Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blink by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: always.sub
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial,14,&H03DDFC,&H03DDFC,&H03DDFC,0,-1,0,1,2,0,2,1,1,16,0,255
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.52,0:00:27.16,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,He estado aquÃ
Subtitles for Blink
keywords: prison, break, s01e0, 3, cell, test, blink, s01e03,
original filename: 707e14efd04aecdd2d3280214c90f420.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:24:12,720 --> 01:24:14,597
Previously on "Prison Break":
2
01:24:14,680 --> 01:24:15,999
I didn't kill that man.
3
01:24:16,080 --> 01:24:18,275
- The evidence says you did.
- I was set up.
4
01:24:20,240 --> 01:24:21,912
Put down your weapon.
5
01:24:22,000 --> 01:24:25,390
I find it incumbent
that you see the inside of a prison cell.
6
01:24:25,480 --> 01:24:29,109
- I'm looking for Lincoln Burrows.
- Man killed the VP's brother.
7
01:24:29,200 --> 01:24:31,634
- Why do you want to see him?
- He's my brother.
8
01:24:31,720 --> 01:24:32,914
I'll get you out of here.
9
01:2
Subtitles for Blink
keywords: scary, movie, 4, 2006, screener, blink,
original filename: 5307-sub_Scary-Movie-4-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,600 --> 00:01:23,242
Ajutor!
2
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Sunt mort?
3
00:01:25,123 --> 00:01:28,207
Nu eºti mort. Ai fost luat
împotriva dorinþei tale.
4
00:01:28,968 --> 00:01:31,531
Kobe?
Cine este?
5
00:01:36,376 --> 00:01:38,939
Doctor Phill?
Ce naiba se petrece?
6
00:01:39,340 --> 00:01:44,945
Nu ºtiu. Fãceam un spectacol
pentru copii ºi m-am trezit aici.
7
00:01:45,705 --> 00:01:47,788
Copiii ãia se vor supãra...
8
00:01:49,070 --> 00:01:53,195
Bunã ziua, domnilor.
Nu mã cunoaºteþi, dar eu vã cunosc.
9
00:01:53,715 --> 00:01:56,398
Amândoi juc
Subtitles for Blink
keywords: 5, 4, ultraviolet, 2006, proper, dvdscr, blink,
original filename: 54_Ultraviolet.2006.PROPER.DVDSCR.XViD-BLiNK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,034 --> 00:00:27,513
"Ultravioleta"
2
00:02:29,516 --> 00:02:32,454
Olá. O meu nome é Violet.
3
00:02:32,495 --> 00:02:36,089
E nasci num mundo que talvez
não entendas.
4
00:02:44,808 --> 00:02:49,719
A subir a toda a velocidade.
Eco-alpha 24, escadas retiradas.
5
00:02:49,771 --> 00:02:51,656
Os números estão a cair rápido aqui.
6
00:02:51,751 --> 00:02:56,650
à minha ordem, 3... 2... 1.
Marquem.
7
00:03:20,113 --> 00:03:22,322
Destravamento preparado.
8
00:03:22,707 --> 00:03:25,461
Anunciando...
9
00:03:27,478 --> 00:03:29,575
Pressão constante alcançada.
Subtitles for Blink
keywords: scary, movie, 4, rerip, screener, blink,
original filename: 40314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:22,600
¡Auxiliooooooo!
2
00:01:22,600 --> 00:01:23,400
¡Auxiliooo!
3
00:01:24,120 --> 00:01:25,120
¿Estoy muerto?
4
00:01:25,400 --> 00:01:28,040
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:01:28,920 --> 00:01:30,600
¿Coby? ¿Quien esta all�
6
00:01:36,520 --> 00:01:37,320
¿Dr. Phil?
7
00:01:37,880 --> 00:01:39,600
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,600
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:45,600 --> 00:01:48,000
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:48,800 --> 00:01:49,
Subtitles for Blink
keywords: sheitan, 2006, 1, cd, arabic, ar, inside, man, real, proper, tc, blink,
original filename: Sheitan - 2006 - 1CD - Arabic - ar - cc7a84e4d4954a279fc8e6e1395a0eec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:40,805 --> 00:04:43,606
???? ?????? ???? ??
?????? ????? ????? ?
