Search Movie Subtitles results for Block Party by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:04,269
Esta pelÃcula está dedicada a la vida
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,534
y memoria del Productor Musical
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,405
J Dilla, alias Jay Dee (James D. Yancey)
4
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>Soy rico, perra.</i>
5
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
¿Nos estás filmando?
6
00:01:08,701 --> 00:01:12,000
- Hola, viejo, ¿qué sucede?
- VenÃamos sin problemas.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
- ¿ Se te averió el auto?
- SÃ.
8
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Inténtalo una vez más.
Inténtalo una vez más.
9
00:01:16,609 --> 00:01:18,1
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,251 --> 00:00:40,412
- Mi-s bogat, curvã !
2
00:01:07,214 --> 00:01:08,909
- Ne filmezi ?
3
00:01:08,982 --> 00:01:11,143
Salut, bãieþi, ce se întâmplã ?
4
00:01:11,218 --> 00:01:12,276
- Mergeam ºi noi cu maºina.
5
00:01:12,352 --> 00:01:14,411
- Vi s-a stricat maºina ?
- Da.
6
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
- Mai încearcã o datã. Mai încearcã o datã.
7
00:01:16,890 --> 00:01:18,289
Ãn reprize scurte.
8
00:01:21,328 --> 00:01:22,727
- Hei, Dave !
9
00:01:22,796 --> 00:01:24,787
- Ce s-a întâmplat ?
O, îmi pare rãu. Eºti...
10
00:01:24,898 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:10,834
Bu film Müzik yapimcisi J. Dilla'nin, diðer adiyla
Jay Dee (James D. Yancey)'nin anisina ithaf edilmiþtir.
2
00:01:04,840 --> 00:01:06,432
Hiçbir þey anlamadim.
3
00:01:06,560 --> 00:01:08,596
Hey dostum. Napiyorsun?
4
00:01:08,680 --> 00:01:09,669
Uðraþiyoruz.
5
00:01:09,800 --> 00:01:11,711
Araba mi bozuldu?
Evet.
6
00:01:11,840 --> 00:01:13,990
Bir kere daha dene.
Bir daha bakalim.
7
00:01:14,120 --> 00:01:15,439
Kisa kisa.
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,674
Hey, Dave!
9
00:01:19,800 --> 00:01:21,677
Ne oldu?
Oh affedersin.
10
00:01:21,
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, nedivx, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,588 --> 00:00:05,079
Aia nu-i platinã, nu-i nici mãcar argint
2
00:00:05,191 --> 00:00:07,988
E doar un rahat ! Ãi-am zis cã nu rimeazã !
3
00:00:08,059 --> 00:00:10,152
Ce ? Ce ?
4
00:00:10,228 --> 00:00:11,889
Uitã-te la asta !
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,962
Zici : "Eliberaþi Tibetul !" Nu-i nici un
negru în Tibet.
6
00:00:18,635 --> 00:00:21,103
Probabil cã e un tricou gratuit.
7
00:00:22,839 --> 00:00:24,500
Le zic prea bine !
8
00:00:25,274 --> 00:00:26,866
La naiba, am crezut cã aia
era o persoanã adevãratã !
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,911
E o mario
Subtitles for block party
block, party, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 2005, cd, 1, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{910}{962}I'm rich, biatch.
{1024}{1051}(CAR ENGINE SPUTTERING)
{1605}{1645}You fiIming us?
{1647}{1699}Hey, man, what's happening?
{1701}{1726}We were riding.
{1728}{1777}Car just broke down?|Yeah.
{1779}{1835}Try it one more time.|Try it one more time.
{1837}{1870}Short bursts.
{1872}{1896}(ENGINE SPUTTERING)
{1943}{1977}MAN: Hey, yo, Dave!
{1978}{2026}What happened?|Oh, I'm sorry.|You're...
{2029}{2105}We stopped the engine.|We can't get it started again.
