Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3962}{3998}Come on, boys!
{4016}{4118}The way you're lollygagging around here|with them picks and them shovels...
{4120}{4192}you'd think it was 120 degrees.
{4204}{4275}It can't be more than 114 degrees.
{4348}{4431}Dock that Chink a day's pay|for napping on the job.
{4433}{4464}Yes, sir.
{4500}{4616}Now, come on, boys, where's your spirit?|I don't hear no singing.
{4627}{4711}When you were slaves, you sang like birds.
{4724}{4788}Go on.|How about a good old nigger work song?
{4999}{5116}I get no kick from champagne
{5169}{5313}Mere alcohol doesn't thrill me at all
{5324}{5436}So tell me why should it be true
{5460}{5571}That I get a be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3962}{3998}Come on, boys!
{4016}{4118}The way you're lollygagging around here|with them picks and them shovels...
{4120}{4192}you'd think it was 120 degrees.
{4204}{4275}It can't be more than 114 degrees.
{4348}{4431}Dock that Chink a day's pay|for napping on the job.
{4433}{4464}Yes, sir.
{4500}{4616}Now, come on, boys, where's your spirit?|I don't hear no singing.
{4627}{4711}When you were slaves, you sang like birds.
{4724}{4788}Go on.|How about a good old nigger work song?
{4999}{5116}I get no kick from champagne
{5169}{5313}Mere alcohol doesn't thrill me at all
{5324}{5436}So tell me why should it be true
{5460}{5571}That I get a be
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41827-Blazing_Saddles_(1974)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,500
DVD-Rip: Seth@1104
2
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:26,500 --> 00:00:33,000
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 697,78 MB (731.680.054 bytes)
4
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Blazing Saddles
-= ªei Ãn Flãcãri =-
5
00:02:57,400 --> 00:02:58,879
Hai, bãieþi!
6
00:02:59,749 --> 00:03:03,924
Lânceziþi cu târnãcoapele ºi lopeþile alea...
7
00:03:03,967 --> 00:03:07,012
de parcã ar fi 50 de grade.
8
00:03:07,490 --> 00:03:10,491
Sigur nu-s mai mult de 45.
9
00:03:13,491 --> 00:03:17,015
Taie-i gãIbejitu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,849 --> 00:00:11,329
Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT
(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
2
00:00:12,399 --> 00:00:18,375
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:02:41,717 --> 00:02:43,848
Come on, boys!
4
00:02:44,108 --> 00:02:48,282
The way you're lollygagging around here
with them picks and them shovels...
5
00:02:48,949 --> 00:02:51,699
...you'd think it was 120° degrees...
6
00:02:51,763 --> 00:02:56,800
...it can't be more than 114°.
7
00:02:58,068 --> 00:03:03,026
Dock that Chink a day's pay
for napping on the job.
8
00:03:04,200 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
00:00:13:I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
00:00:19:
00:02:27:Hai bãieþi !
00:02:29:Vã pierdeþi timpul aici cu o cale feratã|alãturi de cazmale ºi împreunã cu lopeþi...
00:02:34:...aþi putea crede cã au fost 48°C...
00:02:37:...dar, nu pot fi mai mult de 46°C.
00:02:42:
00:02:43:Dock vezi cã chinezoiu' ia plata pe o zi,|ca sã tragã un somniºor la lucru.
00:02:49:Acu', hai mã bãieþi, unde vã e spiritu' ?|N-aud un cântecel.
00:02:55:Când eraþi sclavi,|cântaþi ca niºte pãsãrele.
00:02:59:Daþi-i bãtaie. Ce-aþi spune de|un bãtrân ºi bun cântec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3536}{3572}¡Vamos, muchachos!
{3593}{3688}¡Del modo que haraganean|con esos picos y esas palas...
{3699}{3762}...se dirÃa que hace 50°!
{3777}{3851}¡No puede hacer más de 45!
{3928}{4009}¡Descuenta a ese chino un jornal|por dormir en el trabajo!
{4074}{4187}¡Vamos, muchachos! ¿Dónde está|ese ánimo? No los oigo cantar.
{4204}{4284}Cuando eran esclavos cantaban|como jilgueros.
{4299}{4360}¿Qué hay de una buena canción negra?
