o comport
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, romanian, ro, vii,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Romanian - ro - ec1cf911724b68bcd81086d185feb7ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
Pentru cei care au iubit aceasta lume si si-au petrecut timpul cu prietenii ei,
Adunati-va inca o data si dedicativa timpul vostru...
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Traducerea si adaptarea: razvanultra55
3
00:00:20,001 --> 00:00:30,001
Upped by:
...:::DreameR:::...
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
Shion-san!
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
Uita-te la asta!
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
L-am gasit.
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
..cam urat, nu-i asa?
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
Grabeste-te.
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
Ma bazez pe tine, Ren
Subtitles for Blonde Ambition 2008 1 Cd Romanian Ro P 2
keywords: the, united, states, steel, hour, 1953, 1, cd, romanian, ro, unit, 03x0, 9, binary, explosion, espa, ??ol, ??a,
original filename: The United States Steel Hour - 1953 - 1CD - Romanian - ro - 06ff9e29ed6a071f7f18b3d768f4ea0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,103 --> 00:00:01,816
Previamente en The Unit...
2
00:00:01,837 --> 00:00:02,873
?Vas a unirte a la familia?
3
00:00:03,078 --> 00:00:04,125
Si, si me aceptan.
4
00:00:04,145 --> 00:00:05,387
Hay un suplemento magn?fico en ello.
5
00:00:05,407 --> 00:00:06,556
?para qu??
6
00:00:08,355 --> 00:00:09,740
Coronel, no est?bamos peleando...
7
00:00:09,761 --> 00:00:12,480
La polic?a militar fue avisada por una pelea dom?stica en tu casa.
8
00:00:12,490 --> 00:00:13,758
No era la primera vez.
9
00:00:13,773 --> 00:00:15,409
Te trasladar?s, hasta nuevo aviso,
10
00:00:15,430