Search Movie Subtitles results for bleach movie by relevance:
- Bleach Movie 2 - The Diamond Dust Rebellion.srt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,173 --> 00:01:32,100
Kuidas läheb?
2
00:01:32,285 --> 00:01:34,647
Mitte midagi erilist raporteerida leitnant Matsumoto.
3
00:01:34,923 --> 00:01:36,665
See on tähtis ülesanne.
4
00:01:36,566 --> 00:01:38,050
Olge valvel.
5
00:01:37,791 --> 00:01:38,769
Jah.
6
00:01:38,708 --> 00:01:42,855
Vabandage ,aga mis see kuninglik pitser täpsemalt on?
7
00:01:42,681 --> 00:01:46,480
Kõik mida me teame on ,et me peame seda valvama ilma küsimusi esitamatta.
8
00:01:46,879 --> 00:01:49,609
Kelle käskude kohaselt see ültse on?
9
00:01:49,509 --> 00:01:52,813
Käsud tulevad ot
- Bleach.Movie.3.Fade.To.Black.2 009.480p.DVDRip.XviD-ViSiON.txt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,280 --> 00:00:40,909
See on valmis.
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,673
Kes seal on?
3
00:01:10,760 --> 00:01:12,742
Mis masin see on?
4
00:01:12,777 --> 00:01:13,695
Mayuri-sama.
5
00:01:17,625 --> 00:01:18,650
Kas midagi juh...
6
00:01:18,650 --> 00:01:20,032
Kes sa oled?
7
00:01:20,032 --> 00:01:21,293
Mayuri-sama.
8
00:01:21,293 --> 00:01:22,282
Hoia eemale.
9
00:01:22,282 --> 00:01:24,186
Kas sa tahad mind kinni võtta?
10
00:01:36,233 --> 00:01:37,272
Hoia eemale.
11
00:01:48,736 --> 00:01:49,732
Mayuri-sama, mida...
12
00:01:49,732 --> 00:01:51,155
Lase
- Bleach Movie 2 - The Diamond Dust Rebellion sub Eng.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,837 --> 00:00:08,940
<b>:: English Subs Addicted::
[www.opensubtitles.org]</b>
2
00:01:31,081 --> 00:01:32,247
How is the event?
3
00:01:32,367 --> 00:01:35,503
Proceed everything perfectly,
Vice-Captain Matsumoto!
4
00:01:35,649 --> 00:01:37,971
This' event
important, not deludetemi.
5
00:01:38,091 --> 00:01:39,039
Yes, sir!
6
00:01:39,311 --> 00:01:42,349
However, what is' the Seal of the King?
7
00:01:43,068 --> 00:01:46,382
With all this security,
attracts much attention.
8
00:01:47,283 --> 00:01:50,006
Do not know who has consented
all this, but...
9
00:01:50,550
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,008 --> 00:01:32,508
Ãà ê Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?
2
00:01:32,509 --> 00:01:35,304
Ãñè÷êî âúðâè ïî ïëà Ã, ëåéòåÃà Ãò Ãà òñóìîòî!
3
00:01:35,637 --> 00:01:38,056
Ãîâà å âà æÃà ðà áîòà . ÃÃ¥ ñå ðà çñåéâà òå.
4
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Ãà çáðà Ãî!
5
00:01:39,391 --> 00:01:42,186
Ãî êà êâî âñúùÃîñò Ã¥ òîçè Ãðà ëñêè ïå÷à ò?
6
00:01:43,103 --> 00:01:46,148
ÃÃ¥ ñìÿòà òå ëè, ֌ ñ òîëêîâà ìÃîãî
îõðà Ãà ñå Ãà áèâà Ãà î÷è?
7
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:28,570
<i>Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?</i>
2
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
<i>Ãðîñòðà Ãñòâîòî ïðîäúëæà âÃ
äà ñå óâåëè÷à âà .</i>
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,618
<i>Ãçïðà òèõìå Ãïåöèà ëåà îòðÿä äà ðà çñëåäâà .</i>
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
<i>ÃÃ¥ âëåçÃà ò ñúâñåì ñêîðî.</i>
5
00:00:38,497 --> 00:00:39,414
<i>Ãà ñÿêîõ ãè.</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
<i>ÃÃ¥ äîñòèãÃà ò ÃòäåëåÃèÿò
Ãâÿò ñëåä 10 ñåêóÃäè</i>
7
00:00:42,543 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2186}{2208}Jak przebiega wydarzenie?
{2215}{2285}Bez problemów, Vice Kapitanie Matsumoto!
{2294}{2353}To bardzo wa¿na robota. Nie obijajcie siê!
{2353}{2369}Tak jest!