2
00:04:44,490 --> 00:04:46,252
???? ?? ?????? ??? ?????? ?? ?????? ?
www.3rab2day.com
3
00:04:51,423 --> 00:04:52,155
??? ????
4
00:05:06,403 --> 00:05:08,685
??? ??? ??????? ????????
(??? ???? ????? ????? (??????
5
00:05:09,771 --> 00:05:12,137
???? ??? ??? ???? ?? ??? ??????
6
00:05:15,293 --> 00:05:16,982
???? ?? ????? ???
www.3rab2day.com
7
00:05:21,255 --> 00:05:22,869
??? ???? ????? ??? ?????
8
00:05:37,560 --> 00:05:39,027
????? ???? ???? ??? ??????
9
00:05:42,014 --> 00:05:43,762
????? ??? ????
Subtitles for Blink
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, english, en, csi, new, york, s01e01, blink,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - English - en - 677bbd30ce1439740a86e9e3cd6d21a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:13,245
Detective Flack...
2
00:01:13,280 --> 00:01:14,990
Called you the second I got word.
3
00:01:15,110 --> 00:01:18,200
Caucasian female,late 20s, no I.D.
4
00:01:18,410 --> 00:01:21,490
Some guy jogging his dog
found her and called 911.
5
00:01:21,580 --> 00:01:23,875
Ran his name...
He's harmless.
6
00:01:23,910 --> 00:01:26,290
I think he's all about the dog, you know.
7
00:01:26,420 --> 00:01:27,580
Where is she?
8
00:01:34,090 --> 00:01:36,645
Body's in a characteristic position... supine.
9
00:01:36,680 --> 00:01:40,680
Legs are crossed over, arm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:41,480
A nevem Dalton Russell.
2
00:00:42,480 --> 00:00:45,960
Kérem, nagyon jól figyeljenek rám,
mert megválogatom a szavaimat,
3
00:00:46,200 --> 00:00:47,720
és soha nem ismétlem magam.
4
00:00:48,080 --> 00:00:50,600
Megmondtam a nevem.
Ez a "KI".
5
00:00:52,440 --> 00:00:55,440
A "HOL" leginkább börtöncellának volna nevezhetõ.
6
00:00:56,560 --> 00:00:59,320
De egy kis cellában lenni, vagy börtönben,
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,360
az nem ugyanaz.
8
00:01:02,760 --> 00:01:03,600
A "MI" könnyû.
9
00:01:05,120 --> 00:01:09,400
Nemrég be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,767 --> 00:00:10,486
Wat mankeert er aan m'n pak ?
2
00:00:10,727 --> 00:00:15,642
Er hoort 'n tasje bij. Wat heeft het
gekost ? Twee weken salaris ?
3
00:00:16,487 --> 00:00:20,036
Wat komt er nu ?
- Van die Ierse volksmuziek.
4
00:00:20,207 --> 00:00:23,563
Ik probeer jullie 'n stukje cultuur
bij te brengen.
5
00:00:23,727 --> 00:00:28,243
Dit is de muziek van mijn volk,
stelletje racisten.
6
00:00:28,447 --> 00:00:31,644
Dames en heren...
The Drovers.
7
00:00:53,287 --> 00:00:56,404
Moeder Maria... moet je haar zien.
8
00:00:56,967 --> 00:00:59,606
Is ze ook van jouw v
Subtitles for Blink
keywords: failure, to, launch, 2006, screener, blink,
original filename: 42069.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,250 --> 00:01:33,242
Me siento muy apegada a ti.
2
00:01:33,553 --> 00:01:36,545
Estás muy pegada a mi.
3
00:01:37,290 --> 00:01:41,852
Asà podemos compartirlo todo.
4
00:01:50,670 --> 00:01:52,865
Mira.
5
00:01:52,906 --> 00:01:55,898
Siguen estando enamorados.
6
00:01:58,678 --> 00:02:01,670
¿No te parece maravilloso?
7
00:02:04,885 --> 00:02:07,820
¿En que dirección va nuestra relación?
8
00:02:10,223 --> 00:02:13,215
Esta noche vamos a mi casa.
9
00:02:28,942 --> 00:02:31,035
¿Esta es tu casa?
