Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blithe Spirit
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: spirit, trap, 2005, limited, line,
original filename: Spirit.Trap.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{456}Traducerea: www.subs.ro
{465}{678}Respectati autorii si site-ul care|va ofera traduceri noi, www.subs.ro!
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23869-IMAX_-_Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pãmântul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stãpânitã de frig
{660}{743}în apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zãpezile netopite s-au condensat|în gheþari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheaþa|mãsurând o grosime de o milã,
{1133}{1209}se afla îngropate þinuturile unde trãiesc| astãzi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe mãsurã ce apa Pãmântului|este tot mai mult zãvorâta în gheaþã
{1400}{1476}nivelurile marii coboarã|mai bine de o sutã de metri.
{1499}{1605}Fundul ieºit la suprafaþã al marii aproape ca uneºte|Australia de Asia de Sud-E
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: avatar, the, last, airbender, 10, 7, spirit, world, winter, solstice, part, 1, moonsong,
original filename: 66545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:01,637
<i>L'eau.</i>
2
00:00:03,005 --> 00:00:03,946
<i>La terre.</i>
3
00:00:04,876 --> 00:00:05,909
<i>Le feu.</i>
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,108
<i>L'air.</i>
5
00:00:09,318 --> 00:00:12,812
<i>Il y a longtemps,
les quatre nations vivaient en paix.</i>
6
00:00:13,457 --> 00:00:16,796
<i>Tout a changé quand la Nation du Feu
a déclaré la guerre.</i>
7
00:00:18,049 --> 00:00:21,691
<i>Seul l'Avatar, maître des 4 éléments,
pouvait les arrêter.</i>
8
00:00:21,892 --> 00:00:25,204
<i>Le monde avait plus que jamais
besoin de lui et il a disparu.</i>
9
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: 88, 1, spirit, stallion, of, the, cimarron, 2002,
original filename: 881-sub_Spirit-Stallion-of-the-Cimarron-2002_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1118}SPIRIT|Armãsarul din herghelia Cimarron
{2502}{2580}Povestea pe care am sã v-o spun|nu poate fi gãsitã în vreo carte.
{2595}{2682}Se spune cã istoria Vestului Sãlbatic|a fost scrisã din ºaua calului.
{2700}{2754}Dar, nu a fost spusã încã,|din inima unuia.
{2781}{2814}Nu, pânã acum.
{2862}{2901}M-am nãscut aici.
{2904}{2976}Ãn acest loc, care va deveni|"Bãtrânul Vest".
{2988}{3102}Ãnsã pentru cei ca mine, locul a fost fãrã vârstã.|Nu a avut început sãu sfârºit.
{3117}{3180}Fãrã hotar între pãmânt ºi cer.
{3213}{3300}Ca ºi vântul în iarba bizonilor.|Aparþinem de acest loc.
{3327}{3363}ªi înto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,302 --> 00:00:07,299
THE SPIRIT OF THE BEEHIVE
2
00:01:16,389 --> 00:01:19,989
"Once upon a time..."
3
00:01:20,976 --> 00:01:23,614
"Someplace in the Castilian plateau,
around 1940."
4
00:01:45,691 --> 00:01:49,603
The movie's coming!
The movie's coming!
5
00:02:08,490 --> 00:02:10,526
Come on, you'll fall.
6
00:02:10,770 --> 00:02:12,920
- How are you doing?
- Hi.
7
00:02:13,170 --> 00:02:15,319
What are you doing here? Go away!
8
00:02:24,970 --> 00:02:26,881
- Look, the movie!
- Wow!
9
00:02:27,130 --> 00:02:29,644
- It's the movie!
- The movie! The movie!
10
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: one, tree, hill, 1x1, 7, en, spirit, in, the, night,
original filename: one_tree_hill_1x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,765 --> 00:01:42,620
Ready?
2
00:01:43,373 --> 00:01:49,179
You canât shoot. You canât score. You will beat us nevermore. Go Ravens Goâ¦
3
00:01:49,230 --> 00:01:51,909
I guess you should feel pretty lucky you get to hang out with me like this.
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,818
Do you have any other wishes I can grant?
5
00:01:54,126 --> 00:01:55,272
- Yeah.
- What?
6
00:01:56,082 --> 00:01:58,057
Why donât you come to the tournament this weekend.
7
00:01:58,794 --> 00:02:01,160
Ugh. Alright. Yeah. Youâre on.