{4573}{4676}# No me apasiona el champán. #
{4747}{4860}# No me entusiasma el alcohol. #
{4905}{4990}# Dime cuál es la razón... #
{5040}{5136}# ...de que me enloquezcas tú. #
{5225}{5313}# Algunos se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{761}P?ON?CE SIOD?A
{3222}{3263}P?ON?CE SIOD?A
{3912}{3955}No ju?, ch?opcy!
{3957}{4037}Machacie tymi ?opatami i kilofami|tak ?lamazarnie...
{4077}{4122}jakby by?o 50*C...
{4152}{4211}ale nie mo?e by? wi?cej ni? 45*.
{4302}{4385}Za?o?? si?, ?e temu ???tkowi p?ac?|za spanie w robocie.
{4452}{4540}No co tam, ch?opcy? Gdzie tu duch pracy?|Nie s?ysz? ?piew?w.
{4572}{4654}Kiedy byli?cie niewolnikami,|?piewali?cie jak ptaszki.
{4677}{4768}No, ch?opcy. Nie za?piewaliby?cie|jakiej? murzy?skiej piosenki?
{4947}{5009}"Nie ruszaj? mnie szampana b?belki
{5112}{5179}"Alkohol te? ma na mnie wp?yw niewielki
{5277}{5339}"Wi?c powiedz mi jak to si? d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{295}Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{301}{457}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3753}{3802}Come on, boys!
{3808}{3904}The way you're lollygagging around here|with them picks and them shovels...
{3910}{3978}...you'd think it was 120° degrees...
{3984}{4093}...it can't be more than 114°.
{4129}{4243}Dock that Chink a day's pay|for napping on the job.
{4270}{4388}Now, come on, boys, where's your spirit?|I don't hear no singing.
{4394}{4480}When you were slaves, you sang like birds.
{4486}{4584}Go on.|How about a good old nigger work song?
{4749}{4860}"I get no kick from c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
DVD-Rip: Seth@1104
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 697,78 MB (731.680.054 bytes)
4
00:00:25,500 --> 00:00:31,500
Blazing Saddles
-= ªei Ãn Flãcãri =-
5
00:02:41,900 --> 00:02:43,379
Hai, bãieþi!
6
00:02:44,249 --> 00:02:48,424
Lânceziþi cu târnãcoapele ºi lopeþile alea...
7
00:02:48,467 --> 00:02:51,512
de parcã ar fi 50 de grade.
8
00:02:51,990 --> 00:02:54,991
Sigur nu-s mai mult de 45.
9
00:02:57,991 --> 00:03:01,515
Taie-i gãIbejitu
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude,
original filename: Blazing Saddles (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,412 --> 00:02:43,936
Come on, boys!
2
00:02:44,781 --> 00:02:48,774
The way you're lollygagging around here
with them picks and them shovels...
3
00:02:49,219 --> 00:02:51,847
...you'd think it was 120°...
4
00:02:52,455 --> 00:02:55,549
It cant' be more than 114.
5
00:02:58,761 --> 00:03:02,128
Dock that Chink a day's pay
for napping on the job.
6
00:03:04,868 --> 00:03:09,567
Now, come on, boys, where's your
spirit? I don't hear no singing.
7
00:03:10,273 --> 00:03:13,606
When you were slaves,
you sang like birds.
8
00:03:14,244 --> 00:03:16,804
Go on. How about a good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3536}{3572}¡Vamos, muchachos!
{3593}{3688}¡Del modo que haraganean|con esos picos y esas palas...
{3699}{3762}...se dirÃa que hace 50°!
{3777}{3851}¡No puede hacer más de 45!
{3928}{4009}¡Descuenta a ese chino un jornal|por dormir en el trabajo!
{4074}{4187}¡Vamos, muchachos! ¿Dónde está|ese ánimo? No los oigo cantar.
{4204}{4284}Cuando eran esclavos cantaban|como jilgueros.
{4299}{4360}¿Qué hay de una buena canción negra?
{4573}{4676}# No me apasiona el champán. #
{4747}{4860}# No me entusiasma el alcohol. #
{4905}{4990}# Dime cuál es la razón... #
{5040}{5136}# ...de que me enloquezcas tú. #
{5225}{5313}# Algunos se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:28:P?ON?CE SIOD?A
00:02:08:P?ON?CE SIOD?A
00:02:36:No ju?, ch?opcy!