{2109}{2132}MAN: Yo, Dave!
{2200}{2224}Uh...
{2362}{2409}You put too much gas in it.|That's what I'm saying.
{2411}{2443}(MARCHING BAND PLAYING)
{2598}{2715}I have t
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, cd, english, en, unrated, 1, nedivx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>I'm rich, biatch.</i>
2
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
You filming us?
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,862
Hey, man, what's happening?
4
00:01:10,937 --> 00:01:11,995
We were riding.
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
Car just broke down?
Yeah.
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Try it one more time.
Try it one more time.
7
00:01:16,609 --> 00:01:18,008
Short bursts.
8
00:01:21,047 --> 00:01:22,446
Hey, yo, Dave!
9
00:01:22,515 --> 00:01:24,506
What happened?
Oh, I'm sorry.
You're...
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,780
We stopped the engine.
We can't g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{115}That ain't pIatinum|it's not even siIver
{117}{184}It's just a piece of shit|I toId you that shit|don't rhyme
{186}{236}What? What?
{238}{278}Look at that! Huh?
{296}{376}You said ''Free Tibet''|Ain't no niggas in Tibet!
{440}{499}It's probabIy a free t-shirt!
{540}{580}My fIow is too iII.
{599}{637}Damn, I thought|that was a reaI person.
{639}{686}That's a puppet. God damn!
{708}{743}This puppet had me fooIed.
{744}{817}I was Iike, he's gonna|get in troubIe smoking|aII this weed out here.
{827}{894}Guy got his hand|up a Jamaican midget's ass.
{904}{935}Doing aII...
{972}{1006}I didn't know it was a puppet!
{1033}
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, cd, czech, cz, nedivx, bp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,787
Tento film je v?nov?n hudebn?mu
producentovi J Dilla,
aka Jay Dee (James D. Yancey)
2
00:00:14,965 --> 00:00:18,715
P?eklad by Ewil
(ewil@centrum.cz)
3
00:00:37,955 --> 00:00:40,123
Sem bohatej, d?fko.
4
00:01:06,942 --> 00:01:08,610
Ty n?s nat?????
5
00:01:08,694 --> 00:01:10,863
Ty vole co se d?je?
6
00:01:10,946 --> 00:01:11,989
My jsme jezdili.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,116
Auto se jen tak rozbilo?
Jo.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,535
Zkus to je?t? jednou.
Zkus to je?t? jednou.
9
00:01:16,618 --> 00:01:17,995
N?co se zapalov?n?m.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:04,269
Esta pelÃcula está dedicada a la vida
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,534
y memoria del Productor Musical
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,405
J Dilla, alias Jay Dee (James D. Yancey)
4
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>Soy rico, perra.</i>
5
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
¿Nos estás filmando?
6
00:01:08,701 --> 00:01:12,000
- Hola, viejo, ¿qué sucede?
- VenÃamos sin problemas.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
- ¿ Se te averió el auto?
- SÃ.
8
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Inténtalo una vez más.
Inténtalo una vez más.
9
00:01:16,609 --> 00:01:18,1
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, nedivx, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,588 --> 00:00:05,079
Aia nu-i platinã, nu-i nici mãcar argint
2
00:00:05,191 --> 00:00:07,988
E doar un rahat ! Ãi-am zis cã nu rimeazã !
3
00:00:08,059 --> 00:00:10,152
Ce ? Ce ?
4
00:00:10,228 --> 00:00:11,889
Uitã-te la asta !
5
00:00:12,630 --> 00:00:15,962
Zici : "Eliberaþi Tibetul !" Nu-i nici un
negru în Tibet.
6
00:00:18,635 --> 00:00:21,103
Probabil cã e un tricou gratuit.
7
00:00:22,839 --> 00:00:24,500
Le zic prea bine !
8
00:00:25,274 --> 00:00:26,866
La naiba, am crezut cã aia
era o persoanã adevãratã !