10
00:02:31,077 --> 00:02:33,910
- ¡Es preciosa!
- Gracias.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.7 MB|/SubEdit b.4000 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{270}Napisy by Neoworld
{1731}{1757}Detektyw Flack...
{1757}{1798}Dzwoni?em dwa razy, ju? zaczyna?em si? martwi?.
{1801}{1875}Kaukaska kobieta, late 20s, brak to?samo?ci.
{1880}{1954}Jaki? m??czyzna biegaj?cy z psem|znalaz? ja i zadzwoni? pod 911.
{1956}{2012}Ran jego nazwisko...|Jest niewinny.
{2012}{2069}Wiesz on gada tylko o swoim psie.
{2072}{2100}Gdzie ona jest?
{2256}{2318}Cia?o w charakterystycznej pozycji -- supine.
{2318}{2414}Nogi skrzy?owane,|ramiona roz?o?one na boki.|Porzucona.
{2532}{2563}Zgwa?cona, porzucona?
{2582}{2623}Nie za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,969 --> 00:00:50,899
Seguridad del Hilton, advertencia,
vamos hacia los autos.
2
00:00:52,267 --> 00:00:56,057
Ok. Copiado. A todos los puestos.
Va hacia los autos.
3
00:01:00,858 --> 00:01:02,458
Disparos!!, Disparos!!...
4
00:01:50,527 --> 00:01:53,797
Bienvenidos a Sport Center
de ESPN...
5
00:02:28,852 --> 00:02:31,593
EL CENTINELA.
6
00:03:15,592 --> 00:03:16,872
Buenos dÃas, Jack.
7
00:03:53,773 --> 00:03:55,473
<i>Puesto de Comando a Tomahawk 7,
cual es su reporte.<i></i>
8
00:03:56,774 --> 00:03:58,874
<i>Tomahawk 7 copiado, 7 esta despejado.<i></i>
9
00:03:5
Subtitles for Blink
keywords: the, s03e0, 8, topaz, english, motechnet, com, blink, eng, s03e08,
original filename: 6165-The.4400.S03E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,539 --> 00:00:42,269
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,569
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:46,212 --> 00:00:47,907
<i>Previously on</i> The 4400:
4
00:00:48,081 --> 00:00:49,480
I need you to taIk to Shawn.
5
00:00:49,649 --> 00:00:52,243
TeII him he can't break up with me.
It wouId be a mistake.
6
00:00:52,419 --> 00:00:54,114
IsabeIIe's not giving up,
not without a fight.
7
00:00:54,621 --> 00:00:57,784
I don't want this reIationship to end,
so it's not going to.
8
00:00:57,957 --> 00:01:00,152
I know I haven't aIways bee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,504 --> 00:00:37,899
Hola allÃ, el ángel de mi pesadilla
la sombra en el fondo de la morgue
2
00:00:37,934 --> 00:00:46,348
la vÃctima insospechada del valle de la oscuridad
podemos vivir como jack y sally si queremos
3
00:00:46,383 --> 00:00:52,060
donde siempre puedas encontrarme
tendremos halloween en navidad
4
00:00:52,095 --> 00:00:57,033
y en la noche desearemos que esto nunca termine
desearemos que esto nunca termine
5
00:01:04,804 --> 00:01:07,214
<i>te extraño, te extraño </i>
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,093
<i>te extraño, te extraño </i>
7
00:01:18,321 -
Subtitles for Blink
keywords: star, trek, voyager, 6x1, 2, blink, of, an, eye,
original filename: 3d06029f288cf82085ef159f11be5f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,440 --> 00:00:15,115
Die planeet hebben we nooit
op school gehad.
2
00:00:15,280 --> 00:00:19,478
De zwaartekracht
van een ingeklapte dwergster.
3
00:00:19,640 --> 00:00:23,349
Rotatiesnelheid even hoog
als die van een quasar.
4
00:00:23,520 --> 00:00:25,590
58 omwentelingen per minuut.
5
00:00:25,760 --> 00:00:28,911
- Zullen we gaan kijken?
- Daar zijn we voor.
6
00:00:29,080 --> 00:00:31,548
In een hoge baan, Tom.
7
00:00:38,720 --> 00:00:42,030
- De warpaandrijving is uitgevallen.
- Waardoor?