00:02:38:Machacie tymi ?opatami i kilofami|tak ?lamazarnie...
00:02:43:jakby by?o 50*C...
00:02:46:ale nie mo?e by? wi?cej ni? 45*.
00:02:52:Za?o?? si?, ?e temu ???tkowi p?ac?|za spanie w robocie.
00:02:58:No co tam, ch?opcy? Gdzie tu duch pracy?|Nie s?ysz? ?piew?w.
00:03:02:Kiedy byli?cie niewolnikami,|?piewali?cie jak ptaszki.
00:03:07:No, ch?opcy. Nie za?piewaliby?cie|jakiej? murzy?skiej piosenki?
00:03:17:"Nie ruszaj? mnie szampana b?belki
00:03:24:"Alkohol te? ma na mnie wp?yw niewielki
00:03:31:"Wi?c powiedz mi jak to si? dzieje
00:03:36:"?e gdy jestem z tob?, ?wiat pi?knieje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,652 --> 00:00:32,252
<b>Blazing Saddles - Banz? do Oeste - 1974.</b>
2
00:02:43,853 --> 00:02:45,381
Vamos, rapazes!
3
00:02:46,229 --> 00:02:50,233
Do jeito como est?o enrolando
com essas picaretas e essas p?s...
4
00:02:50,679 --> 00:02:53,314
...at? parece que est? fazendo 48 graus.
5
00:02:53,924 --> 00:02:57,026
N?o pode estar fazendo mais de 45 graus.
6
00:03:00,247 --> 00:03:03,623
Desconte um dia de pagamento do
"china", por dormir em servi?o.
7
00:03:06,371 --> 00:03:11,083
E a?, rapazes, cad? o ?nimo?
N?o estou ouvindo nenhuma cantoria.
8
00:03:11,791 --> 00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,849 --> 00:00:11,329
Ripped with SubRip 1.00b and Verified by CdinT
(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
2
00:00:12,399 --> 00:00:18,375
I deliver perfection...
and don't brag about it! :D
3
00:02:41,717 --> 00:02:43,848
Come on, boys!
4
00:02:44,108 --> 00:02:48,282
The way you're lollygagging around here
with them picks and them shovels...
5
00:02:48,949 --> 00:02:51,699
...you'd think it was 120° degrees...
6
00:02:51,763 --> 00:02:56,800
...it can't be more than 114°.
7
00:02:58,068 --> 00:03:03,026
Dock that Chink a day's pay
for napping on the job.
8
00:03:04,200 --> 00:0
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 1, cd, english, en, ws, c0, ldude,
original filename: Blazing Saddles - 1974 - 1CD - English - en - 73a6998b8744e1f7ec845f14eb477f85.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,412 --> 00:02:43,936
Come on, boys!
2
00:02:44,781 --> 00:02:48,774
The way you're lollygagging around here
with them picks and them shovels...
3
00:02:49,219 --> 00:02:51,847
...you'd think it was 120?...
4
00:02:52,455 --> 00:02:55,549
It can't be more than 114.
5
00:02:58,761 --> 00:03:02,128
Dock that Chink a day's pay
for napping on the job.
6
00:03:04,868 --> 00:03:09,567
Now, come on, boys, where's your
spirit? I don't hear no singing.
7
00:03:10,273 --> 00:03:13,606
When you were slaves,
you sang like birds.
8
00:03:14,244 --> 00:03:16,804
Go on. How about a good
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{375}P?ON?CE SIOD?A
{3491}{}No ju?, ch?opcy!
{3536}{}Machacie tymi ?opatami i kilofami|tak ?lamazarnie...
{3656}{}jakby by?o 50*C...
{3731}{3856}ale nie mo?e by? wi?cej ni? 45*.
{3881}{4006}Za?o?? si?, ?e temu ???tkowi p?ac?|za spanie w robocie.
{4031}{}No co tam, ch?opcy? Gdzie tu duch pracy?|Nie s?ysz? ?piew?w.
{4151}{}Kiedy byli?cie niewolnikami,|?piewali?cie jak ptaszki.