{2382}{2450}Wiêc co to takiego ta Królewska Pieczêæ?
{2472}{2546}Bior¹c pod uwagê t¹ ca³¹ ochronê, w pewnym stopniu wyró¿nia siê.
{2571}{2623}Nie wiem kto ma nad tym w³adzê, ale...
{2652}{2700}To skarb nale¿¹cy do Królewskiej Rodziny.
{2746}{2849}Nikt poza Królewsk¹ Rodzin¹ nie mo¿e nawet na ni¹ spojrzeæ.
{2855}{2900}To skarb, którego nigdy nie widziano w innym Åwiecie.
{2921}{3002}Nie mamy pojêcia, jak¹ dysponuje moc¹ ani jak siê jej u¿ywa.
- [DB] Bleach Movie.avi.srt
1 file(s), added on: 2011-05-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,860 --> 00:00:27,860
Ãevirmen : RaJeV
Ãyi seyirler...
2
00:00:27,861 --> 00:00:28,570
Durum nedir?
3
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
Alan hala geniþliyor.
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,618
Araþtýrma için özel birlikler yolladýk.
5
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
Girmeye baþlýyacaklar.
6
00:00:38,497 --> 00:00:39,414
Onlarý buldum.
7
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
Ara Dünya'da on saniye ilerliyecekler,
8
00:00:42,543 --> 00:00:44,419
ve yeni boyutlu alana girecekler.
9
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
Ãletiþim hatlarýný açýn.
10
00:00:51,051 --> 00:00:52,553
- Bleach.Movie.Memories.of.Nobod y.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,319 --> 00:00:24,028
A che punto siamo?
2
00:00:24,779 --> 00:00:26,989
L'area e' ancora in espansione.
3
00:00:28,074 --> 00:00:30,159
Abbiamo mandato la Squadra
Speciale ad investigare.
4
00:00:31,244 --> 00:00:32,662
Daranno il via all'infiltraggio
entro breve.
5
00:00:34,038 --> 00:00:34,789
Eccoli.
6
00:00:35,623 --> 00:00:37,625
Passeranno attraverso il Mondo
Separato tra 10 secondi,
7
00:00:38,042 --> 00:00:39,752
ed entreranno nel nuovo
spazio dimensionale.
8
00:00:41,045 --> 00:00:42,171
Via alle comunicazioni.
9
00:00:46,509 --> 00:00:47,885
<i>Che diavolo?
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:28,570
<i>Ãà êâî Ã¥ ïîëîæåÃèåòî?</i>
2
00:00:29,363 --> 00:00:31,490
<i>Ãðîñòðà Ãñòâîòî ïðîäúëæà âÃ
äà ñå óâåëè÷à âà .</i>
3
00:00:32,533 --> 00:00:34,618
<i>Ãçïðà òèõìå Ãïåöèà ëåà îòðÿä äà ðà çñëåäâà .</i>
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,287
<i>ÃÃ¥ âëåçÃà ò ñúâñåì ñêîðî.</i>
5
00:00:38,497 --> 00:00:39,414
<i>Ãà ñÿêîõ ãè.</i>
6
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
<i>ÃÃ¥ äîñòèãÃà ò ÃòäåëåÃèÿò
Ãâÿò ñëåä 10 ñåêóÃäè</i>
7
00:00:42,543 --> 00:0
- Bleach Movie 3 - Fade to Black.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:10,300
Feliratot készÃtette: DeN, Katzn
Otaku Shakai
www.OtakuShakai.hu - info@otakushakai.hu
2
00:00:39,103 --> 00:00:40,030
Elkészült!
3
00:00:47,670 --> 00:00:49,150
Ki van ott?
4
00:01:10,860 --> 00:01:12,920
Mi ez a gépezet?
5
00:01:12,920 --> 00:01:13,920
Mayuri-sama.
6
00:01:17,860 --> 00:01:18,860
Történt valami...
7
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Ki vagy te?
8
00:01:20,260 --> 00:01:21,350
Mayuri-sama...
9
00:01:21,350 --> 00:01:22,430
Ne gyere közelebb!
10
00:01:22,430 --> 00:01:24,430
El akarsz engem kapni?
11
00:01:36,330 --> 00
- [DB]_Bleach_Movie_[D382C035].txt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 768x432 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 ()/
{667}{684}I jak?
{703}{754}Przestrzeñ wci¹¿ siê rozrasta.
{782}{832}Wys³aliÅmy Oddzia³ Specjalny, by przeprowadzi³ rozpoznanie.
{857}{891}Za chwilê rozpoczn¹ dzia³ania.
{924}{942}Zlokalizowa³em ich.