8
00:00:43,080 --> 00:00:45,469
- Onbekend.
- Achteruit.
9
00:00:45,640
Subtitles for Blink
keywords: blink, pb, 10, 1,
original filename: 22f369f868699e3307d98e55c0f84ba9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,182 --> 00:00:25,058
Konèano je.
2
00:00:26,893 --> 00:00:29,646
Jo lahko samo, saj veš, malo gledam?
3
00:00:31,314 --> 00:00:32,649
Umetnica si, Sid.
4
00:00:34,984 --> 00:00:38,363
Praviš, da boš odšel
in je nikoli veè ne bom videla.
5
00:00:38,988 --> 00:00:40,907
Zelo verjetno, ja.
6
00:00:41,866 --> 00:00:44,953
Veš, veèina zaène
z majhnimi tetovažami.
7
00:00:45,245 --> 00:00:48,039
"Mami", zaèetnicami
svojih deklet, nekaj takega.
8
00:00:48,164 --> 00:00:49,707
Ti pa ne.
9
00:00:50,291 --> 00:00:53,169
Ti pa s celotno poslikavo zgornjega
dela telesa
Subtitles for Blink
keywords: the, 1978, 1, cd, czech, cs, s03e08, blink,
original filename: The 4400 - 1978 - 1CD - Czech - cs - 33bbeedbf1a61a2552c7005b2fa5a4be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,200
Za posledn?ch 60 let
bylo uneseno 4400 lid?,
2
00:00:08,250 --> 00:00:10,140
v?ichni se n?hle vr?tili,
3
00:00:17,190 --> 00:00:19,140
bez jak?chkoliv vzpom?nek
na to, kde byli.
4
00:00:21,030 --> 00:00:22,730
Nezest?rli ani o den,
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,310
n?kte?? z nich z?skali nov? schopnosti,
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,690
v?ichni v?ak tou?? nav?zat...
7
00:00:36,530 --> 00:00:38,170
...na sv? p?eru?en? ?ivoty.
8
00:00:38,170 --> 00:00:39,500
Nejsme hrozba.
9
00:00:39,500 --> 00:00:41,020
Jsme sp?sa.
10
00:00:41,130 --> 00:00:43,420
Subtitles for Blink
keywords: csi:, ny, 2004, 1, cd, swedish, sv, csi, new, york, s01e0, blink, lol, s01e01,
original filename: CSI: NY - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 8c671c376bcd8c42f0d49134f949cde7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,190 --> 00:01:14,980
Detektiv Flack...
Ringde dig s? fort jag h?rde.
2
00:01:15,110 --> 00:01:18,200
Vit Kvinna, 20-?rs ?ldern, inget leg.
3
00:01:18,410 --> 00:01:21,490
En kille som var ute och sprang med hunden
hittade henne och ringde 112.
4
00:01:21,580 --> 00:01:23,910
Kollade upp honom...
Han ?r harml?s.
5
00:01:23,910 --> 00:01:26,290
Han verkar bara bry sig om hunden.
6
00:01:26,420 --> 00:01:28,480
Var ?r hon?
7
00:01:34,090 --> 00:01:36,680
Kroppen ligger i en utm?rkande position
P? rygg...
8
00:01:36,680 --> 00:01:40,680
Benen ?r korsade, armarna utstr?ckta
?t
Subtitles for Blink
keywords: blink, pb, 10, 1,
original filename: d052af537359d63ef874e212f2d5203c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,182 --> 00:00:25,058
Konèano je.
2
00:00:26,893 --> 00:00:29,646
Jo lahko samo, saj veš, malo gledam?
3
00:00:31,314 --> 00:00:32,649
Umetnica si, Sid.
4
00:00:34,984 --> 00:00:38,363
Praviš, da boš odšel
in je nikoli veè ne bom videla.
5
00:00:38,988 --> 00:00:40,907
Zelo verjetno, ja.
6
00:00:41,866 --> 00:00:44,953
Veš, veèina zaène
z majhnimi tetovažami.
7
00:00:45,245 --> 00:00:48,039
"Mami", zaèetnicami
svojih deklet, nekaj takega.
8
00:00:48,164 --> 00:00:49,707
Ti pa ne.
