Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bless by relevance:
Subtitles for Bless
keywords: saving, grace, 1x0, 3, en, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: saving_grace_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving!
11
00:00:25,600 -->
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, hrpavac,
original filename: 74586be4fe92a0b540a4f2b9ffdc91f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|PAVAC
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæište,|
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, 2000, 1, cd, romanian, ro, la, mossa, del, diavolo,
original filename: Bless the Child - 2000 - 1CD - Romanian - ro - 2227b5e98860cd7c45ea1d0321cad256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:36,440
Traducerea ?i adaptarea
Robitm
2
00:03:13,640 --> 00:03:16,520
- Ai v?zut, draga mea ?
- Poftim ?
3
00:03:16,560 --> 00:03:17,440
Steaua.
4
00:03:17,480 --> 00:03:21,280
Steaua Cr?ciunului.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,160
De la Bethleem ?ncoace, nimeni n-a
mai v?zut-o. ?i acum e din nou aici.
6
00:03:24,200 --> 00:03:27,040
- Frumos.
- Da, foarte frumos.
7
00:03:27,040 --> 00:03:29,920
Promite de bine, pentru oameni buni.
8
00:03:29,960 --> 00:03:32,800
Preveste?te venirea lui Mesia.
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,680
Ce crezi despre asta ?
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1414}LA BENDICIÃN
{4868}{4936}-¿La ha visto, querida?|-¿Perdón?
{4941}{5022}La estrella de Jacob|que llaman "Estrella de Belén".
{5027}{5111}No se veÃa desde tiempos bÃblicos.|Y ahà está.
{5116}{5142}Qué bonito.
{5148}{5192}SÃ, precioso.
{5202}{5266}Es una buena señal para|toda la gente de buen corazón.
{5272}{5336}Significa que Dios envÃa|a alguien especial.
{5341}{5388}¿Qué le parece?
{5392}{5487}No sé. No es que yo crea|mucho en esas cosas.
{5501}{5540}Eso no importa.
{5546}{5593}Ahà está, crea usted o no.
{5597}{5638}Eso no importa.
{6513}{6557}Feliz Navidad.
{6569}{6618}No tengo dinero suelto.
{6634}{6714
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,820 --> 00:00:55,856 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
A B A N D O N A D A
2
00:01:44,060 --> 00:01:46,096 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Música
3
00:02:16,180 --> 00:02:18,136 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Fotografia
4
00:02:22,580 --> 00:02:24,059 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Baseado no romance de
5
00:02:37,780 --> 00:02:39,930 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Argumento
6
00:02:44,620 --> 00:02:46,099 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Produção
7
00:02:49,980 --> 00:02:51,698 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Realização
8
00:03:13,340 --> 00:03:15,808 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Já a vis
Subtitles for Bless
keywords: saving, grace, 01x0, 3, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: Saving Grace - 01x03 - Bless me, father, for I have sinned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving
Subtitles for Bless
keywords: highlander, 1992, 1, cd, czech, cs, s02e1, 3, bless, the, child, s02e13,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - Czech - cs - 14f1aca2375958f93ab85eff131de1f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,552 --> 00:00:05,575
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,575 --> 00:00:09,138
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,138 --> 00:00:11,089
A nen? s?m!
4
00:00:11,089 --> 00:00:13,131
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,131 --> 00:00:14,448
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,448 --> 00:00:16,024
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,841 --> 00:00:20,072
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,072 --> 00:00:23,278
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,278 --> 00:00:24,905
Nem??e zem??t,
10
00:00:24,905 --> 00:00:28,601
... pokud ho nep?iprav? o
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, eng,
original filename: 754093b2731108c0b5ed4113c84996f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1503}Subtitles by|Sibirski
{4888}{4917}- Did you see it, darlin '?|- Excuse me?
{4912}{5016}Star of Yacov, what they be callin'|the Christmas star.
{5007}{5086}Ain't been seen since Bethlehem.|And now it's here.
{5079}{5158}- That's nice.|- Oh, yes. Very nice.
{5151}{5230}It's a good sign|for all good people.
{5223}{5302}Means someone special|come from God.
{5296}{5349}What do you think about that?
{5344}{5447}I don't know. I'm not sure|I believe in that kind of thing.
{5440}{5544}Oh, that don't matter. It's there|if you believe or not believe.
{5560}{5664}It don't care.
{6304}{6407}Merry Christmas.