9
00:00:26,943 --> 00:00:28,911
E o mario
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, cd, czech, cs, nedivx, bp, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,787
Tento film je v?nov?n hudebn?mu
producentovi J Dilla,
aka Jay Dee (James D. Yancey)
2
00:00:14,965 --> 00:00:18,715
P?eklad by Ewil
(ewil@centrum.cz)
3
00:00:37,955 --> 00:00:40,123
Sem bohatej, d?fko.
4
00:01:06,942 --> 00:01:08,610
Ty n?s nat?????
5
00:01:08,694 --> 00:01:10,863
Ty vole co se d?je?
6
00:01:10,946 --> 00:01:11,989
My jsme jezdili.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,116
Auto se jen tak rozbilo?
Jo.
8
00:01:14,199 --> 00:01:16,535
Zkus to je?t? jednou.
Zkus to je?t? jednou.
9
00:01:16,618 --> 00:01:17,995
N?co se zapalov?n?m.
10
00
Subtitles for block party
block, party, unrated, nedivx, english, motechnet, com, cd, 1, migraine, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>I'm rich, biatch.</i>
2
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
You filming us?
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,862
Hey, man, what's happening?
4
00:01:10,937 --> 00:01:11,995
We were riding.
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
Car just broke down?
Yeah.
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Try it one more time.
Try it one more time.
7
00:01:16,609 --> 00:01:18,008
Short bursts.
8
00:01:21,047 --> 00:01:22,446
Hey, yo, Dave!
9
00:01:22,515 --> 00:01:24,506
What happened?
Oh, I'm sorry.
You're...
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,780
We stopped the engine.
We can't g
Subtitles for block party
block, party, unrated, nedivx, english, motechnet, com, cd, 1, migraine, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>I'm rich, biatch.</i>
2
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
You filming us?
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,862
Hey, man, what's happening?
4
00:01:10,937 --> 00:01:11,995
We were riding.
5
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
Car just broke down?
Yeah.
6
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Try it one more time.
Try it one more time.
7
00:01:16,609 --> 00:01:18,008
Short bursts.
8
00:01:21,047 --> 00:01:22,446
Hey, yo, Dave!
9
00:01:22,515 --> 00:01:24,506
What happened?
Oh, I'm sorry.
You're...
10
00:01:24,617 --> 00:01:27,780
We stopped the engine.
We can't g
Subtitles for block party
block, party, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, nedivx, bp, 1, unrated, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
I'm rich, biatch.
2
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
(CAR ENGINE SPUTTERING)
3
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
You filming us?
4
00:01:08,701 --> 00:01:10,862
Hey, man, what's happening?
5
00:01:10,937 --> 00:01:11,995
We were riding.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
Car just broke down?
Yeah.
7
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Try it one more time.
Try it one more time.
8
00:01:16,609 --> 00:01:18,008
Short bursts.
9
00:01:18,078 --> 00:01:19,067
(ENGINE SPUTTERING)
10
00:01:21,047 --> 00:01:22,446
MAN: Hey, yo, Dave!
11
00:01:22,515 --> 00:01:24,5
Subtitles for block party
nedivx, bp, cd, 1, block, party, 2005, fix, migraine, torrent, unrated, 2, fixed,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,368 --> 00:00:04,269
Esta pelÃcula está dedicada a la vida
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,534
y memoria del Productor Musical
3
00:00:07,607 --> 00:00:10,405
J Dilla, alias Jay Dee (James D. Yancey)
4
00:00:37,971 --> 00:00:40,132
<i>Soy rico, perra.</i>
5
00:01:06,933 --> 00:01:08,628
¿Nos estás filmando?
6
00:01:08,701 --> 00:01:12,000
- Hola, viejo, ¿qué sucede?
- VenÃamos sin problemas.
7
00:01:12,072 --> 00:01:14,131
- ¿Se te averió el auto?
- SÃ.
8
00:01:14,207 --> 00:01:16,539
Inténtalo una vez más.