9
00:00:50,291 --> 00:00:53,169
Ti pa s celotno poslikavo zgornjega
dela telesa
Subtitles for Blink
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, blink,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - 13b65c779ba85c6a872d40be12b34741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,520
Okay, I've got a trouble shop
moka sirillium latte,
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,480
an extra-hot chromiumkona macchiato
3
00:00:15,480 --> 00:00:17,720
and a double-distilled
peruvian slow roast.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,720
Okay, I'm telling you, it's weird.
5
00:00:19,800 --> 00:00:21,880
This is american favorite passtime
6
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
It's a bunch of grown men slapping each other
on the butt and hitting balls with sticks.
7
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
You wanna talk weird??
Let's talk about what you're wearing.
8
00:00:27,200
Subtitles for Blink
keywords: failure, to, launch, 2006, screener, blink, ftl,
original filename: 5894-Failure.To.Launch.2006.SCREENER.XViD-BLiNK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,951 --> 00:01:33,943
?????????? ?????????? ???? ????? ???!
2
00:01:34,254 --> 00:01:37,246
?????, ????????, ???? ????? ???..
3
00:01:37,991 --> 00:01:42,553
????, ???????? ??
???????????? ?? ?????.
4
00:01:51,371 --> 00:01:53,566
?????.
5
00:01:53,607 --> 00:01:56,599
????? ????? ???????????!
6
00:01:59,379 --> 00:02:02,371
???? ??????? ????? ????;
7
00:02:05,586 --> 00:02:08,521
??????, ??? ??????? ?? ????? ???
?? ????????;
8
00:02:10,924 --> 00:02:13,916
??????, ??? ????? ?? ??????????
??? ????? ???.
9
00:02:29,643 --> 00:02:31,736
???? ????? ?? ????? ???;
10
00
Subtitles for Blink
keywords: star, trek, voyager, 6x1, 2, blink, of, an, eye, ??????, ??????????????????????????, ??????, ????????a??????,
original filename: 5698-Star Trek Voyager - 6x12 - Blink of an Eye.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,810 --> 00:00:12,937
?? ?? ???? ???????? ???
?????? ??? ??? ???? ??? ????
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,640
?' ??? ?????????? ????????? ??????????.
?' ??? ???? ????????? ????????.
3
00:00:14,714 --> 00:00:17,114
?? ???????????? ????? ??? ???????
4
00:00:17,183 --> 00:00:19,447
????? ????????? ?' ????? ??? ???
?????? ???? ??? ???? ???????????.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,249
?????? ??????? ??? ?? ??????
6
00:00:22,322 --> 00:00:24,313
?? ???? ????? ???? ????
????? ????? ???????????
7
00:00:24,391 --> 00:00:26,450
??????? 58 ?????? ?? ?????.
8
00:00:26,526 --> 00:00:27,891
Subtitles for Blink
keywords: eureka, s01e0, 7, blink, ws, dsr, dimension, www, asia, team, net, s01e07,
original filename: 50408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,233 --> 00:00:13,233
Ok, Tengo un triple corto de
moca con leche de sirilium...
2
00:00:13,234 --> 00:00:15,334
un cortado extra caliente de cromo y...
3
00:00:15,335 --> 00:00:17,834
un purÃsimo poco asado.
4
00:00:18,834 --> 00:00:20,734
Te lo estoy diciendo... es raro.
5
00:00:20,735 --> 00:00:22,735
Es el pasatiempo favorito en América
6
00:00:22,736 --> 00:00:24,348
Es un montón de tipos
grandes palmeándose...
7
00:00:24,349 --> 00:00:26,036
el trasero y golpeando
pelotas con un palo.
8
00:00:26,037 --> 00:00:28,437
¿Quieres hablar de cosas raras?
Hablemos de lo
Subtitles for Blink
keywords: blink, pb, 10, 3, en,
original filename: 9906d9ce5cc2710323ee61698a767584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:24:12,720 --> 01:24:14,597
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
01:24:14,680 --> 01:24:15,999
I didn't kill that man.
3
01:24:16,080 --> 01:24:18,275
- The evidence says you did.
- I was set up.
4
01:24:20,240 --> 01:24:21,912
Put down your weapon.
5
01:24:22,000 --> 01:24:25,390
I find it incumbent
that you see the inside of a prison cell.
