Search Movie Subtitles results for blinded by relevance:
- Lie-To-Me---1x12---Blinded.HDTV.RO2692.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
<i>Acum 10 ani</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,575
- Oh, îmi pare rãu.
- Ãmi pare rãu.
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,426
Uf, nu am fost atent.
4
00:00:21,000 --> 00:00:21,823
Eºti bine?
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,071
Da.
6
00:00:23,106 --> 00:00:23,814
Eu...
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,274
Nu.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,177
Nu chiar. Eu...
9
00:00:28,500 --> 00:00:29,944
Tocmai ce am pierdut un pacient.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,106
Oh, Dumnezeule, îmi pare
aºa de rãu.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
Studiez pentru a deveni
as
- Dexter-S04E03---Blinded-by-the-Light.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,006 --> 00:01:47,557
<i>- previously on dexter...</i>
2
00:01:50,544 --> 00:01:52,512
- do you know where you are?
3
00:01:52,546 --> 00:01:55,014
- ambulance. what happened?
- you were in an accident.
4
00:01:55,048 --> 00:01:57,150
- bad news is that
you sustained a concussion.
5
00:01:57,184 --> 00:01:59,018
I'd like to keep you
here for observation.
6
00:01:59,052 --> 00:02:01,654
- dexter, oh my god!
7
00:02:01,688 --> 00:02:03,906
You all right?
- i'm fine.
8
00:02:03,941 --> 00:02:05,158
Just a little fender bender.
9
00:02:05,192 --> 00:02:06,592
Doc says i'm
- Dexter - S04E03 - Blinded by the Light.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,006 --> 00:01:47,557
Anteriormente en Dexter...
2
00:01:50,544 --> 00:01:52,512
¿Sabe dónde está?
3
00:01:52,546 --> 00:01:55,014
- En una ambulancia. ¿Qué ha pasado?
- Ha tenido un accidente.
4
00:01:55,048 --> 00:01:57,150
Las malas noticias son que
sufriste una conmoción cerebral.
5
00:01:57,184 --> 00:01:59,018
Me gustarÃa que te quedaras
aquà en observación.
6
00:01:59,052 --> 00:02:01,654
Dexter, ¡oh Dios mÃo!
7
00:02:01,688 --> 00:02:03,906
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
8
00:02:03,941 --> 00:02:05,158
Sólo un pequeño accidente.
9
00:02:05,192 --> 0
- Lie To Me - 1x12 - Blinded.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
Ãñå ïåðñîÃà æè è ñîáûòèÿ â äà ÃÃîì ñåðèà ëå ÿâëÿþòñÿ âûìûøëåÃÃûìè.
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
10 ëåò Ãà çà ä
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
Ãó, èçâèÃèòå ìåÃÿ. ÃçâèÃèòå.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
Ãõ, ÿ ÃÃ¥ îáðà òèë âÃèìà Ãèå.
5
00:00:21,000 --> 00:00:22,300
Ãû â ïîðÿäêå?
6
00:00:22,300 --> 00:00:22,900
ÃÃ .
7
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
Ã, õì...
8
00:00:25,600 --> 00:00:26,300
Ãåò.
9
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
Ãåò ïðà Ã
- Charmed-3x11---Blinded-by-the-Whitelig hter---SAiNTS--.srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:08,037
One teaspoon baking powder.
2
00:00:08,209 --> 00:00:09,767
One teaspoon bat guano.
3
00:00:09,929 --> 00:00:12,318
- It's starting to bubble.
- And stink.
4
00:00:12,489 --> 00:00:14,445
Couldn't you have made that potion
after breakfast?
5
00:00:14,609 --> 00:00:17,407
No, I'm sorry, but Phoebe has a
meeting with that DA investigator,
6
00:00:17,569 --> 00:00:19,685
and I didn't want her
to go there unarmed.
7
00:00:19,849 --> 00:00:21,123
Morning.
8
00:00:22,129 --> 00:00:25,519
- Whoa, what is that smell?
- That would be the lovely smell
9
00:
- 3x11 Blinded By The Whitelighter.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
-En tesked bakpulver.
-Fladdermusspillning. Det bubblar.
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,900
Och stinker. Du kunde väl ha väntat.
3
00:00:15,100 --> 00:00:20,200
Phoebe ska träffa den där utredaren
och hon ska inte gå obeväpnad.
4
00:00:20,400 --> 00:00:23,600
God morgon. Vad är det som luktar?
5
00:00:23,800 --> 00:00:27,400
Den ljuvliga doften
av Pipers frukost.
6
00:00:28,500 --> 00:00:32,900
Du är väl hungrig?
Du missade ju middagen igår.
7
00:00:33,100 --> 00:00:38,400
Jag har redan sagt förlåt.