Inténtalo una vez más.
9
00:01:16,609 --> 00:01:18,16
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{543}{667}Sklonite se sa iviènjaka deco
{736}{780}MOMAÃKO VEÃE
{1014}{1125}Zdravo sestro,izgledate božanstveno danas|Šta ste to uradili sa kosom?
{1116}{1203}- Opet kasniš Rik.
{1205}{1310}- Znam ali danas imam dobar izgovor|- Nema izgovora za lenjost.
{1319}{1379}U pravu ste ,žao mi je
{1381}{1464}Nisam trebao da stanem i spasim|davljenika iz reke
{1466}{1523}Ja sam tako slab.
{1525}{1578}U redu,u redu
{1580}{1635}Deco u autobus
{1637}{1760}Sestro,ako ikada budete noæu|usamljeni,pozovite me.
{1762}{1806}Moj broj je u imeniku
{1808}{1890}Krenite Rik.Veæ dovoljno kasnite
{1892}{1934}Razmislite o tome,OK?
{1936}{1996}Kreæemo de
Subtitles for block party
house, party, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,450 --> 00:00:04,781
This is the party.
2
00:02:18,952 --> 00:02:21,113
Chris! You awake?
3
00:02:24,558 --> 00:02:25,991
Breakfast is on the table.
4
00:02:26,026 --> 00:02:28,392
Come eat this shit
before it get cold.
5
00:02:28,428 --> 00:02:31,124
lt'd help if you
wouldn't call it shit, Pop.
6
00:02:31,164 --> 00:02:34,361
lt'd help if you get
your ass down and eat it.
7
00:03:09,002 --> 00:03:13,530
Pop, Play--Peter's having
a party, and l wanted to...
8
00:03:50,443 --> 00:03:53,935
Finish your breakfast, boy!
9
00:03:53,980 --> 00:03:56,175
Yo, man, you are wro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{50}{110}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 21.10.2006.
{130}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{255}{335}Ajoitus ja suomennos: Rikhard|Oikoluku: Tompp@
{342}{421}Hei vanki, tuoretta lihaa.
{428}{523}Oletko uusi sellikaverini?|Haluatko nukkua sängyssäni?
{533}{610}Tovar tykkää olla alla.|Haluatko olla päällä?
{621}{697}Kita kiinni, tulokas.|Omistan tämän sellin.
{717}{767}Tovar on täällä monta kertaa.
{776}{829}On sänky ja aamiainen,|kuten maassani, mutta -
{833}{894}- myös toimiva vessa!|- Miksi olet täällä?
{904}{990}Kurja ulkomaalainen. Murhasitko|englanninkielen?
{1010}{1070}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000||
{25}{50}/W poprzednich odcinkach:||
{54}{80}Jak by³o w Berkeley?||
{84}{135}-Fajnie?|-Mog³o byæ, jeÅli by³abym na to gotowa.|
{140}{182}Nie chcê do niej wracaæ.|Szanuj j¹.|
{187}{242}Widzia³am na lotnisku Theresê. |By³o z ni¹ dziecko.|
{247}{295}-Przywitaj siê, Daniel.|-CzeÅæ, Daniel.|
{300}{367}-Nie jest twój, Ryan. Eddie jest ojcem.|-Masz chwilê?|
{372}{431}-Mog³abyŠmi o nim opowiedzieæ.|-Chêtnie.|
{436}{499}Za Sandy'ego Cohen'a,|który pokaza³ mi wiele razy,|
{504}{557}jak wa¿ny jest dla niego ten szpital.||
{583}{665}Mówi¹, ¿e kiedy dorastasz, poÅlubiasz|w³asnego ojca. MyÅla³am, ¿e tego un
Subtitles for block party
2, 4, hour, party, people, 2002, 5, fps, hr, dvd, rip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,720 --> 00:00:46,640
Sã fie o pasãre?
Sau un avion?