{6520}{6599}I don't have any cha
Subtitles for Bless
keywords: nightwish, bless, the, child, 2005,
original filename: 10005829.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,093 --> 00:00:12,593
[ BLESS THE CHILD ]
[ BENDECIR AL NIÃO ]
1
00:00:12,693 --> 00:00:28,593
SUBTITULOS REALIZADOS POR:
[PSER , MALDONADO URUGUAY]
2
00:00:29,294 --> 00:00:34,800
### Where Have All The Feelings Gone?. ###
<i>¿Dónde Han Ido Todos Los Sentimientos?.</i>
3
00:00:37,174 --> 00:00:43,380
### Why Has All The Laughter Ceased?. ###
<i>¿Por Qué Ha Cesado Toda La Risa?.</i>
4
00:00:45,103 --> 00:00:52,837
### Why Am I Loved Only When I'm Gone?. ###
<i>¿Por Qué Soy Amado Sólo Cuándo Me He Ido?.</i>
5
00:00:52,984 --> 00:00:59,679
### Gone Back In Time To Bless The Child.... ###
<i>Vuelve En El Tiempo Para Bendecir Al Niño....</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1414}LA BENDICIÃN
{4868}{4936}-¿La ha visto, querida?|-¿Perdón?
{4941}{5022}La estrella de Jacob|que llaman "Estrella de Belén".
{5027}{5111}No se veÃa desde tiempos bÃblicos.|Y ahà está.
{5116}{5142}Qué bonito.
{5148}{5192}SÃ, precioso.
{5202}{5266}Es una buena señal para|toda la gente de buen corazón.
{5272}{5336}Significa que Dios envÃa|a alguien especial.
{5341}{5388}¿Qué le parece?
{5392}{5487}No sé. No es que yo crea|mucho en esas cosas.
{5501}{5540}Eso no importa.
{5546}{5593}Ahà está, crea usted o no.
{5597}{5638}Eso no importa.
{6513}{6557}Feliz Navidad.
{6569}{6618}No tengo dinero suelto.
{6634}{6714
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, 2000, 1, cd, italian, it, la, mossa, del, diavolo,
original filename: Bless the Child - 2000 - 1CD - Italian - it - 949982bd812296dbf78be073508c524d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,599 --> 00:03:15,558
- Lei l'ha gi? vista?
- Come dice?
2
00:03:15,719 --> 00:03:19,474
La Stella di Yacov,
detta anche Stella di Natale.
3
00:03:19,639 --> 00:03:24,077
- L'ultima volta ? apparsa a
Betlemme, ora ? tornata. - E' bello!
4
00:03:24,240 --> 00:03:28,199
S?, ? un messaggio
per la gente di buona volont?.
5
00:03:28,360 --> 00:03:33,718
Vuol dire che Dio ci ha mandato
qualcuno di speciale. Cosa ne pensa?
6
00:03:33,879 --> 00:03:37,475
lo non sono sicura
di credere in queste cose.
7
00:03:37,639 --> 00:03:43,431
Cara, non ha importane'a. Queste cose
esistono che c
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, versie, 1,
original filename: Bless_The_Child_(Versie_1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,680 --> 00:03:16,600
Heb je het gezien, lieverd ?
- Wat zegt u ?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
- Heb je het gezien ?
- Sorry ?
3
00:03:17,560 --> 00:03:21,400
Ster van Yacov, wat ze zingen
de kerst ster.
4
00:03:21,400 --> 00:03:24,280
Die is niet meer gezien sinds Bethlehem.
En nu is hij hier.
5
00:03:24,280 --> 00:03:27,160
- Wat leuk.
- Ja he.
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,040
Het is een goed teken
voor alle goede mensen.
7
00:03:30,040 --> 00:03:32,920
Het betekend dat er een speciaal
persoon komt via God.
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,840
Wat vind je daarvan ?
9
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, arabic, subtitle,
original filename: 6319-Bless The Child ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,892 --> 00:00:50,892
ÃÃÃãà ãåÃÃà ãä
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAID 00
SAID00112003@YAHOO.COM
2
00:00:58,893 --> 00:01:01,993
ÃáÃÃÃÃÃá ÃáÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:10,994 --> 00:01:25,994
ÃÃà ÃáÃãÃäà ÃÃÃÃà æÃà ÃÃÃ
SAID
4
00:03:22,994 --> 00:03:26,123
- åá ÃÃÃÃÃ¥ ... ÃÃÃÃÃÿ
- ÃÃæÃ
5
00:03:26,999 --> 00:03:30,928
äÃãà ÃÃÃæà .. ÃáÃà ÃäÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
äÃã ÃÃà ÃáãÃáÃÃ.