Jag var inte ''ute med grabbarna''.
8
00:00:
- Dexter---403---Blinded-by-the-Light.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,006 --> 00:01:47,557
<i>- previously on dexter...</i>
2
00:01:50,544 --> 00:01:52,512
- do you know where you are?
3
00:01:52,546 --> 00:01:55,014
- ambulance. what happened?
- you were in an accident.
4
00:01:55,048 --> 00:01:57,150
- bad news is that
you sustained a concussion.
5
00:01:57,184 --> 00:01:59,018
I'd like to keep you
here for observation.
6
00:01:59,052 --> 00:02:01,654
- dexter, oh my god!
7
00:02:01,688 --> 00:02:03,906
You all right?
- i'm fine.
8
00:02:03,941 --> 00:02:05,158
Just a little fender bender.
9
00:02:05,192 --> 00:02:06,592
Doc says i'm
- Charmed---3x11---Blinded-By-The-Whitelig hter---DVDRip.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{139}{201}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà áà êïóëâåð.
{205}{244}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà ãóà Ãî îò ïðèëåï.
{248}{308}Ãà ïî÷Ãà äà ñå ïåÃè.|- à äà ñìúðäè.
{312}{361}Ãà ùî ÃÃ¥ Ãà ïðà âèõìå îòâà ðà òà |ñëåä çà êóñêà ?
{365}{435}Ãúæà ëÿâà ì, Ãî Ãèéáè èìà ñðåùà ñ|îÃçè ñëåäîâà òåë,
{439}{492}è ÃÃ¥ èñêà ì äà îòèäå ÃåïîäãîòâåÃà .
{496}{528}Ãîáðî óòðî!
{553}{638}Ãô, êà êâà å òà çè ìèðèçìà ?|- Ãè òðÿáâà ëî äà å "ïðåëåñòÃèÿò" à ðîìà ò
{642}{679}îò çÃ
- Lie.To.Me.[01x12].Blinded.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{127}/Przedstawione zdarzenia s¹ fikcyjne|/i nie nawi¹zuj¹ do konkretnych osób ani sytuacji.
{156}{240}/10 lat temu
{283}{348}- Tak mi przykro.|- Przepraszam.
{350}{405}Nie patrzy³em pod nogi.
{503}{533}Wszystko gra?
{535}{547}Tak.
{549}{580}Ja...
{614}{631}Nie.
{640}{681}Nie bardzo.
{683}{722}W³aÅnie straci³em pacjenta.
{724}{774}O Bo¿e,|tak mi przykro.
{820}{873}Ja studiujê,|¿eby zostaæ pielêgniark¹.
{997}{1077}W³aÅnie mia³em iÅæ na kawê,
{1086}{1127}pomyÅleæ o czymÅ innym.
{1407}{1463}Niech mi ktoŠpomo¿e!
{1472}{1544}Proszê, pomocy!
{1558}{1623}Niech mi ktoŠpomo¿e!
{1664}{1758}/Wygl¹da na to, ¿e
- Dexter [4x03] Blinded By The Light (XviD asd).txt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{440}/"Dexter" 4x03|/T³umaczenie: MSaint
{2542}{2579}/Poprzednio w "Dexterze":
{2650}{2694}Wiesz, gdzie jesteÅ?
{2698}{2755}- W karetce. Co siê sta³o?|- Mia³eŠwypadek.
{2759}{2806}Z³a wieÅæ jest taka,|¿e dozna³ pan wstrz¹su.
{2810}{2851}Chcê pana zatrzymaæ|na obserwacjê.
{2855}{2914}O mój Bo¿e, Dexter!
{2918}{2968}- Nic ci nie jest?|- W porz¹dku.
{2972}{2998}To tylko ma³a st³uczka.
{3002}{3032}Lekarz powiedzia³,|¿e zaraz wyjdê.
{3036}{3062}Masz chwilkê?
{3066}{3105}Chcia³bym ciê o coŠwypytaæ.
{3109}{3186}Lisa Bell?|Dziewczyna w wannie.
{3190}{3215}OczywiÅcie.
{3219}{3270}Ostatnia ofiara|Trójkowego Za
- Lei e Ordem SVU - 9x07 - Blinded [35583].srt
1 file(s), added on: 2008-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,833 --> 00:00:02,572
No sistema de justi?a criminal,
2
00:00:02,607 --> 00:00:06,318
os crimes sexuais s?o
especialmente considerados hediondos.
3
00:00:06,353 --> 00:00:07,448
Na cidade de New York,
4
00:00:07,483 --> 00:00:10,779
os dedicados detetives que
investigam estes terr?veis delitos
5
00:00:10,814 --> 00:00:14,076
s?o membros de um esquadr?o
de elite conhecidos como S.V.U.
6
00:00:14,111 --> 00:00:16,104
Estas s?o suas est?rias.
7
00:00:17,462 --> 00:00:20,469
Ent?o, tem certeza que era um carro
que falava, n?o um hidrante falante?
8
00:00:20,504 --> 00:00:22,833
- Dexter---4x03---Blinded-the-Light411271 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,104 --> 00:00:19,019
<b>DEXtER
Sezonul 4 Episodul 3</b>
2
00:00:19,019 --> 00:01:23,019
<b>Traducerea si adaptarea:
ShicuTz, puiutrebel & Simona</b>
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
<b>suns.ro team (c) www.subs.ro</b>
4
00:01:46,206 --> 00:01:47,757
<i>Din episoadele anterioare...</i>
5
00:01:51,744 --> 00:01:52,945
<i>ªtii unde eºti?</i>
6
00:01:52,946 --> 00:01:55,014
<i>- Ambulanþa. Ce s-a întâmplat?
- Ai avut un accident.</i>
7
00:01:55,048 --> 00:01:57,150
<i>Vestea proastã e cã
ai suferit o comoþie.</i>
8
00:01:57,184 --> 00:01:59,018
<i>Aº vrea sã te þin a
- Dexter - 4x03 - Blinded the Light.txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{2650}{2689}{y:i} w poprzednim odcinku...
{2764}{2813}- wiesz gdzie jesteÅ?
{2814}{2875}- w karetce. Co siê sta³o?|- mia³eŠwypadek .
{2876}{2929}- z³a wiadomoÅæ jest taka ¿e |masz utrzymuj¹ce siê wstrz¹Ånienie mózgu.
{2930}{2975}chcia³bym ciê zatrzymaæ|na obserwacji.
{2976}{3041}- Dexter, o mój bo¿e!
{3042}{3098}wszystko w po¿¹dku?|- nic mi nie jest.
{3099}{3129}to by³a tylko ma³a st³uczka.
{3130}{3165}lekarz mówi³ ¿e jestem gotowy do wyjÅcia.
{3166}{3196}- masz minutkê?
{3197}{3240}ja... uh,|chcia³bym siê z tob¹ skonsultowaæ.
{3242}{3325}Lisa Bell?|dziewczy
- 03x11...Blinded.By.The.Whitelig hter.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{139}{201}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà áà êïóëâåð.
{205}{244}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà ãóà Ãî îò ïðèëåï.
{248}{308}Ãà ïî÷Ãà äà ñå ïåÃè.|- à äà ñìúðäè.
{312}{361}Ãà ùî ÃÃ¥ Ãà ïðà âèõìå îòâà ðà òà |ñëåä çà êóñêà ?
{365}{435}Ãúæà ëÿâà ì, Ãî Ãèéáè èìà ñðåùà ñ|îÃçè ñëåäîâà òåë,
{439}{492}è ÃÃ¥ èñêà ì äà îòèäå ÃåïîäãîòâåÃà .
{496}{528}Ãîáðî óòðî!
{553}{638}Ãô, êà êâà å òà çè ìèðèçìà ?|- Ãè òðÿáâà ëî äà å "ïðåëåñòÃèÿò" à ðîìà ò
{642}{679}îò çÃ
- Lie-To-Me---1x12---Blinded.HDTV.RO930153.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
<i>Acum 10 ani</i>
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,575
- Oh, îmi pare rãu.
- Ãmi pare rãu.
3
00:00:14,600 --> 00:00:16,426
Uf, nu am fost atent.
4
00:00:21,000 --> 00:00:21,823
Eºti bine?
5
00:00:22,300 --> 00:00:23,071
Da.
6
00:00:23,106 --> 00:00:23,814
Eu...
7
00:00:25,600 --> 00:00:26,274
Nu.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,177
Nu chiar. Eu...
9
00:00:28,500 --> 00:00:29,944
Tocmai ce am pierdut un pacient.
10
00:00:30,200 --> 00:00:32,106
Oh, Dumnezeule, îmi pare
aºa de rãu.
11
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
Studiez pentru a deveni
as
- 03x11---Blinded-By-The-Whitelig hter.sub
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{139}{201}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà áà êïóëâåð.
{205}{244}ÃäÃà ÷à åÃà ëúæèöà ãóà Ãî îò ïðèëåï.
{248}{308}Ãà ïî÷Ãà äà ñå ïåÃè.|- à äà ñìúðäè.
{312}{361}Ãà ùî ÃÃ¥ Ãà ïðà âèõìå îòâà ðà òà |ñëåä çà êóñêà ?
{365}{435}Ãúæà ëÿâà ì, Ãî Ãèéáè èìà ñðåùà ñ|îÃçè ñëåäîâà òåë,
{439}{492}è ÃÃ¥ èñêà ì äà îòèäå ÃåïîäãîòâåÃà .
{496}{528}Ãîáðî óòðî!
{553}{638}Ãô, êà êâà å òà çè ìèðèçìà ?|- Ãè òðÿáâà ëî äà å "ïðåëåñòÃèÿò" à ðîìà ò
{642}{679}îò çÃ
- Charmed.S03E11.-Blinded.by.the.Whitelig hterDVDRip764336.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:08,037
O lingurã de praf de copt.
2
00:00:08,209 --> 00:00:09,767
O lingurã de guano de liliac.
3
00:00:09,929 --> 00:00:12,318
- Ãncepe sã fiarbã.
- ªi sã putã.
4
00:00:12,489 --> 00:00:14,445
Nu puteai sã faci poþiunea dupã masã?
5
00:00:14,609 --> 00:00:17,407
Nu, îmi pare rãu, dar Phoebe are
întâlnire cu un om de la procuraturã,
6
00:00:17,569 --> 00:00:19,685
ºi nu voiam sã plece neînarmatã.
7
00:00:19,849 --> 00:00:21,123
Neaþa.
8
00:00:22,129 --> 00:00:25,519
- Ce pute aºa?
- Este mirosul încântãtor
9
00:00:25,689 --> 00:00
- The Listener S01E10 - Starting To See The Light.sub
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{224}{274}Dobra je, zar ne?
{307}{355}Nije loša.
{356}{455}Neverovatna je.|Mislim anatomski.
{455}{528}Moja supruga je još bolja.|Želite li da vidite?
{542}{626}Šalim se.|- Smešan je. Kao Osman.
{627}{687}On smešno izgleda.
{711}{827}Uživajte u dezertu. - Hvala,|ali ne mogu ništa više.
{828}{871}Kuæa èasti.
{871}{988}Hvala. - Posebna dostava.|- Oze, hrana je neverovatna.
{989}{1117}Hvala. Mama je odlièna kuvarica.|- Je li oduvek želela restoran?
{1117}{1212}Tata je hteo, ustvari. Kada sam|bio mali radio je kao mehanièar,
{1213}{1339}a noæu je vozio ujakov taksi.|Ujak je poludeo kada je saznao.
{1340}{1437}Kada
- Dexter.S04E03.720p.DD5.1.x264-MMI.sub
- Dexter.S04E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION.s ub
- Dexter.S04E03.HDTV.XviD-SYS.sub
3 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{80}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 16.12.2009
{84}{154}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{158}{228}Suomennos: jez, Gnomus, Stoneface,|kilpikonna, Snagglepuss -
{232}{302}fake, juzkaaz, BarFly83,|pezz, Adebisi ja Lampivimpa
{306}{375}Oikoluku: jez
{2552}{2602}Aiemmin tapahtunutta:
{2684}{2733}- Tiedättekö, missä olette?|- Ambulanssissa. Mitä tapahtui?
{2737}{2789}- Olitte onnettomuudessa.|- Pahat uutiset ovat, että saitte -
{2793}{2858}aivotärähdyksen. Haluaisin|pitää teidät tarkkailtavana.
{2862}{2921}Dexter! Voi luoja!
{2925}{3005}- Oletko kunnossa?|- Olen. Se oli vain pieni peltikol
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.720p HDTV.ORENJi PROPER.en.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.720p HDTV.aAF.en.srt
- Dexter - 4x04 - Dex Takes a Holiday.HDTV.SYS.en.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.PREAIR-TL.en.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded the Light.HDTV.SYS.en.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.NoTV.en.srt
- Dexter - 4x01 - Living the Dream.HDTV.PREAIR.WOOT.en.srt
- Dexter - 4x02 - Remains to Be Seen.HDTV.FQM.en.srt
- Dexter - 4x03 - Blinded the Light.720p HDTV.DIMENSION.en.srt
7 file(s), added on: 2009-10-20
Relevance
7 x
40 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,733 --> 00:01:47,284
Previously on dexter...
2
00:01:47,318 --> 00:01:48,869
- dexter.
3
00:01:48,903 --> 00:01:50,954
- how's my favorite
serial-killer hunter?
4
00:01:50,989 --> 00:01:54,157
- the reason i'm in miami
is because i'm convinced
5
00:01:54,208 --> 00:01:57,044
That these bathtub murders
are connected
6
00:01:57,078 --> 00:01:59,612
To a series of murders
all over the country.
7
00:01:59,631 --> 00:02:01,682
It's always the same three
kills with trinity.
8
00:02:01,716 --> 00:02:05,552
You got woman
in a bathtub,
9
00:02:05,586 --> 00:02:09,973
Followe
There are more subtitles available for Blinded
Click here to view them