2
00:00:46,760 --> 00:00:50,440
Nu, este o nebunie de ultima ora.
3
00:00:50,560 --> 00:00:53,800
Sã fiu sincer aº prefera sã ma rotesc
pe deasupra dealurilor chiar acum.
4
00:00:53,920 --> 00:00:56,080
Ar trebui sã ne antrenãm
3 sãptãmâni pt. asta.
5
00:00:56,200 --> 00:00:58,120
Granada Reports nu are atâþia bani...
6
00:00:58,240 --> 00:01:01,720
...aºa cã am sã mã lansez pur ºi simplu
de pe muntele ãsta.
7
00:01:01,840 --> 00:01:06,400
A transmis pt. Granada Reports,
foarte posibil defunctul Tony Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,210
Basado en una historia real
2
00:00:54,536 --> 00:00:57,223
Probando, probando.
Un, dos, tres...
3
00:00:58,006 --> 00:01:00,623
Testosterona. Cancer
en los testiculos...
4
00:01:01,570 --> 00:01:04,202
- Testamento.
- Cierto, estamos listos.
5
00:01:06,004 --> 00:01:07,579
Party Monster, toma uno.
6
00:01:09,315 --> 00:01:12,921
Muy bien, porque
no comienza del inÃcio?
7
00:01:13,338 --> 00:01:15,793
Es un lugar muy bueno para comenzar.
8
00:01:23,527 --> 00:01:26,610
Creo que es muy importante
comenzar desde el final, no crees?
9
00:01:27,105 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
No me has perdonado.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
De qué estás hablando?
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Por las chicas con las que estuve cuando nos separamos.
5
00:00:05,789 --> 00:00:06,891
Dije que te perdono.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
SÃ, lo dijiste, pero no lo has hecho.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
Lo sé.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
Nos vemos.
10
00:00:12,572 --> 00:00:14,604
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,276
(wind whistles)
2
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
ls it a bird? ls it a plane?
3
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
No, it's the latest craze
sweeping the Pennines.
4
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
To be honest, l'd rather be
sweeping the Pennines right now.
5
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
You're supposed to have
three weeks' training for this.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
Granada Reports don't have
that kind of money...
7
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
..so l'm just going to literally
launch myself off this mountain.
8
00:01:02,040 --> 00:01:06,636
This is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,030
FELLINI - ZÃPISNÃK REŽISÃRA
2
00:00:33,490 --> 00:00:37,090
Tyto zvláštnÃ, ladem ležÃcà konstrukce
byly postaveny pro film,
3
00:00:37,100 --> 00:00:39,570
který jsem mìl v úmyslu natoèit,
ale který nebyl nikdy realizován.
4
00:00:40,100 --> 00:00:42,620
Mìl se jmenovat
"Putovánà Mastorny".
5
00:00:43,230 --> 00:00:46,880
Dekorace tak nakonec zùstaly -
zbyteèné a zapomenuté,
6
00:00:46,920 --> 00:00:49,420
na tomto prostranstvÃ
nedaleko ÃÃma.
7
00:00:49,430 --> 00:00:52,520
Tady mìlo
pøistát letadlo,
8
00:00:52,620 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:25,000
www.subtitlez.com
2
00:00:44,836 --> 00:00:50,008
Bu hikayenin sadece en sa?ma
k?s?mlar? ger?ektir.