{4256}{4381}No, ch?opcy. Nie za?piewaliby?cie|jakiej? murzy?skiej piosenki?
{4526}{4651}"Nie ruszaj? mnie szampana b?belki
{4691}{4816}"Alkohol te? ma na mnie wp?yw niewielki
{4856}{4981}"Wi?c powiedz mi jak to si? dzieje
{4991}{5116}"?e gdy jestem z tob?, ?wiat
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, sadles,
original filename: Blazing Saddles (1974) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,012 --> 00:02:29,212
Haydi çocuklar!
2
00:02:29,312 --> 00:02:32,903
Sizin böyle sallandýðýnýzý gören de...
3
00:02:33,803 --> 00:02:36,277
50 derece sýcaklýk var sanýr.
4
00:02:36,977 --> 00:02:39,877
Hava en fazla 45 derece.
5
00:02:43,277 --> 00:02:47,082
Ãþ baþýnda uyukladýðý için
bir günlük yevmiyesini kesin þu Ãinlinin.
6
00:02:49,682 --> 00:02:54,182
Haydi çocuklar, neþenize ne oldu?
Ãarký söyleyen yok mu?
7
00:02:54,980 --> 00:02:58,156
Kölelik zamanýnda bülbül gibi öterdiniz.
8
00:02:59,056 --> 00:03:01,856
Haydi. Eski bir zenci iþÃ
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blazing Saddles (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,543 --> 00:02:38,738
Haydi çocuklar!
2
00:02:38,823 --> 00:02:42,418
Sizin böyle sallandýðýnýzý gören de...
3
00:02:43,103 --> 00:02:45,617
50 derece sýcaklýk var sanýr.
4
00:02:46,183 --> 00:02:49,095
Hava en fazla 45 derece.
5
00:02:52,223 --> 00:02:55,898
Ãþ baþýnda uyukladýðý için
bir günlük yevmiyesini kesin þu Ãinlinin.
6
00:02:58,103 --> 00:03:02,619
Haydi çocuklar, neþenize ne oldu?
Ãarký söyleyen yok mu?
7
00:03:03,263 --> 00:03:06,460
Kölelik zamanýnda bülbül gibi öterdiniz.
8
00:03:07,103 --> 00:03:09,901
Haydi. Eski bir zenci iþÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja S
(suositusik? 12, nro T-82975)
2
00:00:28,780 --> 00:00:31,130
VlLLl? HURJEMPl L?NSl
3
00:02:36,540 --> 00:02:38,020
Vauhtia, pojat!
4
00:02:38,820 --> 00:02:42,290
Lorvailette vain t??ll? lapioinenne.
5
00:02:43,100 --> 00:02:45,610
Olette kuin 50 asteen helteess? -
6
00:02:46,180 --> 00:02:49,090
eik? l?mp?? ole kuin 45!
7
00:02:52,220 --> 00:02:55,570
V?hent?k?? tuolta vinosilm?lt?
p?iv?n palkka. Torkkuu t?iss?.
8
00:02:58,100 --> 00:03:00,660
Onko puhti poissa? Ette edes laula.
9
00:03:03,260 --> 00:03:06,460
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(suositusikä 12, nro T-82975)
2
00:00:28,780 --> 00:00:31,130
VlLLlà HURJEMPl LÃNSl
3
00:02:36,540 --> 00:02:38,020
Vauhtia, pojat!
4
00:02:38,820 --> 00:02:42,290
Lorvailette vain täällä lapioinenne.
5
00:02:43,100 --> 00:02:45,610
Olette kuin 50 asteen helteessä -
6
00:02:46,180 --> 00:02:49,090
eikä lämpöä ole kuin 45!
7
00:02:52,220 --> 00:02:55,570
Vähentäkää tuolta vinosilmältä
päivän palkka. Torkkuu töissä.
8
00:02:58,100 --> 00:03:00,660
Onko puhti poissa? Ette edes laula.
9
00:03:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{369}{449}Vaata ja naudi!
{3894}{3933}Noh, poisid!
{3951}{4027}Mis te lollitate siin nende|keppide ja kühvlitega...
{4057}{4111}...nagu oleks siin 48 kraadi...
{4135}{4222}...aga ei saa olla rohkem kui 45.