8
00:02:01,232 --> 00:02:01,985
- Alright?
- Yeah.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4102}{4202}Nu!
{5475}{5534}{Y:i}Persoana apelata nu e disponibilã.
{5535}{5635}{Y:i}Vã rog lãsaþi mesajul dupã ton.
{5662}{5734}{Y:i}Bunã, suntem de la secretariatul colegiului.
{5735}{5829}{Y:i}Am reuºit sã gãsim o casã|pentru consiliul studenþilor.
{5830}{5911}{Y:i}E un loc mare,|iar chiria e rezonabilã.
{5912}{5984}{Y:i}De asemenea, e aproape de colegiu.|Sunt sigurã cã o sã vã placã.
{5985}{6085}{Y:i}Casa va fi liberã de vineri 22 septembrie,|iar gazdele vor fi acolo.
{6140}{6240}{Y:i}Adresa este 23 Fortune Green NW3.|ªedere plãcutã.
{6412}{6512}Hei, eºti orb sau ce ai?
{7397}{7471}- Ai spus cã dureazã 10 minute.
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: robot, chicken, s01e1, 8, operation, rich, in, spirit, dimension, s01e18,
original filename: 200011795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,330 --> 00:00:35,483
SubtÃtulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
2
00:00:48,900 --> 00:00:51,266
<i>Los realizadores
de Grand Larceny San Diego...</i>
3
00:00:51,303 --> 00:00:53,965
...están de regreso
con la suprema aventura callejera.
4
00:00:54,006 --> 00:00:55,906
¡Más de 40 horas
de juegos originales...
5
00:00:55,941 --> 00:00:59,502
...de una autoridad que deja a todos
con los huevos contra la pared!
6
00:00:59,544 --> 00:01:01,512
¡Dispárales a tus padres!
7
00:01:01,546 --> 00:01:03,605
¡Orina a los mendigos!
8
00:01:03,649 --> 00:01:04,673
¡Patea un cach
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: the, spirit, of, st, louis, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, minces, subtitles, english,
original filename: The Spirit of St Louis (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit Stallion of the Cimarron''
{2502}{2580}The story I want to tell you,|can not be found in a book.
{2593}{2682}They say the history of the West was|written from the saddle of a horse.
{2701}{2753}But it's never been told|from the heart of one.
{2781}{2813}Not until now.
{2861}{2900}I was born here.
{2905}{2975}In this place that would come|to be called the ''Old West''
{2990}{3101}But to my kind, the land was ageless.|It had no beginning and no end.
{3117}{3180}No boundary between earth and sky.
{3213}{3301}Like the wind in the Buffalo grass.|We belong here.
{3326}{3362}We will always belong here.
{3445}{3502}They say the
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: avatar:, the, last, airbender, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, avatar, 10, 7, spirit, world, winter, solstice, pt,
original filename: Avatar: The Last Airbender - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57fef06c7ef883189b7bab01b903906a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,468 --> 00:00:01,468
?gua
2
00:00:02,941 --> 00:00:04,141
Terra
3
00:00:04,822 --> 00:00:06,435
Fogo
4
00:00:07,027 --> 00:00:08,427
Ar
5
00:00:09,225 --> 00:00:12,613
H? muito tempo atr?s as quatro
na??es viviam juntas em harmonia...
6
00:00:13,348 --> 00:00:16,841
Ent?o tudo mudou quando
a na??o do fogo atacou.
7
00:00:17,737 --> 00:00:21,587
Somente o Avatar, mestre de todos os
quatro elementos poderia det?-los...
8
00:00:21,804 --> 00:00:24,467
Mas quando o mundo mais
precisava dele, ele desapareceu.
9
00:00:25,274 --> 00:00:28,923
Cem anos se passaram quando meu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{277}Poprawki mile widziane.
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? sie Pani spodoba.|B?dzie mo?na sie wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 grudnia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: spirit, stallion, of, the, cimarron, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Spirit Stallion Of The Cimarron - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2501}{2537}Tarina jonka haluan kertoa teille ei löydy kirjoista,
{2612}{2692}Sanotaan että villin lännen historia kirjoitettiin hevosen satulasta
{2709}{2757}Mutta sitä ei ole koskaan kerrottu hevosen sydämmestä.
{2778}{2816}Ei ennenkuin nyt..