6
01:24:25,480 --> 01:24:29,109
- I'm looking for Lincoln Burrows.
- Man killed the VP's brother.
7
01:24:29,200 --> 01:24:31,634
- Why do you want to see him?
- He's my brother.
8
01:24:31,720 --> 01:24:32,914
I'll get you out of here.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,504 --> 00:00:37,899
Hola allÃ, el ángel de mi pesadilla
la sombra en el fondo de la morgue
2
00:00:37,934 --> 00:00:46,348
la vÃctima insospechada del valle de la oscuridad
podemos vivir como jack y sally si queremos
3
00:00:46,383 --> 00:00:52,060
donde siempre puedas encontrarme
tendremos halloween en navidad
4
00:00:52,095 --> 00:00:57,033
y en la noche desearemos que esto nunca termine
desearemos que esto nunca termine
5
00:01:04,804 --> 00:01:07,214
<i>te extraño, te extraño </i>
6
00:01:12,840 --> 00:01:15,093
<i>te extraño, te extraño </i>
7
00:01:18,321 -
Subtitles for Blink
keywords: sharpes, challenge, 2006, blink, cd, 1, 2,
original filename: 202959_sharpes.challenge.2006.dvdrip.xvid-blink.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,040 --> 00:00:23,190
(COW MOOING)
2
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
3
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
4
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
5
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard sahib.
6
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
8
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, sahib.
9
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thi
Subtitles for Blink
keywords: blink, 1994, cd, 2, divx, zen, 1,
original filename: Id022541.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82434}{82481}You better|get some sleep.
{82482}{82530}I don't want to sleep.
{82650}{82689}I got to go.
{82840}{82921}Someday that dam you built's|going to break, detective.
{83356}{83391}What you got there?
{83392}{83420}Soap.
{83421}{83515}It's from the hospital.|Surgical, antibacterial.
{83516}{83547}She saw him there|last night, right?
{83548}{83607}She smells|the same weird soap.
{83608}{83639}So you're going to|bring her in...
{83640}{83678}for a detergical lineup...
{83679}{83735}like some kind of|goddamn commercial?
{83736}{83775}What the hell|are you doing?
{83776}{83829}Anyone at the Byzantine churches|recognize the drawing?
Subtitles for Blink
keywords: sharpes, challenge, 2006, blink, cd, 2, 1,
original filename: 10005206.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
Subtitles for Blink
keywords: sharpes, challenge, 2006, blink, cd, 2, 1,
original filename: 42088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ese Dodd tiene un sentido del humor extraño.
2
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
¿Ya terminaste con tu comida, Pat?
3
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Tú no eres asÃ.
4
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
Tú no sabÃas que el no tiro saldrÃa, ¿o sÃ?
5
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
Claro que sÃ.
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
La pólvora que me dio Dodd
estaba mala.
7
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
No tenÃa suficiente nitrato.
8
00:00:39,360 --> 00:00:41,555
¿Cómo sabÃa eso, por Dios?
9
00:00:41,880 --> 00:00:44,189
Tres años en el ejército en Srir
Subtitles for Blink
keywords: sharpes, challenge, 2006, blink, cd, 1, 2,
original filename: 34fd586f96adda04156f5b6c906b2232.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,960 --> 00:00:49,712
Troops approaching. Open the gate.
2
00:01:11,080 --> 00:01:12,832
All right, lads, fall out.
3
00:01:15,040 --> 00:01:17,156
- Davi, get some grub going.
- Yes.
4
00:01:17,240 --> 00:01:18,798
Master Richard <i>sahib.</i>
5
00:01:19,640 --> 00:01:22,108
I have to tell you that we have no grub.
6
00:01:22,200 --> 00:01:24,555
We haven't, no. But they have.
7
00:01:26,080 --> 00:01:27,832
That would be stealing, <i>sahib.</i>
8
00:01:27,920 --> 00:01:31,674
How am I to be a good British soldier
if you make me into a thief again?