{4286}{4377}Visake sellele kilile päevatasu|tööl magamise eest.
{4432}{4527}Olge nüüd, poisid, kus teie vaim on?|Ma ei kuule laulmist!
{4562}{4631}Kui te veel orjad olite|laulsite nagu linnukesed.
{4658}{4736}Kuidas oleks ühe vana hea|neegri töölauluga?
{4932}{5021}Ei saa ma mingit|kaifi shampusest
{5105}{5202}Lahja alkohol ei huvita|mind üldse
{5262}{5355}Ãtle mulle, miks peaks|see tõsi olema?
{5397}{5486}Et s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja S
(suositusikä 12, nro T-82975)
2
00:00:28,780 --> 00:00:31,130
VlLLlà HURJEMPl LÃNSl
3
00:02:36,540 --> 00:02:38,020
Vauhtia, pojat!
4
00:02:38,820 --> 00:02:42,290
Lorvailette vain täällä lapioinenne.
5
00:02:43,100 --> 00:02:45,610
Olette kuin 50 asteen helteessä -
6
00:02:46,180 --> 00:02:49,090
eikä lämpöä ole kuin 45!
7
00:02:52,220 --> 00:02:55,570
Vähentäkää tuolta vinosilmältä
päivän palkka. Torkkuu töissä.
8
00:02:58,100 --> 00:03:00,660
Onko puhti poissa? Ette edes laula.
9
00:03:03,
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, 1974, 2, 5, fps, cd, ro, part, 1,
original filename: 2438-Blazing_Saddles_(1974)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{204}Io îs, Mongo.
{210}{279}Semnaþi, vã rog.
{496}{574}Lu' Mongo îi place bomboanele.
{711}{772}Niþel mai jos, pe dreapta.
{778}{849}Sunt sigur cã Mongo|o sã facã piure...
{856}{905}...din micile fudulii ale ºerifului.
{911}{938}Eu tot nu înþeleg.
{944}{994}Taci, Taggart.
{1000}{1066}Mintea mea e un torent înfuriat...
{1072}{1113}...inundând cu valuri de gândire...
{1119}{1226}...ce se unesc în cascada|alternativelor creatoare.
{1232}{1284}La dracu', d-le. Lamarr...
{1290}{1431}...vã folosiþi limba mai abitir|ca o curvã de 20 $.
{1444}{1493}Târâie brâu de rahat.
{1499}{1593}Stai o clipã, asta e !
{1614}{1648
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{209}Io îs, Mongo.
{210}{242}Semnaþi, vã rog.
{496}{555}Lu' Mongo îi place bomboanele.
{711}{763}Niþel mai jos, pe dreapta.
{778}{856}Sunt sigur cã Mongo|o sã facã piure...
{856}{911}din micile fudulii ale ºerifului.
{911}{944}Eu tot nu înþeleg.
{944}{972}Taci, Taggart.
{1000}{1067}Mintea mea e un torent înfuriat...
{1072}{1119}inundând cu valuri de gândire...
{1119}{1213}ce se unesc în cascada|alternativelor creatoare.
{1232}{1284}La dracu', d-le. Lamarr...
{1290}{1388}vã folosiþi limba mai abitir|ca o curvã de 20 $.
{1444}{1486}Târâie brâu de rahat.
{1499}{1543}Stai o clipã, asta e!
{1614}{1646}ªi-o sã me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{326}{402}"BANZÃ NO OESTE"
{3530}{3567}Vamos, rapazes!
{3587}{3683}Do jeito como estão enrolando|com essas picaretas e essas pás...
{3693}{3756}...até parece que está fazendo 48 graus.
{3771}{3845}Não pode estar fazendo mais de 45 graus.
{3922}{4003}Desconte um dia de pagamento do|"china", por dormir em serviço.
{4069}{4181}E aÃ, rapazes, cadê o ânimo?|Não estou ouvindo cantoria.
{4198}{4278}Quando eram escravos,|cantavam como pássaros.
{4293}{4356}Vamos. Que tal uma boa canção|de escravos trabalhando?
{4568}{4670}"Eu não curto champanhe.
{4741}{4854}"Ãlcool não me deixa excitado.
{4899}{4984}"Então por que seria verdade.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{209}Io îs, Mongo.