{2878}{2912}Minä Synnyin Täällä.
{2922}{3001}Täällä paikassa jota tultaisiin kutsumaan vanhaksi länneksi
{3006}{3098}Mutta minunlaisilleni tämä paikka on iätön|sillä ei ole ollut alkua eikä loppua.
{3136}{3211}Ei rajaa maan ja taivaan välillä.
{3222}{3302}Kuin tuuli puhveli laumassa me kuulumme tänne.
{3460}{3539}ne sanovat että mustangi on lännen sielu.|menetettiinkö se län
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,530 --> 00:00:08,393
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:10,445 --> 00:00:14,160
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà !
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà !
3
00:00:14,457 --> 00:00:16,321
Ãåëà åì âè âåñåëà Ãîëåäà ...
- Ãé.
4
00:00:16,716 --> 00:00:17,632
Ãà êà é ìà ëêî.
- Ãà êâî?
5
00:00:17,975 --> 00:00:20,259
ÃÃ¥ ñè ëè åâðåèÃ, Ãà éë?
- Ãà , òà êà ìèñëÿ.
6
00:00:20,494 --> 00:00:22,555
Ãè÷, åâðåèòå ÃÃ¥ ïðà çÃóâà ò Ãîëåäà .
- Ãà êâî?
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,423
Ãðÿáâà äÃ
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: wilder, 1957, the, spirit, of, st, louis, en, billy,
original filename: wilder.1957.the.spirit.of.st.louis.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,846 --> 00:02:46,976
"Here at the Garden City Hotel
less than a mile from Roosevelt Field,
2
00:02:47,083 --> 00:02:49,415
"less than three-quarters of a mile
from Roosevelt Field,
3
00:02:49,485 --> 00:02:52,716
"everyone is waiting as they have been
now for seven days and nights,
4
00:02:52,789 --> 00:02:54,689
"waiting for the rain to stop.
5
00:02:54,924 --> 00:02:56,949
"Rumors are flying,
but the airplanes are not."
6
00:02:57,026 --> 00:02:58,015
Phone that in, will you?
7
00:02:58,094 --> 00:02:59,721
"Eight days ago,
Captain Charles A. Lindbergh arrived here
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,537 --> 00:00:10,210
ÃÃà åòå,
êà ê ïîÿâèëîñü Ãîëüöî Ãà éÃû?
2
00:00:10,276 --> 00:00:13,546
Ãòî, ÃÃ¥ çÃà åòå?
3
00:00:13,680 --> 00:00:18,651
Ãà ëî òîãî, âîîáùå ÃÃ¥ ñëûøà ëè
î Ãîëüöå Ãà éÃû?
4
00:00:18,718 --> 00:00:22,455
Ãîãäà , ÿ ðà ññêà æó î øì.
5
00:00:22,522 --> 00:00:27,560
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ çà éì¸ò ìÃîãî âðåìåÃè ...
ÿ ñêîðî çà êîÃ÷ó.
6
00:00:27,627 --> 00:00:28,828
Ãòà ê, Ãà ÷øì.
7
00:00:30,900 --> 00:00:40,900
Ãóõ ÷óäåñ
Ãåðåâîä Sergo
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: star, trek, voyager, 6x1, 7, spirit, folk, en,
original filename: b02581e5c71bf23ff30ac4cb58c8d70c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,198
Get out of the way!
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,039
Oh.
3
00:00:09,109 --> 00:00:10,440
Whoa. Easy, now.
4
00:00:10,510 --> 00:00:12,307
Whoo.
5
00:00:15,548 --> 00:00:17,709
Hey, watch out!
6
00:00:17,784 --> 00:00:18,808
Come on. Come on.
7
00:00:18,885 --> 00:00:20,318
Sorry.
8
00:00:21,755 --> 00:00:22,983
Tommy, me boy...
9
00:00:27,560 --> 00:00:29,084
Did you hurt yourself,
Tommy- Boy?
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,464
l think l zigged
when l should have zagged.
11
00:00:32,532 --> 00:00:35,592
Well, maybe you ought to stick
to a ho
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, we've, got, spirit,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad66657232250188dbbf9d01b52539bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,600
Ei, Lindsay.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
Voc? pensa em
coisas s?rias?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Coisas s?rias?
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Como sobre a morte
ou o sentido da vida?
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Claro.