9
00:01:31,760 --> 00:
Subtitles for Blink
keywords: sharpes, challenge, 2006, blink, cd, 2, 1,
original filename: 62469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,680
Ãæà áÃÃÃ¥ Ãà ÃÃÃåà ÃÃÃÃ
2
00:00:04,209 --> 00:00:17,617
ÃÃÃãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ
Tarafa@alkadah.com
3
00:00:22,160 --> 00:00:23,309
ÃäåÃà ÃÃÃãÿ
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,151
Ã¥Ãà áÃà ÃÃáÃ
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,554
åá ÃÃÃà Ãä ÃáÃáÃÃ
ÃÃà ÃÃÃÃÃÿ
6
00:00:30,760 --> 00:00:31,909
ÃÃáÃÃÃ
7
00:00:32,560 --> 00:00:34,596
ÃáÃÃÃæà ÃáÃà ÃÃÃÃäÃ
Ãæà ÃÃä ããÃæà ÃÃÃ
8
00:00:35,080 --> 00:00:37,548
áã ÃÃä ÃÃåà äÃÃÃà ÃáÃæÃÃÃÃæã
9
Subtitles for Blink
keywords: 2, 8, basic, instinct, 2006, proper, dvdscr, blink, bi, nfo,
original filename: 28_Basic.Instinct.2.2006.PROPER.DVDSCR.XViD-BLiNK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2MWZX20MW
;Mi 0W
iM MMM ;@
[ O MAIOR SITE DE M. WWW W;
LEGENDA EM PORTUGUÃS @ aMMMMBMMMM2 72
DO MUNDO! ] M ;MM8MBM8@MS 2X
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{125}Durante los últimos 60 años|4400 personas han sido abducidas
{198}{243}Todas fueron devueltas a la vez
{412}{459}Sin recuerdos de donde habÃan estado
{504}{545}No habÃan envejecido ni solo un dÃa
{636}{679}Y algunos fueron devueltos|con nuevas habilidades
{761}{808}Todos intentan reconectar...
{876}{911}...con una vida interrumpida
{912}{948}Nosotros no somos una amenaza
{949}{983}Nosotros somos la salvación
{986}{1041}El mundo tendrá que tratar con nosotros
{1078}{1121}Anteriormente en "Los 4400..."
{1122}{1153}Necesito que hables con Shawn
{1154}{1194}Dile que no puede romper conmigo
{1195}{1216}Eso serÃa
Subtitles for Blink
keywords: prison, break, s01e0, 2, s01e02, blink, momo,
original filename: 68114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,712
Tõlkis: MTV0308 http://subclub.future.ee
Eelnevalt.
2
00:00:04,004 --> 00:00:07,466
Ma leian tõsiasja, et te näete kongi lähemalt, härra Scofield.
3
00:00:07,716 --> 00:00:09,885
Miks sa Burrows'it nii väga näha tahad?
4
00:00:10,093 --> 00:00:11,261
Sest ta on mu vend.
5
00:00:11,345 --> 00:00:13,972
Nii, et sa ajasid end koos temaga Fox River'isse?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,475
Milleks... et päästa teda?
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
...ja kes iganes see oli, kes püüdis ta mu lõksu,
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
tahab mind matta võim
Subtitles for Blink
keywords: prison, break, s01e0, 3, cell, test, s01e03, blink, momo,
original filename: 68115.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:16,700
Oi, mu Jumal. Williamson, tule siia.
2
00:00:18,700 --> 00:00:19,800
Mis kurat siin juhtus?
3
00:00:19,842 --> 00:00:21,100
Ãnnetus.
4
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Peame ta kiiresti arsti juurde viima. Lähme.
5
00:00:31,800 --> 00:00:32,500
Välja.
6
00:00:35,900 --> 00:00:38,394
Ma sain aru sind ütlevat,
et sul tuleb temaga vestlus.
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
Jep, tuligi.
8
00:00:41,800 --> 00:00:44,700
Asjad,... arenevad.
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,900
Tooge ta kolmandasse. Cathy,
ma vajan 10ml'it valuvaigistit.
10
00:01:00,100 --> 0
Subtitles for Blink
keywords: prison, break, s0, 1, e0, lol, vtv, s01e0, s01e01, blink, ws, saints, momo,
original filename: 68113.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:24,800
Valmis.
2
00:00:26,400 --> 00:00:29,300
Kas saaksin seda hetke vaadata?
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,200
Sa oled kunstnik, Sid.