{210}{242}Semnaþi, vã rog.
{496}{555}Lu' Mongo îi place bomboanele.
{711}{763}Niþel mai jos, pe dreapta.
{778}{856}Sunt sigur cã Mongo|o sã facã piure...
{856}{911}din micile fudulii ale ºerifului.
{911}{944}Eu tot nu înþeleg.
{944}{972}Taci, Taggart.
{1000}{1067}Mintea mea e un torent înfuriat...
{1072}{1119}inundând cu valuri de gândire...
{1119}{1213}ce se unesc în cascada|alternativelor creatoare.
{1232}{1284}La dracu', d-le. Lamarr...
{1290}{1388}vã folosiþi limba mai abitir|ca o curvã de 20 $.
{1444}{1486}Târâie brâu de rahat.
{1499}{1543}Stai o clipã, asta e!
{1614}{1646}ªi-o sã me
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: blazing, saddles, est, 2, 3, and, 5, fps, 1974, 92, 7, 06, 02, 9, 97, 1, 56, 80, ws, c0, ldude,
original filename: Blazing Saddles - Est - 23 And 25 FPS - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Vaata ja naudi!
{4507}{4556}Noh, poisid!
{4578}{4674}Mis te lollitate siin nende|keppide ja kühvlitega...
{4711}{4779}...nagu oleks siin 48 kraadi...
{4808}{4917}...aga ei saa olla rohkem kui 45.
{4997}{5111}Visake sellele kilile päevatasu|tööl magamise eest.
{5180}{5298}Olge nüüd, poisid, kus teie vaim on?|Ma ei kuule laulmist!
{5342}{5428}Kui te veel orjad olite|laulsite nagu linnukesed.
{5462}{5560}Kuidas oleks ühe vana hea|neegri töölauluga?
{5805}{5916}Ei saa ma mingit|kaifi shampusest
{6021}{6143}Lahja alkohol ei huvita|mind üldse
{6218}{6334}Ãtle mulle, miks peaks|see tõsi olema?
{6386}{6498}Et saan su täiest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{694}{814}ªEl ÃN FLÃCÃRI
{3968}{4004}Hai, bãieþi!
{4024}{4124}Lânceziþi cu târnãcoapele ºi lopeþile alea...
{4126}{4198}de parcã ar fi 50 de grade.
{4210}{4282}Sigur nu-s mai mult de 45.
{4354}{4438}Taie-i gãIbejitului o zi de muncã|cã doarme în post.
{4440}{4470}Bine, d-le.
{4506}{4622}Hai, bãieþi, unde vã e elanul?|Nu vã aud cântând.
{4635}{4717}Când eraþi sclavi, cântaþi ca pãsãrile.
{4731}{4808}Ce-ar fi sã cântati un cântec de muncã|de-al cioroilor?
{5005}{5122}{y:i}Mã ia valul de la ºampanie
{5177}{5322}{y:i}Alcoolul simplu nu mã încântã
{5336}{5448}{y:i}Atunci spune-mi de ce oare
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: angst, essen, seele, auf, fear, eats, the, soul, napisy, ns, fassbinder, 1974, german, eselworx, 2003,
original filename: Angst_essen_Seele_auf_Fear_Eats_the_Soul_(NAPiSY-53551).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{417}{527}Happiness is not always fun.
{888}{1006}FEAR EATS THE SOUL
{3182}{3202}Yes?
{3206}{3233}Excuse me,
{3243}{3314}but it's raining so hard outside,
{3329}{3389}and l thought,|''Emmi,
{3407}{3459}better get inside that bar.''
{3470}{3565}l pass by here every evening and|hear that foreign music.
{3581}{3643}What language are they singing in?
{3652}{3685}Arabic.
{3698}{3747}Arabic. l see.
{3776}{3850}We have German stuff in the|jukebox, too. Nearly half.
{3854}{3906}But, of course, they prefer the|stuff from back home.
{3958}{3992}Of course.
{4154}{4198}What would you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1530}{1742}SANGRE PARA DRACULA
{5259}{5339}No puede m?s|Tendr? que quedarse en la cripta.
{5339}{5385}Ayudela a sentarse
{5420}{5507}Y a ud...|...s?lo le quedan unas semanas.