{963}{1010}Za dziesiêæ sekund opuszcz¹ Odseparowany Åwiat
{1020}{1062}i wkrocz¹ do nowego wymiaru.
{1092}{1120}Nawi¹zujê po³¹czenie.
{1224}{1255}{Y:I}Co jest?! WyjÅcie!
{1256}{1266}W normie| W normie| W normie| W normie
{1267}{1272}Niebezpieczeñstwo| W normie| W normie| W normie
{1273}{1278}Niebezpieczeñstwo| Niebezpieczeñstwo| W normie| W normie
- [DB]_Bleach_Movie_[D382C035].txt
1 file(s), added on: 2010-07-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 768x432 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{667}{684}I jak?
{703}{754}Przestrzeñ wci¹¿ siê rozrasta.
{782}{832}Wys³aliÅmy Oddzia³ Specjalny, by przeprowadzi³ rozpoznanie.
{857}{891}Za chwilê rozpoczn¹ dzia³ania.
{924}{942}Zlokalizowa³em ich.
{963}{1010}Za dziesiêæ sekund opuszcz¹ Odseparowany Åwiat
{1020}{1062}i wkrocz¹ do nowego wymiaru.
{1092}{1120}Nawi¹zujê po³¹czenie.
{1224}{1255}{Y:I}Co jest?! WyjÅcie!
{1256}{1266}W normie| W normie| W normie| W normie
{1267}{1272}Niebezpieczeñstwo| W normie| W normie| W normie
{1273}{1278}Niebezpieczeñstwo| Niebezpieczeñstwo|
- Bleach Movie 3 - Fade to Black.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,640 --> 00:01:25,030
Sudah selesai...
2
00:01:32,670 --> 00:01:34,670
Siapa itu?
3
00:01:55,860 --> 00:01:57,870
Apa mesin ini?
4
00:01:57,970 --> 00:01:59,970
Mayuri-sama.
5
00:02:02,860 --> 00:02:03,810
Apakah sesuatu ha...
6
00:02:03,910 --> 00:02:05,210
Siapa kau?
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,300
Mayuri-sama...
8
00:02:06,400 --> 00:02:07,380
Stay away.
9
00:02:07,480 --> 00:02:10,625
Apakah Anda berencana menangkap saya?
10
00:02:21,330 --> 00:02:22,790
Stay away.
11
00:02:22,890 --> 00:02:24,890
Stay away.
12
00:02:33,910 --> 00:02:34,890
Mayuri-sama,
- Bleach Movie 3 - Fade to Black.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
7 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,640 --> 00:01:25,030
Sudah selesai...
2
00:01:32,670 --> 00:01:34,670
Siapa itu?
3
00:01:55,860 --> 00:01:57,870
Apa mesin ini?
4
00:01:57,970 --> 00:01:59,970
Mayuri-sama.
5
00:02:02,860 --> 00:02:03,810
Apakah sesuatu ha...
6
00:02:03,910 --> 00:02:05,210
Siapa kau?
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,300
Mayuri-sama...
8
00:02:06,400 --> 00:02:07,380
Stay away.
9
00:02:07,480 --> 00:02:10,625
Apakah Anda berencana menangkap saya?
10
00:02:21,330 --> 00:02:22,790
Stay away.
11
00:02:22,890 --> 00:02:24,890
Stay away.
12
00:02:33,910 --> 00:02:34,890
Mayuri-sama,
- Bleach Movie 2 - The Diamond Dust Rebellion.srt
1 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,837 --> 00:00:08,940
<b>:: Indonesian Subs Addicted::
[www.subscene.com]</b>
2
00:01:31,081 --> 00:01:32,247
Bagaimana acara?
3
00:01:32,367 --> 00:01:35,503
Lanjutkan semuanya sempurna,
Wakil-Kapten Matsumoto!
4
00:01:35,649 --> 00:01:37,971
Ini 'event
penting, bukan deludetemi.
5
00:01:38,091 --> 00:01:39,039
Ya, Pak!
6
00:01:39,311 --> 00:01:42,349
Namun, apa yang 'penutup para Raja?
7
00:01:43,068 --> 00:01:46,382
Dengan segala keamanan ini,
menarik banyak perhatian.
8
00:01:47,283 --> 00:01:50,006
Tidak tahu siapa yang telah menyetujui
semua ini, tapi...
9
00:01:
- Bleach Movie 2- The Diamond Dust Rebellion.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,037 --> 00:01:31,140
Traducerea By Dyll3r
vizionare placuta
2
00:01:32,281 --> 00:01:33,447
Cum merge>?
3
00:01:33,567 --> 00:01:36,703
De departe totul pare perfect,
vice Capitane Matsumoto !