3
00:00:51,634 --> 00:01:00,602
?eviri: deerhunter
4
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
<i>?ocukken...</i>
5
00:01:17,077 --> 00:01:19,454
<i>...?ans getirmesi i?in yan?mda
tav?an aya?? ta??rd?m.</i>
6
00:01:19,496 --> 00:01:22,582
<i>Fakat Somali'de, onlar?
iki ?i?e so?uk Budweiser bira...</i>
7
00:01:22,624 --> 00:01:24,501
<i>...ve Penthouse dergisinin eski bir
say?s? kar??l???nda de?i? toku? yapt?m.</i>
8
00:01:25,752 --> 00:01:28,713
<i>?nsanlar?n hep s
Subtitles for block party
all, solops, 2, passwords, alien, hominid, mortal, kombat, deception, singstar, party, metal, gear, solid, 3, etc, december, 2005, by, dj, kp's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
::1,2,3,4...::
[www.solops2.com]_3_nen_b_gumi_kinpachi_sensei_kanzenban-PS2_fullDVD_jap.rar ==> www.solops2.com-hehatesjapgameslol
[www.solops2.com]_187_ride_or_die-PS2_fullDVD_pal_multi5.rar ==> www.solops2.com-donthitandrunjustsharealittle
[www.solops2.com]_7_sins-PS2_DVDRIP_pal.rar ==> www.solops2.com-sevensins
:: A ::
[www.solops2.com]_area_51-PS2_fullDVD_usa.rar ==> www.solops2.com-greensupergreen
[www.solops2.com]_ace_combat_squadron_leader-PS2_fullDVD_pal_multi5.rar ==> www.solops2.com-working-passwords-only-on-solops2
Aces of War FullDVD PAL ==> www.solops2.com-rawfoseca
[www.solops2.com]_airborne_troops_countdown_to_dday_-PS2_DVDrip_usa.rar ==> www.solops2.com-enjoyournews
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,800
.
2
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
/Tylko naj?mieszniejsze fragmenty
/tej historii s? prawdziwe.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,900
/Kiedy by?em ma?y,
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,900
/zawsze mia?em przy sobie
/kr?licz? ?apk? na szcz??cie.
5
00:01:19,000 --> 00:01:21,900
/Ale w Somalii przehandlowa?em j?
/za dwa zimne Budweisery
6
00:01:22,000 --> 00:01:24,300
/i archiwalne wydanie Penthouse'a.
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,900
/Ci?gle s?yszy si?, jak ludzie opowiadaj?
/o okropie?stwach wojny.
8
00:01:28,000 --> 00:01:29,900
/Ca?y sekret tkwi w tym,
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,050 --> 00:01:27,542
Cuando era niño solia cargar una
pata de conejo para la suerte.
2
00:01:28,154 --> 00:01:32,989
Pero mientras crecia lo cambie por
paquete de Budweiser y una "Penthouse"
3
00:01:34,661 --> 00:01:37,562
Escuchas a la gente hablando sobre
lo que pasa en la guerra, pero...
4
00:01:38,164 --> 00:01:43,659
...el secreto es que si estas en ella,
la guerra tiene sus lados buenos también.
5
00:01:44,871 --> 00:01:49,171
Lo se, soy sarcastico, pero al
estar tan cerca de la muerte
6
00:01:49,809 --> 00:01:51,071
y estar con vida.
7
00:01:51,511 --> 00:01:53,069
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,373 --> 00:00:29,001
HAB?A UNA VEZ...
2
00:00:29,076 --> 00:00:32,443
EN CLEVELAND
3
00:00:38,151 --> 00:00:41,643
- Eso da miedo.
- Deja de tratar de agotarme.
4
00:00:41,722 --> 00:00:45,488
Creo que est?s obsesionada
con el t?rmino " acosadora".
5
00:00:45,559 --> 00:00:50,690
No comprendo c?mo es que si t?
te presentas a diario en mi museo...
6
00:00:50,764 --> 00:00:53,858
durante dos semanas
me convierte a m? en la acosadora...
7
00:00:53,934 --> 00:00:57,062
cuando es obvio
que el acosador eres t?.
8
00:00:57,137 --> 00:01:00,265
Lo m?s importante que debes recorda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:26,320
Niet zo dicht bij de stoeprand.
2
00:00:41,280 --> 00:00:46,520
U ziet er fantastisch uit.
Wat hebt u met uw haar gedaan?
3
00:00:46,720 --> 00:00:49,840
- Je bent weer te laat.