{5531}{5628}Conde,...|...debe salir de Ruman?a y viajar lejos.
{5638}{5723}Quiz?s a Inglaterra...|quiz?s a Francia
{5729}{5797}Pero le recomiendo Italia.
{5831}{5847}?Por qu??
{5868}{5903}Por muchas razones
{5922}{6001}Su t?tulo impresionar? a los italianos...
{6001}{6039}...y habr? v?rgenes.
{6039}{6062}?v?rgenes?|S?
{6062}{6129}No olvide a la iglesia italiana...
{6134}{6186}..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Blazing Saddles
-= ªei Ãn Flãcãri =-
2
00:02:57,400 --> 00:02:58,879
Hai, bãieþi!
3
00:02:59,749 --> 00:03:03,924
Lânceziþi cu târnãcoapele ºi lopeþile alea...
4
00:03:03,967 --> 00:03:07,012
de parcã ar fi 50 de grade.
5
00:03:07,490 --> 00:03:10,491
Sigur nu-s mai mult de 45.
6
00:03:13,491 --> 00:03:17,015
Taie-i gãIbejitului o zi de muncã
cã doarme în post.
7
00:03:17,101 --> 00:03:18,319
Bine, d-le.
8
00:03:19,841 --> 00:03:24,669
Hai, bãieþi, unde vã e elanul?
Nu vã aud cântând.
9
00:03:25,234 --> 00:03:28,626
Când era
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1765}{1892}# Man of Sorrows! What a name
{1902}{2035}# For the Son of God, Who came
{2046}{2164}# Ruined sinners to reclaim
{2167}{2251}# Hallelujah!
{2263}{2402}# What a saviour
{2433}{2571}# Bearing shame and scoffing rude
{2577}{2723}# In my place condemned He stood
{2732}{2859}# Sealed my pardon with His blood
{2862}{2952}# Hallelujah!
{2972}{3095}# What a saviour
{3139}{3272}# Guilty, vile and helpless we
{3280}{3427}# Spotless Lamb of God was He
{3433}{3559}# "Full atonement!" can it be
{3562}{3652}# Hallelujah!
{3664}{3817}# What a savi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1765}{1892}# Man of Sorrows! What a name
{1902}{2035}# For the Son of God, Who came
{2046}{2164}# Ruined sinners to reclaim
{2167}{2251}# Hallelujah!
{2263}{2402}# What a saviour
{2433}{2571}# Bearing shame and scoffing rude
{2577}{2723}# In my place condemned He stood
{2732}{2859}# Sealed my pardon with His blood
{2862}{2952}# Hallelujah!
{2972}{3095}# What a saviour
{3139}{3272}# Guilty, vile and helpless we
{3280}{3427}# Spotless Lamb of God was He
{3433}{3559}# "Full atonement!" can it be
{3562}{3652}# Hallelujah!
{3664}{3817}# What a savi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: Film, kt?ry zaraz zobaczycie,|opowiada o tragedii,
00:00:17: jaka spotka?a|pi?tk? m?odych ludzi.
00:00:20: W szczeg?lno?ci Sally Hardesty
00:00:23: i jej niepe?nosprawnego|brata Franklin'a.
00:00:26: Ogrom tragedii pog??bia fakt,|i? byli to ludzie m?odzi.
00:00:29: Lecz, gdyby ?yli ju? d?ugo,
00:00:32: nie byliby w stanie|ogarn?? psychik? ob??du
00:00:35: i masakry z jak?|zetkn?li si? tego dnia.
00:00:39: Dla nich zwyk?a letnia przeja?d?ka
00:00:42: przemieni?a si? w koszmar.
00:00:45: Wydarzenia tego dnia,|mia?y doprowadzi? do odkrycia
00:00:48: najbardziej niezwyk?ej zbrodni|w historii Ameryki -
00:00:51: Teksa?skiej masakry pi?? mechaniczn?.
00:01:01: 18 sierpnia 19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,007 --> 00:02:43,531
¡Vamos, muchachos!
2
00:02:44,376 --> 00:02:48,369
¡ Del modo que haraganean
con esos picos y esas palas...
3
00:02:48,814 --> 00:02:51,442
...se dirÃa que hace 50°!