4
00:01:36,849 --> 00:01:39,171
Aceasta este "un eveniment
important, fiti pe faza,
5
00:01:39,291 --> 00:01:40,239
Da, domnule!
6
00:01:40,511 --> 00:01:43,549
Cu toate acestea,
ce este "Seal of King?
7
00:01:44,268 --> 00:01:47,582
Stim doar ca ni-sa ordonat sa pazim fara sa atragem prea multa atentie
8
00:01:48,483 --> 00:01:51,206
Si din ordinul cui e aceasta operatie..ce ..
9
- Bleach Movie 2 - The Diamond Dust Rebellion.srt
1 file(s), added on: 2010-03-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,837 --> 00:00:08,940
<b>:: Indonesian Subs Addicted::
[www.subscene.com]</b>
2
00:01:31,081 --> 00:01:32,247
Bagaimana acara?
3
00:01:32,367 --> 00:01:35,503
Lanjutkan semuanya sempurna,
Wakil-Kapten Matsumoto!
4
00:01:35,649 --> 00:01:37,971
Ini 'event
penting, bukan deludetemi.
5
00:01:38,091 --> 00:01:39,039
Ya, Pak!
6
00:01:39,311 --> 00:01:42,349
Namun, apa yang 'penutup para Raja?
7
00:01:43,068 --> 00:01:46,382
Dengan segala keamanan ini,
menarik banyak perhatian.
8
00:01:47,283 --> 00:01:50,006
Tidak tahu siapa yang telah menyetujui
semua ini, tapi...
9
00:01:
- Bleach Fade to Black - I Call Your Name.srt
- [IceFanSubs] Bleach Movie 3 - Fade to Black [BG] [848x480 AVC AAC].srt
2 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,910 --> 00:01:25,536
Ãîòîâî Ã¥...
2
00:01:32,750 --> 00:01:34,460
Ãîé Ã¥ òà ì?
3
00:01:56,030 --> 00:01:58,029
Ãà êâà å òà çè ìà øèÃà ?
4
00:01:58,030 --> 00:01:59,530
Ãîñïîäà ðþ Ãà óðè...
5
00:02:02,950 --> 00:02:05,409
Ãà êâî ñòà Ãà ...
- Ãîÿ ñè òè?
6
00:02:05,410 --> 00:02:07,556
Ãîñïîäà ðþ Ãà óðè...
- ÃÃ¥ ñå ïðèáëèæà âà é.
7
00:02:07,557 --> 00:02:10,799
Ãñêà ø äà ìå çà ëîâèø ëè?
8
00:02:17,260 --> 00:02:18,760
ÃçâèÃåòå ìå...
9
00:02:21,470 --> 00:02:22,973
ÃÃ¥ ñå Ã
- Bleach Movie Memories Of No Body.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:28,690
ãÃÃáÃà ÃÃÃÃ
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,450
äÃä äÃÃÃÃà ÃáãäÃÃà ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:32,620 --> 00:00:34,590
áÃà ÃÃÃáäà ãÃÃÃÃð ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
4
00:00:35,740 --> 00:00:37,180
Ãà ÃÃä ÃáæÃà ááÃÃÃÃ
5
00:00:38,510 --> 00:00:39,350
Ãäåà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,140 --> 00:00:44,810
ÃãÃääà Ãä äÃÃà ÃáÃãà æäÃÃá ÃáÃÃÃà Ãà ÃÃæä 10 ÃÃÃÃÃ
7
00:00:45,570 --> 00:00:46,770
äÃä ãÃÃáÃä ÃÃáÃÃÃ
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,310
ãÃáÃà ÃÃÃ
- Bleach Movie 3 - Fade to Black.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,640 --> 00:01:25,030
Sudah selesai...
2
00:01:32,670 --> 00:01:34,670
Siapa itu?
3
00:01:55,860 --> 00:01:57,870
Apa mesin ini?
4
00:01:57,970 --> 00:01:59,970
Mayuri-sama.
5
00:02:02,860 --> 00:02:03,810
Apakah sesuatu ha...
6
00:02:03,910 --> 00:02:05,210
Siapa kau?
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,300
Mayuri-sama...
8
00:02:06,400 --> 00:02:07,380
Stay away.
9
00:02:07,480 --> 00:02:10,625
Apakah Anda berencana menangkap saya?
10
00:02:21,330 --> 00:02:22,790
Stay away.
11
00:02:22,890 --> 00:02:24,890
Stay away.
12
00:02:33,910 --> 00:02:34,890
Mayuri-sama,
There are more subtitles available for Bleach Movie
Click here to view them