- Met een goede reden.
4
00:00:50,040 --> 00:00:52,880
Te laat komen
valt nooit goed te praten.
5
00:00:53,080 --> 00:00:58,160
Klopt. Ik had dat kind niet van
de verdrinkingsdood moeten redden.
6
00:00:58,360 --> 00:01:00,920
Ik ben een zwakkeling.
7
00:01:01,160 --> 00:01:05,360
Hou daarmee op. Instappen, kinderen.
8
00:01:05,720 --> 00:01:10,560
Als u na de vesper eenzaam be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,112
Nyt barn i blokken
2
00:00:06,400 --> 00:00:10,075
JEG MÃ IKKE
TAGE FÃR MED I SKOLE
3
00:00:54,240 --> 00:00:58,028
Hvem af pigerne sagde dette om dig?
4
00:00:58,200 --> 00:01:01,510
"Jeg måtte bare dyrke sex med ham."
5
00:01:01,680 --> 00:01:06,674
Den er svær, for jeg var i seng
med både Uta, Candy og Shasta.
6
00:01:06,840 --> 00:01:08,432
Sandt nok.
7
00:01:08,600 --> 00:01:14,277
<i>Men jeg vælger Shasta, for hun</i>
<i>kunne li' at spejle æg på stranden.</i>
8
00:01:14,440 --> 00:01:17,159
Også jeg...
9
00:01:19,560 --> 00:01:20,834
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,092 --> 00:00:05,792
- Chicos, ¿adivinen qué?
- ¿Qué?
2
00:00:06,057 --> 00:00:08,540
Sé que es a última hora, pero vamos
a tener una fiesta de Halloween.
3
00:00:08,927 --> 00:00:10,248
- ¡Qué bien!
- ¡Genial!
4
00:00:10,423 --> 00:00:12,523
- Y todos deben usar disfraces.
- No puedo hacerlo.
5
00:00:12,696 --> 00:00:15,980
Vamos, ¡será divertido!
6
00:00:16,261 --> 00:00:21,315
Estaré ahÃ. Debo usar disfraz para todas
mis clases ese dÃa, asà que ...
7
00:00:21,436 --> 00:00:23,455
Dime que no te vas a disfrazar
de dinosaurio.
8
00:00:24,339 --> 00:00:26,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,547
Que? Que? Que?
Que haces aqu� Que hora és?
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,591
- Son las 0342 AM.
- Quieres hacer el amor?
3
00:00:10,527 --> 00:00:13,804
No.....Voy a cumplir 30 años en dos minutos.
4
00:00:13,839 --> 00:00:16,729
Oh, quieres que te deje embarazada.
5
00:00:18,030 --> 00:00:19,483
Ok, entra.
6
00:00:19,805 --> 00:00:25,854
No, no, estoy flipando. Estoy a punto de cumplir 30
y mi vida se va a convertir en una gran decepción.
7
00:00:25,889 --> 00:00:28,697
Cuando tenÃa 12 años hice una lista
con cosas que hacer antes de los 30,
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,519 --> 00:03:27,419
All right. Cut it.
2
00:03:27,454 --> 00:03:28,819
All right. Hold it.
3
00:03:37,364 --> 00:03:39,696
What is that idiot doin'?
4
00:03:46,273 --> 00:03:47,433
What's that idiot doing?
5
00:03:47,474 --> 00:03:49,237
-l just asked the same question.
-What's the answer?
6
00:03:49,276 --> 00:03:50,607
l don't know.
l didn't tell him to--
7
00:03:50,644 --> 00:03:52,043
Don't know?
Look, you're the director.
8
00:03:52,078 --> 00:03:53,807
lt was your idea to bring him
over here from lndia.
9
00:03:53,847 --> 00:03:55,815
Now, you'd better start
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,514
Hey, hola chicos, ¿Qué van a
hacer mañana por la noche?