4
00:02:52,050 --> 00:02:55,144
¡ No puede hacer más de 45!
5
00:02:58,356 --> 00:03:01,723
¡ Descuenta a ese chino un jornal
por dormir en el trabajo!
6
00:03:04,463 --> 00:03:09,162
¡Vamos, muchachos! ¿Dónde está
ese ánimo? No los oigo cantar.
7
00:03:09,868 --> 00:03:13,201
Cuando eran esclavos cantaban
como jilgueros.
8
00:03:13,839 --> 00:03:16,399
¿Qué hay de una buena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9264}{9319}Say, is this the moving-picture ship?
{9323}{9366}The {y:i}Venture? Yeah.
{9370}{9452}- Are you going on this crazy voyage?|- What's crazy about it?
{9456}{9548}I don't know. But everybody is talking|about that crazy fella running it.
{9552}{9615}- Carl Denham?|- Guess that's the name.
{9620}{9691}He ain't scared of nothing.|If he wants a picture of lion...
{9695}{9764}...he just goes up to him|and tells him to look pleasant.
{9768}{9853}He's a tough egg. Why all this talk|about this voyage being crazy?
{9857}{9967}Everybody around the docks is talking|about the cargo, for one thing.
{9971}{10041}And I never did see a ship|this s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{285}{630}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{719}{778}VRUÃA SEDLA
{3913}{3968}Hajdemo, momci!
{3970}{4068}Po vašem mlataranju|pijucima i lopatama...
{4077}{4140}èovek bi pomislio da|je više od 50 stepeni!
{4154}{4227}Nema više od 45!
{4305}{4386}Uzmi kosookome dnevnu platu|zbog dremanja na poslu.
{4452}{4555}Dajte, momci, gde vam je duh?|Ne èujem pevanje.
{4581}{4661}Kao robovi, pevali ste kao ptièice.
{4677}{4745}Hajde! Može li dobra|stara crnaèka radna pesma?
{4951}{5024}"U šampanjcu ne uživam ja"
{5125}{5204}"Alkohol mene ne baca pod sto"
{5282}{5364}"Zato reci zašto tako mora biti"
{5417}{5495}"Da ti si ta koja me r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06: www.zombiak.prv.pl
00:00:09: Spore poprawki |MALARZ
00:02:16: NADZY PRZED SZATANEM
00:05:19: Hej, jest tam kto?
00:05:23: Hej, jest tam kto?
00:05:44: Czego do diab?a chcesz o tej porze?|Kim jeste??
00:05:47: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:50: Jestem doktorem. Mam nag?e wezwanie z Wildford.|Ale obawiam si?, ?e zgubi?em swoj? drog?.
00:05:55: Je?li masz na my?li farm? tego |szalonego cz?owieka, obra?e? z?y kierunek.
00:05:59: Jest po drugiej stronie wzg?rza.
00:06:02: Musisz teraz p?j?? na oko?o.
00:06:05: Radzi?bym ci tego nie robi?. | Mo?e to by? niebezpieczne przy takiej pogodzie.
00:06:11: -Nieszcz??l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{314}[No Audible Dialogue]
{2820}{2829}{y:i}[Man]|{y:i}Who's this, Tonto?
{2829}{2876}{y:i}[Man]|{y:i}Who's this, Tonto?
{2878}{2978}{y:i}##I walk along|{y:i}the streets of sorrow ##
{2981}{3045}{y:i}## The boulevard|{y:i}ofbroken dreams ##
{3048}{3122}#Where gigolo and gigolette #
{3125}{3201}# Can steal a kiss but not forget #
{3204}{3286}#The boulevard of broken dreams ##
{3289}{3334}I'll give you a hint.
{3337}{3406}{y:i}He's Italian. That's right.
{3408}{3456}Russ Colombo.
{3458}{3530}## [Humming]
{3554}{3611}## [Continues]
{3673}{3734}Attaboy.
{3737}{3806}{y:i}- Buenos d?as, Jesus.|- Hey, what do you say?
{3808}{3875}Hey, di
Subtitles for Blazing Saddles Napisy Ns 1974 Particle
keywords: fantome, de, la, liberte, le, phantom, of, liberty, the, napisy, ns, 1974,