6
00:03:31,003 --> 00:03:34,131
áã ÃÃÃÃ¥Ãåà ãäà Ãäà ÃÃÃà áÃã
æÃáÃä åæ åäÃ
7
00:
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, versie, 2,
original filename: Bless_The_Child_(Versie_2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,280 --> 00:03:16,160
Heb je ze al gezien, lieve ?
- Wat ?
2
00:03:16,400 --> 00:03:19,760
De Ster van Yacov.
Wat ze de Kerstster noemen.
3
00:03:19,960 --> 00:03:23,240
't Is geleden van Betlehem
dat ze nog hier was.
4
00:03:23,440 --> 00:03:26,480
Wat fijn.
- O, ja, heel fijn.
5
00:03:26,680 --> 00:03:32,120
Een teken voor goede mensen dat
God ons 'n speciaal iemand stuurt.
6
00:03:32,320 --> 00:03:33,960
Wat vind je daarvan ?
7
00:03:34,160 --> 00:03:38,520
Ik weet niet zeker
of ik in dat soort dingen geloof.
8
00:03:38,800 --> 00:03:42,440
AI gelijk. Ze is daar,
of j
Subtitles for Bless
keywords: 1135, bless, the, child, by, leerock, gr,
original filename: 1135-Bless The Child (By Leerock).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,569 --> 00:03:26,405
-?? ??????, ??????? ???;
-????????...
2
00:03:26,906 --> 00:03:29,992
?? '????? ??? ?????. ?? ????
??? '????? ??? ?????????????.
3
00:03:30,326 --> 00:03:33,579
????????? ???? ??????????? ???
??????? ??? ???? ????? ???.
4
00:03:34,080 --> 00:03:36,791
-?????.
-???, ???? ?????.
5
00:03:37,375 --> 00:03:40,044
????? ????? ?????? ??? ????
?????? ?????????.
6
00:03:40,503 --> 00:03:44,632
???????? ??? ???? ???? ???????
? ????. ?? ???? ?????;
7
00:03:45,007 --> 00:03:49,220
??? ????, ??? ????
?? ??????? ?'????.
8
00:03:49,970 --> 00:03:54,809
??? ???? ??
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, hr,
original filename: e6d400ce6b3453931d68883eb0b0724b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|Sibirski
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæišt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6053}{6147}- Did you see it, darlin '?|- Excuse me?
{6143}{6177}- Did you see it, darlin '?|- Excuse me?
{6173}{6297}Star of Yacov, what they be callin'|the Christmas star.
{6293}{6387}Ain't been seen since Bethlehem.|And now it's here.
{6383}{6477}- That's nice.|- Oh, yes. Very nice.
{6473}{6567}It's a good sign|for all good people.
{6563}{6657}Means someone special|come from God.
{6653}{6717}What do you think about that?
{6713}{6837}I don't know. I'm not sure|I believe in that kind of thing.
{6833}{6957}Oh, that don't matter. It's there|if you believe or not believe.
{6983}{7107}It don't care.
{8123}{8187}Merry Christmas.
{8183}{8277}I
Subtitles for Bless
keywords: the, child, bless,
original filename: 35722003Bless The Child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,975 --> 00:00:59,098
A B A N D O N A D A
2
00:01:49,368 --> 00:01:51,491
Música
3
00:02:22,865 --> 00:02:24,905
Fotografia
4
00:02:29,539 --> 00:02:31,082
Baseado no romance de
5
00:02:45,391 --> 00:02:47,633
Argumento
6
00:02:52,524 --> 00:02:54,067
Produção
7
00:02:58,114 --> 00:02:59,906
Realização
8
00:03:22,475 --> 00:03:25,049
- Já a viste, pequena?
- Como?
9
00:03:25,562 --> 00:03:29,097
A estrela de Jacob. A que chamam
a Estrela de Natal.
10
00:03:29,358 --> 00:03:32,479
Não é visÃvel desde Belém.
E agora, está aÃ.
11
00:03:33,071 --> 00:03
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, versie, 1,
original filename: Bless_The_Child_(Versie_1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,680 --> 00:03:16,600
Heb je het gezien, lieverd ?
- Wat zegt u ?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
- Heb je het gezien ?
- Sorry ?
3
00:03:17,560 --> 00:03:21,400
Ster van Yacov, wat ze zingen
de kerst ster.