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,699
Quando a vov? morreu,
fiquei muito mal. Eu...
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
?. ? isso mesmo!
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Eu sabia que
voc? era igual a mim.
9
00:00:25,100 --> 00:00:27,799
N?o consigo conversar
com aqueles caras.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
Ken e Daniel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,500 --> 00:01:27,000
A estória que vou lhes contar,
2
00:01:27,000 --> 00:01:29,662
não pode ser encontrada
em nenhum livro.
3
00:01:30,078 --> 00:01:33,402
é uma estória do Oeste Americano e
fala sobre um cavalo selvagem
4
00:01:34,100 --> 00:01:36,100
Seguramente nunca foi
contada antes a ninguém.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,581
nunca... Até hoje.
6
00:01:41,151 --> 00:01:42,566
Eu nasci aqui.
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
No lugar que logo chamariam de Oeste
O selvagem Oeste Americano.
8
00:01:46,493 --> 00:01:49,493
mas no meu tempo, as terras
não tinham prin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{183}Napisy ze s?uchu by tomir.
{183}{200}Poprawki:
{205}{250}{c:$FF0000}Barryss
{5458}{5611}Abonenet jest nieosi?galny.|Prosze zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5731}Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5942}Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6035}... i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
{6036}{6147}w piatek 27 wrze?nia|i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}Adres to Fortune Green 23 NW3. Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Hej. Jedziemy czy nie?
{7397}{7487}-Mia?a? by? 10 minut.|-To by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy ze s?uchu by tomir.
{1780}{1880}SPIRIT TRAP
{5458}{5611}/Abonent jest nieosi?galny.|/Prosz? zostawi? wiadomo?? po sygnale.
{5660}{5728}/Cze?? tu Akademickie Biuro Zakwaterowania.
{5732}{5817}/Znale?li?my dla Pani kwater? z wsp??lokatorami.
{5829}{5938}/Jest du?a i cena jest bardzo rozs?dna.|/Jest tak?e blisko do uczelni...
{5942}{6032}/...i z pewno?ci? si? Pani spodoba.|/B?dzie mo?na si? wprowadzi?...
{6036}{6143}/w pi?tek 27 wrze?nia|/i spotka tam Pani swoich wsp??lokator?w.
{6147}{6296}/Adres to Fortune Green 23 NW3.|/Mi?ego pobytu.
{6405}{6515}Jedziemy czy nie?
{7397}{7457}- Mia?a? by? 10 minut.|- To by?o 10 minut.
{746
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: 1934, el, espiritu, burlon, blithe, spirit, 1945, dual, esp, eng, www, divxclasico, com, por, huginn,
original filename: 19348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,333 --> 00:00:13,607
EL ESPÃRITU BURLÃN
2
00:01:13,628 --> 00:01:15,107
Cuando somos jóvenes...
3
00:01:15,308 --> 00:01:18,345
leemos y creemos
las cosas más fantásticas.
4
00:01:18,908 --> 00:01:21,263
Cuando nos hacemos mayores
y más sensatos...
5
00:01:21,428 --> 00:01:23,498
aprendemos,
tal vez con un poco de pesar...
6
00:01:23,668 --> 00:01:25,818
que estas cosas nunca podrán ser.
7
00:01:27,108 --> 00:01:29,702
¡Y nos equivocamos absolutamente!
8
00:01:34,548 --> 00:01:36,857
Ãrase una vez
una encantadora casa de campo...
9
00:01:37,268 --> 00:01:40,46
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: alias, 2001, cd, romanian, ro, 1x1, spirit,
original filename: Alias - 2001 - 1CD - Romanian - ro - fef3c7ac20ff125510dbdee99dd0d8c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,131
<i>Numele meu este Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,173 --> 00:00:07,674
<i>Acum ?apte ani
am fost recrutat?</i>
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,719
<i>de un departament secret
al CIA, numit SD-6.</i>
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
<i>Am jurat s? p?strez secretul,</i>
5
00:00:12,721 --> 00:00:14,515
<i>dar n-am putut s? nu-i spun
logodnicului meu.</i>
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,892
<i>C?nd Directorul SD-6 a aflat,</i>
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,477
<i>l-a omor?t.</i>
8
00:00:19,603 --> 00:00:20,979
<i>Atunci am aflat adev?rul.</i>
9
00:00:21,021 --> 00
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997,
original filename: imax_-_alaska_-_spirit_of_the_wild_1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:17,505
Aarde, 18000 jaar
voor het heden
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,079
Het is een wereld opgesloten in de kou
3
00:00:27,080 --> 00:00:31,660
in het hoogtepunt
van de laatste grote IJstijd.
4
00:00:34,920 --> 00:00:37,319
Verspreid over
tienduizenden jaren
5
00:00:37,320 --> 00:00:42,599
zijn smeltende ijslagen samengepakt
in gigantische gletsjers.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,999
Begraven onder ijslagen
gemiddeld een 2 kilometer dik
7
00:00:46,000 --> 00:00:51,600
liggen plekken waar heden
honderden miljoenen mensen wonen.
8
00:00:53,520 --> 00:00:56,719
A
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: alien, nation, s01e1, 4, the, spirit, of, 9, 5, saints, spanish, s01e14,
original filename: 200012950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,537
MISIÃN ALIEN
2
00:00:10,677 --> 00:00:14,613
<i>Esta imagen es del Desierto de Mojave,
California, hace cinco años.</i>
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,808
<i>La primera vista histórica
de la nave de los recién llegados.</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:20,943
<i>Era una nave de esclavos
que transportaba 250.000 seres...</i>
5
00:00:21,054 --> 00:00:23,614
<i>capaces de adaptarse y trabajar
en cualquier ambiente.</i>
6
00:00:23,723 --> 00:00:25,623
<i>Pero quedaron varados en la Tierra...</i>
7
00:00:25,725 --> 00:00:28,285
<i>sin posibilidad de regresar a su h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,719 --> 00:00:16,225
ÃãÃà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃà LINKIN-MEâ¢
2
00:00:27,986 --> 00:00:31,865
Ã
3
00:00:31,907 --> 00:00:35,494
EMAIL
LINKIN_HAC@HOTMAIL.COM
4
00:00:36,870 --> 00:00:46,547
''ÃÃÃÃÃà - ÃÃÃà ÃÃÃáà ÃáÃÃãÃÃæä''
5
00:01:44,396 --> 00:01:47,608
ÃáÃÃà ÃáÃì ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃåà áÃã
áä ÃÃÃæäåà Ãì ÃáÃÃÃ
6
00:01:48,150 --> 00:01:51,904
ÃÃæáæä Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ
Ãà ÃÃà ãä Ãæà Ãåæà ÃæÃÃ
7
00:01:52,696 --> 00:01:54,865
áÃäå áã ÃÃúÃóì ÃÃÃðà ãä ÃáÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}''Spirit|Stallone del Cimarron''
{2502}{2580}La storia che volevo raccontarvi,|non la si trova sui libri.
{2593}{2682}Dicono che la storia del West|provenga dalla sella di un cavallo.
{2701}{2753}Ma mai si era detto|che venisse dal suo cuore.
{2781}{2813}Non fino ad ora.
{2861}{2900}Io sono nato qui.
{2905}{2975}In questo posto |che sarebbe diventato il ''Vecchio West''
{2990}{3101}Ma per i miei simili, questa terra era senza età .|Non aveva avuto un inizio ne' una fine.
{3117}{3180}Nessun confine fra |la terra e il cielo.
{3213}{3301}Come il vento all'erba del bisonte|noi apparteniamo a questo posto.
{3326}{3362}Vi apparterremo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,103 --> 00:00:30,914
<i>Staring right back in the face</i>
2
00:00:30,952 --> 00:00:35,301
<i>A memory can't be erased, I know</i>
3
00:00:36,179 --> 00:00:38,619
<i>Because I tried</i>
4
00:00:40,122 --> 00:00:43,327
<i>Start to feel the emptiness</i>
5
00:00:43,363 --> 00:00:47,212
<i>and everything I'm gonna miss, I know</i>
6
00:00:48,469 --> 00:00:50,547
<i>That I can't hide</i>
7
00:00:52,531 --> 00:00:58,717
<i>All this time is passing by,</i>
<i>I...</i>
8
00:00:58,752 --> 00:01:05,234
<i>think it's time to just move on</i>
9
00:01:05,281 --> 00:01:09,425
<i>When
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[2][30]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[1189][1205]{C:$aaccff}?ATWOPALNE
[1487][1522]Wszyscy za to zap?acicie.
[1659][1695]To si? nazywa "Pochodnia".
[1744][1768]Genialnie.
[1776][1878]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[1880][1958]{C:$aaccff}Smallville [4x18] Spirit|{C:$aaccff}"DUCH"
[1960][2018]{C:$aaccff}T?umaczenie: Klorel
[2020][2068]{C:$aaccff}Napisy: Klorel
[2070][2128]{C:$aaccff}Korekta: kimera, Juri24
[2130][2198]{C:$aaccff}.:: ][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[2200][2248]{C:$aaccff}Dodatkowa korekta: Kadet Ja'Wu (nie zrzeszony)
[2286][2314]{C:$aaccff}DZIE? WCZE?NIEJ.
[2315][2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,840 --> 00:00:09,200
Sabéis cómo apareció el Anillo de China, ¿no?
2
00:00:10,460 --> 00:00:12,820
¿¡Eh!? ¿No lo sabéis?
3
00:00:13,780 --> 00:00:18,090
Aparte de esto...
¿no habéis oÃdo acerca del Anillo de China?
4
00:00:18,950 --> 00:00:22,370
Está bien, entonces dejadme contaros
la historia del Anillo de China.
5
00:00:22,800 --> 00:00:27,360
Ah, no, esto no tomará mucho tiempo...
terminará antes de que os deis cuenta.
6
00:00:27,920 --> 00:00:30,430
Y ahora, dejadme comenzar.
7
00:00:58,090 --> 00:01:00,620
¡Sr. Breckenridge!
8
00:01:09,640 --> 00:01:11,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:04:ÃÃÃãà ÃÃáà ÃÃÃÃ| safikhalid@hotmail.com
0:00:08:ÃÃÃãà áÃà ÃáÃÃæá: ÃÃáà ÃÃÃÃ
0:00:14:Ãæà ÃáÃÃÃÃ
0:00:30:ÃáäÃà ÃÃÃà ÃÃá ÃáÃÃáã ÃÃáÃ
0:00:38:ÃÃÃÃà ÃáÃÃà .. ÃÃà ÃÃÃÃä ãä ÃÃÃÃÃ¥ÃÃÃÃ
0:01:25:ÃáÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃã Ãåà Ãà áà ÃÃæä ãæÃæÃà Ãà ÃÃÃÃ
0:01:31:áÃà ÃÃáæà Ãä ÃÃÃÃà ÃáÃÃà Ãà ÃÃà ãä ãÃÃÃà ÃáÃÃÃÃæá
0:01:35:æáã ÃäÃá ÃÃà Ãáà ÃÃÃ
0:01:38:áÃà ÃÃì ÃáÃä
0:01:40:áÃà æáÃà åäÃ
0:01:43:Ãà åÃà ÃáãÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃÃã
0:01:47:áÃä ÃÃáäÃÃà áÃ
Subtitles for Blithe Spirit
keywords: spirit, of, silicon, valley, 2004, 1, cd, czech, cs, the, pirates, 1999, finale,
original filename: Spirit of Silicon Valley - 2004 - 1CD - Czech - cs - 1b82cd5169e98f88914579fa56e50736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,896 --> 00:00:17,200
Piratas do Vale do Silicio
2
00:00:22,006 --> 00:00:24,909
N?o quero que voc? pense
que isto ? somente um filme.
3
00:00:25,310 --> 00:00:27,712
Um processo que converte el?trons
4
00:00:27,712 --> 00:00:29,014
e impulsos magn?ticos
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,916
em formas, figuras e sons...
6
00:00:30,916 --> 00:00:31,817
N?o!
7
00:00:31,817 --> 00:00:33,219
Vejam bem!
8
00:00:33,219 --> 00:00:34,621
N?s estamos aqui
9
00:00:34,621 --> 00:00:37,224
para fazer alguma diferen?a no universo.
10
00:00:37,224 --> 00:00:39,426
Sen?o, porque estariam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,782 --> 00:00:19,773
BAILE DE GRADUACIÃN SMALLVILLE
Mira las estrellas
2
00:00:29,606 --> 00:00:32,322
# Staring right back in my face #
Vuelvo a mirar fijamente tu rostro
3
00:00:32,534 --> 00:00:35,207
# A memory can't be erased #
Un recuerdo que no puedo borrar
4
00:00:35,455 --> 00:00:40,266
# I know because I tried #
Lo sé, porque lo he intentado
5
00:00:41,683 --> 00:00:44,187
# Start to feel the emptiness #
Empiezo a sentir el vacÃo
6
00:00:44,505 --> 00:00:47,399
# And everything I'm gonna miss #
Y extrañaré todas las cosas
7
00:00:47,658 --> 00:00:52,697
# I kno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,510 --> 00:00:32,321
"Staring right back in the face"
2
00:00:32,359 --> 00:00:36,708
"A memory can't be erased, I know"
3
00:00:37,586 --> 00:00:40,026
"Because I tried"
4
00:00:41,529 --> 00:00:44,734
"Start to feel the emptiness"
5
00:00:44,770 --> 00:00:48,619
"and everything I'm gonna miss, I know"
6
00:00:49,876 --> 00:00:51,954
"That I can't hide"
7
00:00:53,938 --> 00:01:00,124
"All this time is passing by,
I... "
8
00:01:00,159 --> 00:01:06,641
"think it's time to just move on"
9
00:01:06,688 --> 00:01:10,832
"When you come back down"
10
00:01:11,490 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,103 --> 00:00:30,914
"Staring right back in the face"
2
00:00:30,952 --> 00:00:35,301
"A memory can't be erased, I know"
3
00:00:36,179 --> 00:00:38,619
"Because I tried"
4
00:00:40,122 --> 00:00:43,327
"Start to feel the emptiness"
5
00:00:43,363 --> 00:00:47,212
"and everything I'm gonna miss, I know"
6
00:00:48,469 --> 00:00:50,547
"That I can't hide"
7
00:00:52,531 --> 00:00:58,717
"All this time is passing by,
I... "
8
00:00:58,752 --> 00:01:05,234
"think it's time to just move on"
9
00:01:05,281 --> 00:01:09,425
"When you come back down"
10
00:01:10,083 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{821}{1016}MUSTANG Z DZIKIEJ DOLINY
{2506}{2591}Historii, któr¹ wam opowiem,|nie znajdziecie w ¿adnej ksi¹¿ce.
{2601}{2698}Mówi¹, ¿e historia Zachodu|by³a pisana z koñskiego siod³a.
{2706}{2774}Ale nigdy nie pokazano jej|z perspektywy konia.
{2787}{2826}Do tej pory.
{2867}{2977}Urodzi³em siê tutaj, w miejscu,|które potem nazwano Starym Zachodem.
{2994}{3057}Dla nas jednak ta ziemia by³a wieczna.
{3066}{3114}Nie mia³a pocz¹tku ani koñca.
{3126}{3185}¯adnej granicy miêdzy ziemi¹ a niebem.
{3218}{3294
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}"Spirit Stallion of the Cimarron"
{2502}{2580}La historia que querÃa contarles | no está en ningún libro.
{2593}{2682}Dicen que la historia del Oeste fue | escrita por la montura de un caballo.
{2701}{2753}Pero nunca ha sido contada | desde el corazón de uno.
{2781}{2813}No hasta ahora.
{2861}{2900}Yo nacà aquÃ.
{2905}{2975}En este lugar que han | de llamarlo el "Viejo Oeste"
{2990}{3101}Para mi, la tierra tenÃa eras. | No tenÃa comienzo ni final.
{3117}{3180}Sin lÃmite entre la | tierra y el cielo.
{3213}{3301}Como el viento y los campos. | PertenecÃamos aquÃ.
{3326}{3362}Siempre pertenecerÃamos aquÃ.
{3445}{3502}D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{923}M U S T A N G|Z D Z I K I E J D O L I N Y
{2500}{2575}Historii, kt?r? chc? Wam opowiedzie?, nie|znajdziecie w ?adnej ksi??ce.
{2598}{2639}Powiadaj?, ?e historia Dzikiego Zachodu...
{2652}{2702}zosta?a napisana na ko?skim siodle.
{2706}{2762}Ale nigdy nie zosta?a opowiedziana przez|niego samego.
{2791}{2836}A? do dzi?.
{2865}{2898}Urodzi?em si? tutaj...
{2906}{2981}w miejscu, zwanym p??niej Starym Zachodem.
{2996}{3054}Ale dla mnie i reszty mojego stada, ziemia ta|nie by?a stara.
{3066}{3112}Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca.
{3123}{3184}?adnej granicy pomi?dzy niebem, a ziemi?.
{3219}{3264}Tak jak wiatr to rzecz oczywista dla biz