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,100
Sa ütled mulle, et lahkud ja ma ei näe seda enam kunagi.
5
00:00:38,400 --> 00:00:40,400
See on jah suur võimalus.
6
00:00:41,300 --> 00:00:44,500
Enamik mehi alustab millegi väiksega.
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,500
"Ema", tüdruku nimega, millegi sarnasega.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,100
Mitte aga sina.
9
00:00:49,600 --> 00:00:52,600
Sa teed paari kuuga kohe täisvärgi.
10
00:00:53,
Subtitles for Blink
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, cz, 3x0, 2, the, shakespeare, code, 3x1, utopia, gridlock, smith, and, jones, sound, of, drums, last, time, lords, blink,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,830 --> 00:00:05,310
# Bylo to jak zimnà mìsÃc
2
00:00:05,310 --> 00:00:10,680
# Co svÃtà poutnÃkùm
3
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
# Jejà úsmìv vyÅ¡el mi vstøÃc
4
00:00:14,520 --> 00:00:19,630
# Nám vÅ¡em vinnÃkùm.
5
00:00:19,630 --> 00:00:22,470
# Má láska je noc
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,040
# Má láska je den
7
00:00:26,040 --> 00:00:29,760
# Ana je mùj svìt. #
8
00:00:29,760 --> 00:00:32,870
Jakouto pøesladkou pÃseò
mi zde pìješ mládenèe.
9
00:00:32,870 --> 00:00:35,440
Naè èekat máme, co øÃkáš?
10
00:00:35,440 --> 00:00:38,28
Subtitles for Blink
keywords: c, s, i, new, york, season, 1, episodes, 6, eng, csi, 1x0, 2, creatures, of, the, night, en, outside, man, vo, blink, lol, rain, 5, a, mile, 3, american, dreamers, 4,
original filename: C.S.I. New York - Season 1 - Episodes 1-6 Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:51,770
Robin?
2
00:00:51,870 --> 00:00:53,870
I'm sorry, Dad.
3
00:00:53,960 --> 00:00:55,810
I'm sorry I'm late.
4
00:00:55,910 --> 00:00:56,890
Robin!
5
00:01:26,580 --> 00:01:28,680
Victim's Robin Prescott.
6
00:01:28,780 --> 00:01:31,550
Her father says she was meeting him
here to attend the event.
7
00:01:31,650 --> 00:01:34,770
Lives alone in an apartment on 53rd
and Second.
8
00:01:35,050 --> 00:01:37,730
Works as a reader for a publishing company.
9
00:01:38,170 --> 00:01:39,870
Any details on what happened?
10
00:01:39,940 --> 00:01:40,690
No
Subtitles for Blink
keywords: eureka, 1x0, 1, pilot, 3, before, i, forget, 6, dr, nobel, 2, many, happy, returns, 5, invincible, 7, blink, 4, alienated, 8, right, as, raynes,
original filename: Eureka.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{102}Sã ºtii prea puþin e periculos.
{127}{192}Sã ºtii prea multe, la fel.|Albert Einstein
{356}{396}EVRICA|Episodul 1
{743}{771}Walter !
{795}{824}Walter, iubitule.
{858}{894}Vino la culcare.
{899}{935}E trecut de miezul nopþii...
{953}{985}iarãºi.
{1069}{1098}VIn imediat.
{1115}{1164}- Iubitule !|- Ãncã 5 minute.
{1180}{1239}Trebuie sã dormi, ºtii cum eºti.
{1247}{1284}Ãncã cinci minute.
{1289}{1344}Eu o sã dorm.
{1360}{1445}Sã nu te gîndeºti sã încerci ceva|cînd te întorci cã nu mai þine.
{1719}{1749}Ar trebui sã meargã.
{2678}{2708}Suzan ?
{2722}{2757}Suzan, funcþioneazã !
{2913}{295
Subtitles for Blink
keywords: the, s0, 3, topaz, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, 6, graduation, day, 5, gone, part, ii, 2, terrible, swift, sword, 4, new, world, 7, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: The.4400.S03.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for Blink
keywords: the, 2004, season, 3, 2, 97, 6, fps, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, graduation, day, 5, gone, part, ii, terrible, swift, sword, new, world, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: 37651-4400,_The_(2004)_Season_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (lik