2
00:00:06,514 --> 00:00:07,894
Bueno, déjame ver...
3
00:00:07,894 --> 00:00:09,235
Creo que...
4
00:00:09,235 --> 00:00:11,505
SÃ, dormir frente a la TV
5
00:00:12,462 --> 00:00:15,720
Mi agente me consiguió seis
entradas para una obra genial
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,452
Puedo dormir en un teatro
7
00:00:18,409 --> 00:00:19,109
¿Cuál es?
8
00:00:19,109 --> 00:00:21,668
Es un monólogo femenino
llamado "Por qué no te gusto..."
9
00:00:21,668 --> 00:00:24,292
"El viaje por la vida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,086
A strike èÃslo tøi!
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,035
Tak nereálné!
3
00:00:05,113 --> 00:00:07,543
Derek Jeter by nebyl vyoutovanej
na tøech toèených balónech.
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,894
VÃÅ¡, že fyziká øÃká
5
00:00:11,009 --> 00:00:12,939
že toèené mÃèe
jsou nemožné.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,556
Proè to sem taháš?
7
00:00:15,898 --> 00:00:17,518
"Toèené mÃèe
jsou nemožné."
8
00:00:17,591 --> 00:00:19,061
"Nejez to,
je to kus zemì."
9
00:00:19,303 --> 00:00:22,757
"To nenà pes, to je kuskus!
Nenech se tÃm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,228 --> 00:00:16,092
Um...
2
00:00:16,196 --> 00:00:17,060
What?
3
00:00:17,164 --> 00:00:18,131
I need to pee.
4
00:00:18,565 --> 00:00:20,430
Not no. 2!
The vent's no good!
5
00:00:24,438 --> 00:00:25,302
Shit!
6
00:00:26,606 --> 00:00:27,504
The lights...
7
00:01:08,482 --> 00:01:09,972
Am I sick or what?
8
00:01:12,753 --> 00:01:13,811
Stop...
9
00:01:17,224 --> 00:01:18,691
C'mon stop...
10
00:01:51,358 --> 00:01:53,417
No. 2 / No. 1
11
00:01:58,131 --> 00:01:59,996
- Washed your hands?
- Yup.
12
00:02:00,567 --> 00:02:02,000
- And the lights?
- Oop
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Isprièavam se svima onima koji drže da
ovaj title veæ postoji na stranici.
I svima onima koji misle da mi je namjera
"bildati" broj uèitanih titlova.
Ako vam ne smeta što umjesto
neæemo èitate neèemo,
što umjesto "velikjog I" stoji "malo l",
kao posljedica nemoguænosti ocr prepoznavanja,
što umjesto kamo ideš piše kuda ideš, itd, itd,
onda možda i postoji.
Sveèano izjavljujem da sam svaki izripani titl
ako nište više, ono barem kratko
"provukao kroz Word",
i tako broj pogrešaka smanjio na
"prihvatljivo-èitljivu" mjeru.
Za besplatni titl - sasvim solidno.
Uživajte u prijevodu
=======================
" "
" fuck, it's me, d! "
Subtitles for block party
bachelor, party, 1984, na, fps, 9, 1, int, hanstyle, nfo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for block party
2, 4, hour, party, people, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1082}(wind whistles)
{1123}{1172}ls it a bird? ls it a plane?
{1174}{1267}No, it's the latest craze|sweeping the Pennines.
{1269}{1351}To be honest, l'd rather be|sweeping the Pennines right now.
{1353}{1408}You're supposed to have|three weeks' training for this.
{1410}{1459}Granada Reports don't have|that kind of money...
{1461}{1549}..so l'm just going to literally|launch myself off this mountain.
{1551}{1666}This is very possibly the late|Tony Wilson, for Granada Reports.
{1668}{1717}Wish me luck.
{1765}{1827}Just pull the bar in|to get control back again.
{1829}{1894}Hear it flapping, it's OK.|lf it stops flapping, l'm in trouble
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles