Search Movie Subtitles results for Blind Love by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,089 --> 00:00:08,365
- Everything is just beautiful, Samantha.
- Thank you, Gertrude.
2
00:00:08,529 --> 00:00:10,724
If I look a little green,
it's pure envy.
3
00:00:10,889 --> 00:00:14,086
I break out whenever I see
a friend happily married.
4
00:00:14,249 --> 00:00:15,648
Your turn will come.
5
00:00:15,809 --> 00:00:18,687
- I know, but when?
- As soon as you meet the right man.
6
00:00:18,849 --> 00:00:21,488
Have any idea where he's hiding?
7
00:00:21,649 --> 00:00:25,722
I'll bet Darrin knows
plenty of nice single men.
8
00:00:25,889 --> 00:00:29,518
I don't wanna
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
DAVE:
Come on.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,100
Good. Again.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,800
Dad, my legs are starting
to cramp up, okay?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,300
Maybe it's just
enough for one day.
5
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
Come on, Mike, this isn't the
pee-wee basketball league
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,700
where your mama brings
a snack
7
00:00:15,800 --> 00:00:17,500
where everybody gets to play,
all right?
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,100
If you want to be on
the high school basketball team,
9
00:00:19,200 --> 00:00:20,600
you
Subtitles for blind love
bewitched, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, 11, love, is, blind, en, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:08,722
- Everything is just beautiful, Samantha.
- Thank you, Gertrude.
2
00:00:08,889 --> 00:00:11,185
If I look a little green,
it's pure envy.
3
00:00:11,352 --> 00:00:14,690
I break out whenever I see
a friend happily married.
4
00:00:14,857 --> 00:00:16,318
Your turn will come.
5
00:00:16,485 --> 00:00:19,490
- I know, but when?
- As soon as you meet the right man.
6
00:00:19,657 --> 00:00:22,411
Have any idea where he's hiding?
7
00:00:22,578 --> 00:00:26,835
I'll bet Darrin knows
plenty of nice single men.
8
00:00:27,002 --> 00:00:30,800
I don't wanna
Subtitles for blind love
the, war, at, home, season, 2, episodes, 1, 5, eng, s02e0, 7, notv, vo, s02e07, s02e11, out, in, fqm, s02e09, cork, screwed, 4, xor, s02e04, s02e13, lol, s02e14, 6, s02e06, hd, s02e03, s02e10, love, is, blind, s02e02, fov, s02e01, s02e15, 8, s02e08, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,922
Thanks to Traff and raceman
www.forom.com
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,089
Hey, hey!
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,883
What's going on?
What are you doing?
4
00:00:08,050 --> 00:00:08,759
Watching TV.
5
00:00:08,926 --> 00:00:12,012
Oh, yeah?
Me, too.
6
00:00:12,221 --> 00:00:13,805
Hey, hey, hey!
What's your problem?!
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
I was watching
Lord of the Rings.
8
00:00:15,265 --> 00:00:16,600
Again? Come on.
9
00:00:16,767 --> 00:00:18,852
If you insist on living
in a fantasy world,
10
00:00:19,015 --> 00:00:20,680
can y
Subtitles for blind love
the, war, at, home, season, 2, cz, s02e20, xor, s02e0, 1, fov, s02e01, s02e13, lol, 4, s02e04, s02e02, s02e11, out, in, fqm, s02e09, cork, screwed, 6, s02e06, s02e14, s02e15, s02e05, s02e21, hd, s02e03, s02e10, love, is, blind, 8, s02e08, 7, notv, s02e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,826
<i>Oh, mùj Bože, to auto</i>
<i>se z nièeho nic objevilo.</i>
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,283
O 10 centimetrù vÃc vpravo,
3
00:00:05,333 --> 00:00:06,467
a byli bychom vÅ¡ichni mrtvÃ.
4
00:00:06,517 --> 00:00:07,758
Jo. Nebo hùø...
5
00:00:09,587 --> 00:00:11,420
Co je horšà než být mrtvý?
6
00:00:11,718 --> 00:00:14,663
Oh, tvoje tváø by mohla být strašlivì znetvoøená,
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,722
a já bych musel strávit zbytek svýho života tÃm
8
00:00:16,722 --> 00:00:18,276
že by mi šeptali lidi za zádama,
9
00:00:18,
Less relevant results for
Subtitles for blind love
1612, lot, like, love, a, 2005, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{570}7 ANI ÃN URMÃ
{1279}{1391}- ªtie mama cã tu conduci aºa?|- Fac tot ce pot ca sã ajung la timp.
{1415}{1518}Ai noroc cã porþi proteza, cã altfel îþi aranjãm eu dinþii
{1529}{1593}- Mai taci din gura bai fraiere!|- Ai grijã cum conduci...
{1717}{1855}- Lasã-mã sã te ajut...|- Lasã, dacã nu vrei sã vin, nu vin.
{1867}{1937}Bine, fã cum vrei|O sã vãd eu... Nu-þi place trupa mea!
{1980}{2081}Da da îmi place trupa ta... intrã în maºinã!
{2103}{2163}Sã nu mã suni!
{3550}{3610}Pot sã adun astea?
{3640}{3741}Nu mai doriþi alte alune?|Mai dureazã încã un pic.
{3851}{4017}Ah, o sã vã aduc niºte prosoape
Subtitles for blind love
i, think, love, my, wife, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,138 --> 00:00:09,199
(drumroll)
2
00:00:09,275 --> 00:00:12,210
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:22,222 --> 00:00:24,554
(fanfare ends)
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,960
(gentle acoustic
melody playing)
5
00:00:52,018 --> 00:00:57,422
(woman, backup singers singing)
6
00:01:05,832 --> 00:01:07,424
BRENDA: Honey, you got the baby?
7
00:01:07,500 --> 00:01:11,061
(singing continues)
8
00:01:11,137 --> 00:01:12,536
RICHARD: Yeah, yeah, I got the...
9
00:01:12,605 --> 00:01:14,095
I'll get the baby.
I thought you had him.
10
00:01:14,174 --> 00:01:15,106
(ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,410 --> 00:00:38,538
- Oui, je suis toujours là .
- Et vous voulez ?
2
00:00:38,539 --> 00:00:40,583
Je suis en train de
regarder votre publicité
3
00:00:40,584 --> 00:00:42,584
sur la promotion de
la société aérienne.
4
00:00:42,584 --> 00:00:44,169
Ah, c'est le plan "Fréquence Voyage"...
5
00:00:44,169 --> 00:00:47,922
Oui, c'est difficile de comprendre,
parce qu'il est dit que c'est "en plus de"...
6
00:00:47,923 --> 00:00:50,508
mais je ne comprends pas
exactement en plus de quoi,
7
00:00:50,509 --> 00:00:53,103
étant donné que c'est en "plus
de rien" !
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{514}{569}Živina vseh živin je. |Prava legenda.
{570}{628}Vsaka igralnica ga hoèe,
{630}{669}meni pa ga je uspelo dobiti.
{670}{722}Ne drži naju v napetosti.
{724}{767}Kdo je?|-Milijarder, ki
{769}{831}z letalom leta od mize do mize.
{833}{929}Še nikoli ni imel gostiteljice. Zavrnil|je druge. Želi mene.
{930}{976}Njegov nasmeh je strašljiv.
{978}{1013}Malo demonski.|-Malo?
{1015}{1077}Nihèe ga ne pozna. Ima celo èeto,|ki skrbi za njega.
{1078}{1124}Vesta, kaj sem slišala?
{1126}{1166}Stavi milijon na igro.
{1168}{1223}Zdaj veva, zakaj je nasmejana.
{1225}{1263}Imam pa eno težavo.
{1265}{1353}Pravzaprav dve. Z Be
Subtitles for blind love
for, da, love, of, money, 2002, na, fps, the, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,736 --> 00:00:29,736
ripped by:
cosmln / cosminovidiu@yahoo.com (c) may 2003
2
00:00:29,737 --> 00:00:33,833
Dre, I know you've been wanting
this body for a long time.
3
00:00:33,908 --> 00:00:36,206
I know you fantasize
about me.
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,871
You damn skippy.
5
00:00:38,947 --> 00:00:41,643
I've been knowing you since you were
a little boy. But you know something?
6
00:00:41,716 --> 00:00:44,514
I think it's time you get
what you been dreaming of.
7
00:00:45,553 --> 00:00:47,487
Yes, indeedy.
8
00:00:47,555 --> 00:00:50,888
Now, let me see
what we'r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,647 --> 00:02:46,046
- Obavezno zakljuèaj vrata!
- OK!
2
00:02:50,753 --> 00:02:53,449
Bog! Upadajte!
3
00:02:53,623 --> 00:02:57,389
- Dobar dan gospoðo Morgan!
- Jao Alvine, trebalo je da ti javim...
4
00:02:57,594 --> 00:03:00,222
Djeca baš sad prave žurku.
5
00:03:00,296 --> 00:03:04,790
Nema problema, ja èistim bazen,
neæe mi smetati.
6
00:03:06,135 --> 00:03:08,729
OK, OK!
7
00:03:12,108 --> 00:03:14,838
OK, OK, konaèno si stigao.
8
00:03:18,314 --> 00:03:20,248
To brate! Aaa!
9
00:03:20,416 --> 00:03:22,441
Vidi ti njega!
10
00:03:58,688 --> 00:04:00,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,369 --> 00:00:09,569
DESERTOR
PelÃcula Sonora
Producción Merazhpom - 1933
2
00:00:10,069 --> 00:00:17,569
Dirigida por Vsevolod Pudovkin
Guión de Agdzhavona-Shutko,
M. Krasnostavsky y Al Lazebnikov
Música por Y. Shaporin
3
00:00:18,069 --> 00:00:25,569
Cámara:
A. N. Golovnya y Y. Fogelman
Sonido: E. Nesterov
Decorados: S. Kozlovsky
4
00:00:26,069 --> 00:00:32,069
Ayudante de cámara: V. Biyazts
Ayudante de montaje: I. Dashkov
Asistentes de Porducción: E. Ruttman,
B. Sveshyukov y V. Kochetov
5
00:00:32,570 --> 00:00:33,149
Arreglos musicales:
D. Blok y E. Yesterov
6
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:02,000-00:00:05,000=Sub por el ABUELO...
00:00:15,900-00:00:19,500=Last night I had a dream about you|Anoche tuve un sueño sobre ti
00:00:19,700-00:00:23,400=In this dream I'm dancing right beside you|En este sueño estoy bailando bien a tu lado
00:00:23,700-00:00:27,200=And it looked, like everyone was having fun|Y parecÃera, que todos estaban divirtiéndose
00:00:27,300-00:00:30,800=The kind of feeling I've waited so long|El tipo de sentimiento que he esperado |mucho tiempo
00:00:31,500-00:00:35,000=Don't stop, come a little closer|No te detengas, acercate un poco mas
00:00:35,100-00:00:38,800=As we jam, the rythm gets stronger|Cuando nos juntamos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,360 --> 00:00:59,270
Wow.
2
00:01:09,640 --> 00:01:11,190
Gracias
3
00:01:20,120 --> 00:01:22,270
Esto es vida.
4
00:01:22,320 --> 00:01:23,670
Mm.
5
00:01:39,840 --> 00:01:41,270
Toma Esto.
6
00:01:53,160 --> 00:01:54,710
Parece Elegante.
7
00:01:55,720 --> 00:01:57,670
Es el mejor de los elegantes.
8
00:01:58,600 --> 00:02:00,510
Es realmente difÃcil.
9
00:02:01,640 --> 00:02:04,870
Quien sabe...Quiero un...
10
00:02:06,440 --> 00:02:08,820
No pensé que iba a ser como esto, pero...
11
00:02:13,200 --> 00:02:13,870
Mierda.
12
00:02:21,280 --> 00:02:23,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
alt yazý:caparso2002 icq:229280420
2
00:00:04,728 --> 00:00:05,922 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
---msn:caparso2002@hotmail.com
3
00:00:06,208 --> 00:00:08,005 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Bir Jet Tone Films Yapýmý
4
00:00:09,568 --> 00:00:11,365 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
AÃK ZAMANI
5
00:00:11,648 --> 00:00:12,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Baþrollerde
6
00:00:12,928 --> 00:00:14,122 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:14,408 --> 00:00:15,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:0
Subtitles for blind love
ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,350 --> 00:02:07,502
# Come with me #
2
00:02:07,590 --> 00:02:12,584
# To the sea #
3
00:02:12,670 --> 00:02:15,230
# Of #
4
00:02:15,310 --> 00:02:17,983
# Love #
5
00:02:18,070 --> 00:02:20,664
# Do you remember #
6
00:02:20,750 --> 00:02:23,423
# When we met #
7
00:02:23,510 --> 00:02:25,740
# That's the day #
8
00:02:25,830 --> 00:02:28,503
# I knew you were my pet #
9
00:02:28,590 --> 00:02:31,104
# I want to tell you #
10
00:02:31,190 --> 00:02:37,186
# How much I love you #
11
00:02:39,470 --> 00:02:44,703
# Come with me #
12
00:02:44,790 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,260 --> 00:00:03,240
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:08,250 --> 00:00:13,610
"Hace unos dÃas, mientras limpiaba el armario, encontré este kimono que te he enviado."
3
00:00:14,340 --> 00:00:15,900
"Motoko, tú siempre lo quisiste, ¿cierto?"
4
00:00:17,190 --> 00:00:23,110
"No te he visto desde hace tiempo, debes haberte vuelto ya una joven mujer y creo que no te reconocerÃa."
5
00:00:23,500 --> 00:00:27,590
"Si tienes tiempo, por favor ven a visitarnos. Tu Hermana Mayor."
6
00:00:29,040 --> 00:00:33,370
La Gran Espadachina Motoko en Kimono, ¿Cambiando Indument
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,800 --> 00:01:25,260
[ Equipo LegendaZ ]
[ www.legendaz.con.br ]
2
00:01:25,260 --> 00:01:32,260
Traducción y sincronÃa: Livio Maynard
www.legendaz.con.br
3
00:02:15,800 --> 00:02:17,260
Tú está bien?
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,520
- Tú batió en alguna cosa?
- No.
5
00:02:23,520 --> 00:02:25,310
Sólo estaba descansando.
6
00:02:27,830 --> 00:02:29,290
Cual su nombre?
7
00:02:30,160 --> 00:02:30,960
Mona
8
00:02:36,040 --> 00:02:38,130
Tú no parece una Mona.
9
00:02:38,350 --> 00:02:40,470
No es mi nombre verdadero.
10
00:02:40,860 --> 00:02:43,040
Es a c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,940
Love Hina Final #25 -
La elección de Motoko, El Amor o la Espada
"No llores"
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,310
Lo siento, pero voy a llevarme a Naru-chan.
3
00:00:07,870 --> 00:00:13,060
¿Pe-pero que estás diciendo, Mei-chan? ¡Yo no tengo ningún inconveniente!
4
00:00:13,060 --> 00:00:16,750
E..Eso es cierto, solo vamos a visitar el cementerio...
5
00:00:38,040 --> 00:00:42,750
Hey, ¿Cual es el problema? ¿No es esa la cara de alguien que ha sido rechazado por Narusegawa-san?
6
00:00:46,860 --> 00:00:47,780
¡Que dem...!
7
00:00:52,760 --> 00:00:54,000
¡
Subtitles for blind love
1423, fa, yeung, nin, wa, the, mood, for, love, 2000, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:09,568 --> 00:00:10,893
IN THE MOOD FOR LOVE
3
00:00:11,648 --> 00:00:12,648
distribuþia:
4
00:00:12,928 --> 00:00:14,248
Maggie Cheung Man-Yuk
5
00:00:14,408 --> 00:00:15,628
Tony Leung Chiu-Wai
6
00:00:15,888 --> 00:00:16,888
regia:
7
00:00:17,208 --> 00:00:18,208
Wong Kar-Wai
8
00:00:21,808 --> 00:00:23,007
E un moment de neliniºte.
9
00:00:23,008 --> 00:00:24,533
ªi-a þinut capul plecat,
10
00:00:24,888 --> 00:00:26,647
pentru a-i da lui
ocazia sã se apropie.
11
00:00:26,648 --> 00:00:28,847
Dar el nu a putut,
din lipsa de curaj,
12
00:00:28,848 --> 00:00:30,423
ea se întoarce ºi pleacã.
13
00:00:30,808 --> 00:00:3
Subtitles for blind love
love, liza, 2002, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,650 --> 00:03:40,881
- News Radio 8:00, KFK News
I'm David Weinninger
2
00:03:41,588 --> 00:03:44,989
Prescription-drug discount
cards for seniors, the high cards
3
00:03:45,158 --> 00:03:48,150
in the president's hand in
proposals to revamp Medicare
4
00:03:48,328 --> 00:03:51,491
KFK correspondent
Peter McFadden has details
5
00:03:51,664 --> 00:03:55,998
The president and his congressional
allies today met on Capitol Hill
6
00:03:57,036 --> 00:03:59,664
- Dude, you can't leave that open
- What?
7
00:04:00,106 --> 00:04:03,439
Well, if you put the icon here
I could just co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:36,000
Subtitrarea:
db2002ro@yahoo.com
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
LONDRA 1593
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
Ãn zilele glorioase ale teatrului elisabetan,
4
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
douã teatre îºi disputau autorii ºi publicul.
5
00:00:56,000 --> 00:01:01,800
Ãn nordul oraºului era Curtain Theatre,
unde juca cel mai faimos actor al Angliei,
6
00:01:01,800 --> 00:01:04,000
Richard Burbage.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Peste râu se afla concurenþa,
8
00:01:12,000 --> 00:01:19,000
teatrul lui Phillip Henslowe,
om de afaceri cu probleme fina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,815
'Objetivo: Toudai.
2
00:00:05,952 --> 00:00:10,153
Hoy, otra vez tuve problemas con las residentes.
3
00:00:10,153 --> 00:00:17,512
Olvidé totalmente que guardaba a las chicas el secreto de que todavÃa no soy un estudiante de Toudai
4
00:00:18,711 --> 00:00:20,506
¿Cómo obtuvieron.....?
5
00:00:21,580 --> 00:00:23,954
Yo realmente no querÃa ocultar la verdad.
6
00:00:23,954 --> 00:00:25,800
Fue algo inocente...
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,004
Ah... eso es...
8
00:00:28,004 --> 00:00:30,455
Me pareció extraño desde el principio
9
00:00:30,455 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,396 --> 00:00:13,390
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:17,396 --> 00:00:22,390
Estamos recibiendo rayos gama
a intervalos irregulares.
3
00:00:22,568 --> 00:00:25,628
Pasemos a ascenso a la derecha,
23 horas, 5 minutos.
4
00:00:25,804 --> 00:00:27,897
Sam, ¿qué diablos ocurre?
5
00:00:28,073 --> 00:00:29,973
Alpha Orionis se hará supernova.
6
00:00:30,142 --> 00:00:32,633
Cualquier dÃa en los próximos
100 millones de años.
7
00:00:32,811 --> 00:00:34,676
- El jueves.
- ¿Cómo dices?
8
00:00:34,846 --> 00:00:37,406
El jueves. Se hará
supernova el jueves.
9
00:00:37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=137830>
<P CLASS=SUBTTL>(Dinero de la renta)
<SYNC START=140730>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=140730>
<P CLASS=SUBTTL>Lo hicimos Narusegawa. Ambos logramos entrar a Toudai.
<SYNC START=14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:15pt; font-family:comic-sans, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ESMXCC {Name:Spanish; lang:es-MX; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print; font-size:15pt;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</Style>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=93800>
<P CLASS=SUBTTL>Está bien. Vas a ser feliz con ella.
<SYNC START=97000>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=99300>
<P CLASS=SUBTTL>Ya es suficiente...¿Qué importa lo que le pase a alguien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,200
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:05,680 --> 00:00:06,950
[Preparando]
3
00:00:10,390 --> 00:00:16,260
Los recuerdos son oscuros debido al tiempo y comienzan a olvidarse.
4
00:00:16,550 --> 00:00:23,130
[Extracto de Hinata]
Por esa razón, yo quiero grabar todas las cosas que no quiero perder de este lugar...
5
00:00:25,610 --> 00:00:28,260
... por los eventos que no quiero olvidar.
6
00:00:34,110 --> 00:00:37,080
Love Hina Cap 20 La chica durmiente y la promesa coloreada de sepia.
La muñeca de cuerda
7
00:00:38,700 --> 00:00:43,810
[MOE]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,540
Love Hina Cap.23
Tiempos y Traducción al Español
por Harry
2
00:00:08,060 --> 00:00:08,530
¿Qué tal?
3
00:00:21,310 --> 00:00:24,310
Ese dÃa, Hinatasou estaba tranquila como siempre...
4
00:00:24,680 --> 00:00:25,750
¡Estense quietas!
5
00:00:26,150 --> 00:00:26,990
Jijijiji.
6
00:00:29,520 --> 00:00:32,500
...parecÃa que iba a ser una ruidosa mañana normal.
7
00:00:33,330 --> 00:00:37,770
Love Hina - #23 Narusegawa Naru, Vacilando Entre los Sentimientos Femeninos y Keitaro
"ROTO EN PEDAZOS"
8
00:00:40,160 --> 00:00:40,540
¡Hey!
9
00:00:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,200
El amor es un
campo de batalla
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,700
Noah planea algo para
que Wade recupere su confianza.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,100
Ricky afronta una crisis.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,999
Chance toma una
gran decision.
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,188
Anteriormente, en
Noah's Arc:
6
00:00:12,189 --> 00:00:14,626
- Qué pasa, Wade?
- Solo un pequeño problema de liquidez.
7
00:00:14,627 --> 00:00:17,668
Por qué no colaboramos
en la adaptación?
8
00:00:17,669 --> 00:00:20,850
Nunca dije que seas inocente.
Pero sà eres un buen tÃo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:04,266
Buenas tardes. Soy Diane Simmons.
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,738
Una noticia sorprendente:
O.J. Simpson es inocente.
3
00:00:07,874 --> 00:00:10,934
Conocemos la identidad
del verdadero asesino. Pero antes...
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,707
Llegó el otoño. Las hojas
se tornan naranja morado...
5
00:00:14,814 --> 00:00:17,783
...y Quahog prepara
el Desfile Anual de la Cosecha...
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,409
La periodista oriental
Trisha Takanawa transmite...
7
00:00:20,520 --> 00:00:23,512
...en vivo desde la ceremonia
para elegir el lema del año.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,994 --> 00:00:31,794
AMOR LOCO
2
00:00:54,554 --> 00:00:56,749
MAPAS DE LAS ESTRELLAS AQUÃ
3
00:01:04,097 --> 00:01:08,090
CIUDAD DE LOS ÃNGELES
4
00:02:26,112 --> 00:02:27,875
El amor es una porquerÃa.
5
00:02:42,195 --> 00:02:44,026
LA REVISTA DEL BEBÃ
6
00:02:44,130 --> 00:02:45,620
¡Buenos dÃas!
7
00:02:47,800 --> 00:02:50,428
¿Qué? ¡No hay café!
8
00:02:50,537 --> 00:02:52,437
Tomo una infusión.
9
00:02:52,539 --> 00:02:54,564
Yo necesito mi cafeÃna.
10
00:02:54,674 --> 00:02:57,165
¿Te preparo una de mis tortillas?
11
00:02:57,277 --> 00:02:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,534
This story has been created based on
Yukio Yamanouchi's novel, 'Ukonshi Kujira',
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,594
and all characters and organizations
that appear in the story are fiction,
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,800
and have no relation to any existing
organizations or individuals.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,525
- Here you are.
- Cheers.
5
00:00:42,809 --> 00:00:45,539
Hey, do you know what
this hairstyle is called?
6
00:00:45,812 --> 00:00:47,473
It's called 'Soutai Kyakuhage' -
Bald Pate.
7
00:00:48,181 --> 00:00:49,478
How do you write it?
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,882 --> 00:00:44,215
Cuando tenia diez años,
mi padre baleó a mi madre en el corazón...
2
00:00:44,285 --> 00:00:47,254
...dijo algo enigmático
acerca de la deuda del alquiler...
3
00:00:47,322 --> 00:00:49,449
...y luego se pegó un tiro en la cabeza.
4
00:00:49,524 --> 00:00:52,721
Con ese nivel de disfunción de crack,
como la familia Jackson...
5
00:00:52,794 --> 00:00:54,989
...con razón me converti en lo que soy.
6
00:00:55,063 --> 00:00:58,760
EL ULTlMO DlSPARO
7
00:00:59,834 --> 00:01:02,701
EL PRESENTE
8
00:01:03,037 --> 00:01:06,495
Me llamo Malik Bishop,
y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,187 --> 00:02:04,518
You got for the cab?
2
00:02:10,818 --> 00:02:12,203
Look.
3
00:02:12,773 --> 00:02:15,467
It's for your front porch.
4
00:02:15,663 --> 00:02:19,230
They wanted , but I got them down to .50.
5
00:02:20,076 --> 00:02:22,545
So did you and Frank enjoy Mexico?
6
00:02:22,546 --> 00:02:27,714
Oh, yes. It was nice to go back to the old stomping ground.
7
00:02:27,715 --> 00:02:32,902
You know, we all hid out there for a year when my father was facing arrest.
8
00:02:35,397 --> 00:02:36,954
Where the heck is Bill?
9
00:02:36,955 --> 00:02:40,716
It
Subtitles for blind love
s02e0, 5, why, must, i, be, a, crustacean, in, love, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,493 --> 00:00:07,449
Fra skaberne af
"The Simpsons"
2
00:00:07,653 --> 00:00:09,405
Why Must I Be a Crustacean in Love
3
00:00:29,533 --> 00:00:33,208
<i>Robottens VVS kan rense rør</i>
4
00:00:33,373 --> 00:00:38,242
<i>Og har du forstoppelse</i>
<i>ved vi hvordan man gør</i>
5
00:00:40,613 --> 00:00:43,411
Det kalder jeg fremskridt!
6
00:00:43,573 --> 00:00:47,771
En fyldt hotdog,
der varmer sig selv.
7
00:00:49,613 --> 00:00:54,562
Ãh, gud!
Bare jeg orker at hente en øl til.
8
00:00:59,973 --> 00:01:02,965
Det er jo den rene middelalder!
9
00:01:07,733 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,819 --> 00:00:22,984
<i>Start the e-mail campaign now!
2
00:00:32,985 --> 00:00:35,194
Season 1 Episode 13
3
00:00:35,294 --> 00:00:37,811
I've got the mother of all hangovers.
4
00:00:37,991 --> 00:00:40,054
<i>Then I must have the father.
5
00:00:40,305 --> 00:00:44,362
That bourbon we drank last night stunk.
It tasted like antifreeze.
6
00:00:44,445 --> 00:00:47,879
<i>It was antifreeze.
We've been outta bourbon for two weeks.
7
00:00:47,948 --> 00:00:49,921
You know what I just realized?!
8
00:00:50,109 --> 00:00:52,404
What a loud ugly broad you are?
9
00:00:52,584
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,818
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:03,901 --> 00:00:04,902
I'm Dean.
3
00:00:04,986 --> 00:00:06,362
- Max Medina.
- Nice to meet you.
4
00:00:06,571 --> 00:00:08,364
You had a desperate need for cornstarch?
5
00:00:08,448 --> 00:00:10,366
I have very important thickening needs.
6
00:00:10,450 --> 00:00:13,578
- I'd like to see you sometime.
- Are you asking me out on a date?
7
00:00:15,330 --> 00:00:17,624
I got kissed, and I shoplifted.
8
00:00:17,749 --> 00:00:20,126
At some point in your life,
you have to decide...
9
00:00:20,210 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:45,000
Jo Eun-Ji / Choi Kwang-Il
Kong Hyo-Jin
2
00:01:29,000 --> 00:01:33,800
Hallo?
BIZARRE LOVE TRIANGLE
3
00:01:38,300 --> 00:01:41,700
Das Jahr 2030,
auf dem Mond.
4
00:02:02,900 --> 00:02:05,200
Was führt sie her?
5
00:02:05,200 --> 00:02:09,100
Und was ist mit ihnen?
6
00:02:09,100 --> 00:02:10,900
Ich bin ein Freund
des Bräutigams.
7
00:02:10,900 --> 00:02:12,800
Ist das so?
8
00:02:12,800 --> 00:02:16,200
Ich bin ein Freund
des Schwiegervaters.
9
00:02:16,300 --> 00:02:18,200
Wir sind wohl zu früh und
10
00:02:18,200 --> 00:02:19,400
mü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,213 --> 00:00:10,409
NESAVITLJIVA LJUBAV
2
00:00:33,733 --> 00:00:35,132
- Sistem za navoðenje?
- Spreman.
3
00:00:35,293 --> 00:00:36,567
<i>- Autopilot?
- Ovde.</i>
4
00:00:36,733 --> 00:00:38,928
- Indikator tamne materije?
- Pravi buku.
5
00:00:39,093 --> 00:00:41,527
Svi sistemi operativni.
Poleæemo.
6
00:00:55,853 --> 00:00:59,084
Gospodo, završila sam izveštaj o udesu.
7
00:00:59,293 --> 00:01:02,251
Neæu to da èitam!
Sažmi u jednu reè.
8
00:01:02,413 --> 00:01:03,482
Sabotaža.
9
00:01:04,853 --> 00:01:09,404
Ovo je obièan L element. Bez njega,
puto
Subtitles for blind love
1950, dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, 2, 9, 7, fps, ntsc, romanian, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles sho