4
00:03:21,400 --> 00:03:24,280
Die is niet meer gezien sinds Bethlehem.
En nu is hij hier.
5
00:03:24,280 --> 00:03:27,160
- Wat leuk.
- Ja he.
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,040
Het is een goed teken
voor alle goede mensen.
7
00:03:30,040 --> 00:03:32,920
Het betekend dat er een speciaal
persoon komt via God.
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,840
Wat vind je daarvan ?
9
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, 2000, mett, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bless the Child (2000) - Mett - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}Ãeviri : Mett|Mett@comic.com
{600}{1000}BLESS THE CHILD|KUTSANMIÃ ÃOCUK
{4842}{4930}Gördün mü güzelim ?|Afedersiniz.
{4938}{5038}Yacov Yýldýzýný,|ona Noel Yýldýzý da denir.
{5034}{5110}Bethlehem'den beri görülmemiþti.|Ve þimdi burada.
{5106}{5182}Bu çok iyi.|Evet bayaðý iyi.
{5178}{5254}Bütün iyi insanlar için iyi bir iþaret.
{5250}{5326}Tanrý'nýn özel birini|yarattýðýný simgeler.
{5322}{5374}Buna ne dersin ?
{5370}{5470}Bilemiyorum.|Bu tür þeylere inandýðýmdan|pek emin deðilim.
{5466}{5566}Bunun önemi yok.|Sen inansan da,|inanmasan da o oradadýr.
{5586}{5686}Umursamaz.
{6498}{6550}Mutlu N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,951 --> 00:00:53,328
U glavnoj ulozi:
2
00:00:56,164 --> 00:00:58,750
lZABRANlCA TAME
3
00:01:00,627 --> 00:01:03,296
U ostalim ulogama:
4
00:01:49,426 --> 00:01:51,970
Glazba:
5
00:02:28,381 --> 00:02:30,884
Prema romanu
Cathy Cash Spellman
6
00:02:44,606 --> 00:02:47,651
Scenarij:
7
00:02:57,285 --> 00:02:59,913
Režija:
8
00:03:22,310 --> 00:03:24,896
Mila, jeste li je vidjeli?
-Molim?
9
00:03:25,480 --> 00:03:28,566
Jakovljevu zvijezdu.
Zovu je i Božiæna.
10
00:03:29,109 --> 00:03:31,987
Nije viðena od Betlehema.
I sad je tu...
11
00:03:32,862 --> 00:0
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, versie, 1,
original filename: Bless_The_Child_(Versie_1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,680 --> 00:03:16,600
Heb je het gezien, lieverd ?
- Wat zegt u ?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
- Heb je het gezien ?
- Sorry ?
3
00:03:17,560 --> 00:03:21,400
Ster van Yacov, wat ze zingen
de kerst ster.
4
00:03:21,400 --> 00:03:24,280
Die is niet meer gezien sinds Bethlehem.
En nu is hij hier.
5
00:03:24,280 --> 00:03:27,160
- Wat leuk.
- Ja he.
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,040
Het is een goed teken
voor alle goede mensen.
7
00:03:30,040 --> 00:03:32,920
Het betekend dat er een speciaal
persoon komt via God.
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,840
Wat vind je daarvan ?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1328}{1391}Pr?ba si?
{2605}{2664}Muzyka
{2910}{2972}Kostiumy
{3231}{3298}Scenografia
{3415}{3475}Zdj?cia
{3537}{3618}Na podstawie powie?ci
{3927}{3992}Scenariusz
{4233}{4296}Re?yseria
{4822}{4905}- Widzia?a? j? ju?, skarbie?|- S?ucham?
{4906}{4989}Gwiazd? Jakuba, gwiazd?|Bo?ego Narodzenia.
{4990}{5081}Nie widziano jej od czas?w|Betlejem, a teraz zab?ys?a.
{5082}{5197}- To mi?o.|- Bardzo. Dobry znak dla ludzi.
{5221}{5345}B?g ze?le nam co? wyj?tkowego.|Co o tym my?lisz?
{5350}{5463}Nie wiem. Chyba nie|wierz? w takie znaki.
{5466}{5601}Niewa?ne. ?wieci niezale?nie|czy wierzysz w ni? czy nie.
{6470}{6531}Weso?ych ?wi?t.
{6532}{6593}Nie
Subtitles for Bless
keywords: napisy, info, bless, the, child,
original filename: napisy_info_3144.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1383}Pr?ba si?
{4434}{4486}"Pora by? weso?ym"
{4482}{4534}"Fa la, la, la, la, la, la"
{4530}{4606}"Przymierzmy teraz nasze ubranka"
{4842}{4913}-Czy widzia?a? to, kochanie?|-S?ucham?
{4938}{5038}Gwiazda Yacov'a, to co niekt?rzy nazywaj?|Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
{5034}{5110}Nie by?o jej wida? od Betlejem.| A teraz jest tutaj.
{5106}{5182}-To mi?e.| -O, tak. Bardzo mi?e.
{5178}{5254}To jest dobry znak|dla wszystkich, dobrych ludzi.
{5250}{5326}A szczeg?lnie dla kogo?|kto pochodzi od Boga.
{5322}{5374}Co my?lisz o tym?
{5370}{5470}Nie wiem. Nie jestem tego pewna,|czy wierz? w takie rzeczy.
{5466}{5566}Och, to nie ma znaczenia. Co? t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1368}{1428}LA HIJA DE LA LUZ
{4842}{4912}-¿La ha visto, querida?|-¿Perdón?
{4919}{4999}La estreIIa de Jacob|que IIaman ""EstreIIa de BeIén"".
{5009}{5095}No se veÃa desde tiempos bÃbIicos.|Y ahà está.
{5102}{5127}Qué bonito.
{5135}{5179}SÃ, precioso.
{5192}{5257}Es una buena señaI para|toda Ia gente de buen corazón.
{5265}{5327}Significa que Dios envÃa|a aIguien especiaI.
{5335}{5382}¿Qué Ie parece?
{5389}{5482}No sé. No es que yo crea|mucho en esas cosas.
{5472}{5509}Eso no importa.
{5537}{5582}Ahà está, crea usted o no.
{5589}{5629}Eso no importa.
{6492}{6537}FeIiz Navidad.
{6549}{6599}No tengo dinero sueIto.
{6617
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4435}{4486}- [ Bell Ringing ]|- ~ 'Tis the season to be jolly~
{4483}{4534}~Fa la, la, la, la, la, la~
{4531}{4606}~Don we now our gay apparel~
{4603}{4702}~~[Continues, Indistinct]
{4843}{4918}- [Woman]Did you see it, darling?|- Excuse me?
{4915}{4942}- [Woman]Did you see it, darling?|- Excuse me?
{4939}{5038}Star of Yacov, what they be calling|the Christmas star.
{5035}{5110}Ain't been seen since Bethlehem.|And now it's here.
{5107}{5182}- That's nice.|- Oh, yes. Very nice.
{5179}{5254}It's a good sign|for all good people.
{5251}{5326}Means someone special|come from God.
{5323}{5374}What do you think about that?
{5371}{5470}I don't kno
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, subrip, dut, 2,
original filename: bless_the_child_subrip_dut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,680 --> 00:03:16,600
Heb je het gezien, lieverd ?
- Wat zegt u ?
2
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
- Heb je het gezien ?
- Sorry ?
3
00:03:17,560 --> 00:03:21,400
Ster van Yacov, wat ze zingen
de kerst ster.
4
00:03:21,400 --> 00:03:24,280
Die is niet meer gezien sinds Bethlehem.
En nu is hij hier.
5
00:03:24,280 --> 00:03:27,160
- Wat leuk.
- Ja he.
6
00:03:27,160 --> 00:03:30,040
Het is een goed teken
voor alle goede mensen.
7
00:03:30,040 --> 00:03:32,920
Het betekend dat er een speciaal
persoon komt via God.
8
00:03:32,920 --> 00:03:34,840
Wat vind je daarvan ?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1503}Subtitles by|Sibirski
{4888}{4917}- Did you see it, darlin '?|- Excuse me?
{4912}{5016}Star of Yacov, what they be callin'|the Christmas star.
{5007}{5086}Ain't been seen since Bethlehem.|And now it's here.
{5079}{5158}- That's nice.|- Oh, yes. Very nice.
{5151}{5230}It's a good sign|for all good people.
{5223}{5302}Means someone special|come from God.
{5296}{5349}What do you think about that?
{5344}{5447}I don't know. I'm not sure|I believe in that kind of thing.
{5440}{5544}Oh, that don't matter. It's there|if you believe or not believe.
{5560}{5664}It don't care.
{6304}{6407}Merry Christmas.
{6520}{6599}I don't have any cha
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, hrpavac,
original filename: 9f9d3d7164208cf918bf6bf7880e847e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1393}IZABRANICA TAME
{1439}{1503}Subtitles by|PAVAC
{3543}{3602}Prema romanu|Cathy Cash SpeIIman
{4836}{4897}MiIa, jeste Ii je vidjeIi?|-MoIim?
{4912}{4986}JakovIjevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{4999}{5068}Nije viðena od BetIehema.|I sad je tu...
{5089}{5113}Lijepo.
{5117}{5158}O, vrIo Iijepo.
{5170}{5217}Dobar znak za sve dobre Ijude.
{5231}{5295}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5303}{5333}Å to misIite?
{5358}{5440}Ne znam. Ne znam|vjerujem Ii u te stvari.
{5476}{5554}Nije važno. Tu je,|vjerovaIi iIi ne.
{5568}{5590}Njemu svejedno.
{6482}{6566}Sretan Božiæ.|-Nemam sitnog...
{6602}{6676}Ako trebate prenoæište,|
Subtitles for Bless
keywords: 1941, bless, the, child, greek, subtitle,
original filename: 19416-Bless The Child ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:23,569 --> 00:03:26,405
-Ãï Ã¥Ãäáôå, áãáðçôà ìïõ;
-ÃõããÃþìç...
2
00:03:26,906 --> 00:03:29,992
Ãï 'Ãóôñï ôïõ Ãáêþâ. Ãï ëÃÃÃ¥
êáé 'Ãóôñï ôùà ÃñéóôïõãÃÃÃùÃ.
3
00:03:30,326 --> 00:03:33,579
ÃåëåõôáÃá öïñà åìöáÃÃóôçêå óôç
ÃçèëåÃì êáé ôþñá Ã¥ÃÃáé åäþ.
4
00:03:34,080 --> 00:03:36,791
-ÃñáÃá.
-Ãáé, ðïëý ùñáÃá.
5
00:03:37,375 --> 00:03:40,044
ÃÃÃáé êáëüò ïéùÃüò ãéá ôïõò
êáëïýò áÃèñþðïõò.
6
00:03:40,503 --> 00:03:44,632
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1212}{1269}U glavnoj ulozi:
{1337}{1399}lZABRANlCA TAME
{1444}{1508}U ostalim ulogama:
{2614}{2675}Glazba:
{3548}{3608}Prema romanu|Cathy Cash Spellman
{3937}{4010}Scenarij:
{4241}{4304}Režija:
{4841}{4903}Mila, jeste li je vidjeli?|-Molim?
{4917}{4991}Jakovljevu zvijezdu.|Zovu je i Božiæna.
{5004}{5073}Nije viðena od Betlehema.|I sad je tu...
{5094}{5118}Lijepo.
{5122}{5164}O, vrlo lijepo.
{5175}{5223}Dobar znak za sve dobre ljude.
{5236}{5300}Znaèi da od Boga|stiže netko poseban.
{5308}{5338}Å to mislite?
{5363}{5446}Ne znam. Ne znam|vjerujem li u te stvari.
{5481}{5560}Nije važno. Tu je,|vjerovali ili ne.
{5573}{5596}Njemu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:POB?OGOS?AW DZIECI?
00:03:22:Widzia?a? ju? j? ?
00:03:24:Przepraszam ?
00:03:25:Gwiazd? ...
00:03:28:Gwiazd? Betlejemsk? ?
00:03:31:Wreszcie do nas dotar?a
00:03:33:Bardzo mi?o
00:03:36:To dobry znak dla|wszystkich dobrych ludzi
00:03:39:To znaczy, ?e wyj?tkowe|dzieci? si? urodzi?o
00:03:42:Co o tym my?lisz ?
00:03:44:Nie wiem
00:03:46:Nie wierz? w|takie rzeczy
00:03:49:Nie szkodzi je?li|wierzysz czy nie
00:03:53:Jego to nie obchodzi
00:04:31:Weso?ych ?wi?t
00:04:33:Nie mam ?adnych drobnych
00:04:36:Na przeciwko jest schronienie
00:04:43:Jenna ?
00:04:45:Przywitaj si? z cioci? Maggie
00:04:50:Nie wiem od czego zacz?? ?
00:04:53:Mine?y 2 lata
00:04:58:i dziecko ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,820 --> 00:00:55,856
A B A N D O N A D A
2
00:01:44,060 --> 00:01:46,096
Música
3
00:02:16,180 --> 00:02:18,136
Fotografia
4
00:02:22,580 --> 00:02:24,059
Baseado no romance de
5
00:02:37,780 --> 00:02:39,930
Argumento
6
00:02:44,620 --> 00:02:46,099
Producão
,
7
00:02:49,980 --> 00:02:51,698
Realizacão
,
8
00:03:13,340 --> 00:03:15,808
- Já a viste, pequena?
- Como?
9
00:03:16,300 --> 00:03:19,690
A estrela de Jacob. A que chamam
a Estrela de Natal.
10
00:03:19,940 --> 00:03:22,932
Não é visivel desde Belém.
E agora, está ai.
11
00:03:23,500 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:56:POB?OGOS?AW DZIECI?
00:03:22:Widzia?a? ju? j? ?
00:03:24:Przepraszam ?
00:03:25:Gwiazd? ...
00:03:28:Gwiazd? Betlejemsk? ?
00:03:31:Wreszcie do nas dotar?a
00:03:33:Bardzo mi?o
00:03:36:To dobry znak dla|wszystkich dobrych ludzi
00:03:39:To znaczy, ?e wyj?tkowe|dzieci? si? urodzi?o
00:03:42:Co o tym my?lisz ?
00:03:44:Nie wiem
00:03:46:Nie wierz? w|takie rzeczy
00:03:49:Nie szkodzi je?li|wierzysz czy nie
00:03:53:Jego to nie obchodzi
00:04:31:Weso?ych ?wi?t
00:04:33:Nie mam ?adnych drobnych
00:04:36:Na przeciwko jest schronienie
00:04:43:Jenna ?
00:04:45:Przywitaj si? z cioci? Maggie
00:04:50:Nie wiem od czego zacz?? ?
00:04:53:Mine?y 2 lata
00:04:58:i dziecko ?
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child, dk,
original filename: Bless.The.Child - dk.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,087 --> 00:03:15,965
Har du set den, k?re?
2
00:03:16,127 --> 00:03:21,804
Jakobsstjernen.
Den er ikke set siden Bethlehem.
3
00:03:21,967 --> 00:03:24,322
- Men nu er den her.
- Det er jo fint.
4
00:03:24,487 --> 00:03:29,117
Ja, meget.
Et godt tegn for alle gode mennesker.
5
00:03:29,287 --> 00:03:34,042
S? kommer der en s?rlig udsending
fra Gud. Hvad siger du s??
6
00:03:34,207 --> 00:03:37,756
Jeg ved ikke rigtig,
om jeg tror p? den slags.
7
00:03:37,927 --> 00:03:45,277
Det betyder intet, om du tror eller ej.
Det er lige meget.
8
00:04:19,087 --> 00:04:21,078
Gl?del
Subtitles for Bless
keywords: bless, the, child,
original filename: cfefc8c203eedcca172e29d94ff42528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,892 --> 00:00:50,892
ÃÃÃãà ãåÃÃà ãä
ÃÃÃà ÃÃà ÃáÃáÃá _ SAID 00
SAID00112003@YAHOO.COM
2
00:00:58,893 --> 00:01:01,993
ÃáÃÃÃÃÃá ÃáÃãÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:10,994 --> 00:01:25,994
ÃÃà ÃáÃãÃäà ÃÃÃÃà æÃà ÃÃÃ
SAID
4
00:03:22,994 --> 00:03:26,123
- åá ÃÃÃÃÃ¥ ... ÃÃÃÃÃÿ
- ÃÃæÃ
5
00:03:26,999 --> 00:03:30,928
äÃãà ÃÃÃæà .. ÃáÃà ÃäÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
äÃã ÃÃà ÃáãÃáÃÃ.
6
00:03:31,003 --> 00:03:34,131
áã ÃÃÃÃ¥Ãåà ãäà Ãäà ÃÃÃà áÃã
æÃáÃä åæ åäÃ
7
00:03:3
Subtitles for Bless
keywords: 1026, bless, the, child, pt, 2, 5, fps,
original filename: 10267.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,820 --> 00:00:55,856
A B A N D O N A D A
2
00:01:44,060 --> 00:01:46,096
Música
3
00:02:16,180 --> 00:02:18,136
Fotografia
4
00:02:22,580 --> 00:02:24,059
Baseado no romance de
5
00:02:37,780 --> 00:02:39,930
Argumento
6
00:02:44,620 --> 00:02:46,099
Producão
7
00:02:49,980 --> 00:02:51,698
Realizacão
8
00:03:13,340 --> 00:03:15,808
- Já a viste, pequena?
- Como?
9
00:03:16,300 --> 00:03:19,690
A estrela de Jacob. A que chamam
a Estrela de Natal.
10
00:03:19,940 --> 00:03:22,932
Não é visÃvel desde Belém.
E agora, está aÃ.
11
00:03:23,500 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1344}{1399}B?OGOS?AWIONE DZIECI? | PR?BA SI?
{4900}{4952}-Widzia?a? to, kochanie? |-S?ucham?
{4953}{5038}Gwiazda Yacova, to co niekt?rzy nazywaj? | Gwiazdk? Bo?onarodzeniow?.
{5039}{5106}Nie by?o jej wida? od Betlejem. | A teraz jest tutaj.
{5107}{5182}-To mi?e. |-O, tak. Bardzo mi?e.
{5178}{5254}To jest dobry znak | dla wszystkich, dobrych ludzi.
{5250}{5326}A szczeg?lnie dla kogo? | kto pochodzi od Boga.
{5322}{5374}Co my?lisz o tym?
{5370}{5450}Nie wiem. Nie jestem tego pewna, | czy wierz? w takie rzeczy.
{5461}{5576}Och, to nie ma znaczenia. Co? takiego | jest tam, czy w to wierzysz czy te? nie.
{5586}{5633}Ono o to nie dba.
{64
Subtitles for Bless
keywords: dk, bless, the, child,
original filename: (DK-SUBS)Bless.The.Child.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,087 --> 00:03:15,965
Har du set den, k?re?
2
00:03:16,127 --> 00:03:21,804
Jakobsstjernen.
Den er ikke set siden Bethlehem.
3
00:03:21,967 --> 00:03:24,322
- Men nu er den her.
- Det er jo fint.
4
00:03:24,487 --> 00:03:29,117
Ja, meget.
Et godt tegn for alle gode mennesker.
5
00:03:29,287 --> 00:03:34,042
S? kommer der en s?rlig udsending
fra Gud. Hvad siger du s??
6
00:03:34,207 --> 00:03:37,756
Jeg ved ikke rigtig,
om jeg tror p? den slags.
7
00:03:37,927 --> 00:03:45,277
Det betyder intet, om du tror eller ej.
Det er lige meget.
8
00:04:19,087 --> 00:04:21,078
Gl?del
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,440 --> 00:00:59,943
BLAGOSLOVI OTROKA
2
00:03:22,252 --> 00:03:26,423
- Si videla to, draga?
- Oprostite?
3
00:03:26,256 --> 00:03:30,427
Zvezda Yacov, ki ji pravijo
Božièna zvezda.
4
00:03:30,260 --> 00:03:33,430
Ni je bilo še od Bethlehema.
Zdaj je tukaj.
5
00:03:33,263 --> 00:03:36,433
- To je lepo.
- O, ja. Zelo lepo.
6
00:03:36,266 --> 00:03:39,436
Dober znak za vse dobre ljudi.
7
00:03:39,269 --> 00:03:42,439
Nekdo poseben prihaja od Boga.
8
00:03:42,272 --> 00:03:44,441
Kaj praviš na to?
9
00:03:44,274 --> 00:03:48,445
Ne vem. Nisem preprièana,
da to ver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1351}{1395}< < PR?BA SI? > >
{4822}{4888}- Widzia?a? j? ju?, skarbie?|- S?ucham?
{4906}{4976}Gwiazd? Jakuba,|gwiazd? Bo?ego Narodzenia.
{4990}{5072}Nie widziano jej od czas?w Betlejem,|a teraz zab?ys?a.
{5095}{5165}- To mi?o.|- Bardzo. Dobry znak dla wszystkich dobrych ludzi.
{5235}{5310}B?g ze?le nam co? wyj?tkowego.|Co o tym my?lisz?
{5350}{5419}Nie wiem.|Chyba nie wierz? w takie znaki.
{5480}{5568}Niewa?ne. ?wieci niezale?nie,|czy wierzysz w ni?, czy nie.
{6490}{6530}Weso?ych ?wi?t.
{6532}{6576}Nie mam drobnych.
{6594}{6675}Je?li nie masz gdzie spa?,|w Nassau jest noclegownia.
{6795}{6825}Jenna?
{6837}{6886}Przywitaj si? z cioci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1356}{1383}Pr?ba si?
{4434}{4486}"Pora by? weso?ym"
{4482}{4534}"Fa la,