Search Movie Subtitles results for Blancanieves Y Los Siete Enanitos by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
blancanieves, y, los, siete, enanitos, 1932, spanish, dvd, rip, mp, 3, hispashare, com, by, cole,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,560 --> 00:00:32,000
Walt Disney
Blanca Nieves y los Siete Enanitos
2
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
Adaptado de
Los Cuentos de Hadas de GRIMM
3
00:01:36,680 --> 00:01:41,440
"Blanca Nieves y los Siete Enanitos"
4
00:01:47,160 --> 00:01:50,440
"Erase una vez, una linda princesita
llamada Blanca Nieves.
5
00:01:50,520 --> 00:01:53,800
Su vanidosa y malvada madrastra,
la Reina...
6
00:01:53,880 --> 00:01:57,160
temió que un dÃa la belleza de
Blanca Nieves superara la suya.
7
00:01:57,240 --> 00:02:00,040
Entonces, vistió a princesita
con andrajos...
8
00:02:00,120 --> 00:
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
the, magnificent, seven, 1960, los, siete, magnificos, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,640 --> 00:00:52,539
¡Me haces algo y te mato!
2
00:00:52,575 --> 00:00:53,972
¡Te mataré!
3
00:00:54,009 --> 00:00:56,240
¡Tonta! Casi me sacas el ojo.
4
00:00:56,279 --> 00:00:57,268
¡Déjame!
5
00:00:57,313 --> 00:00:58,972
¡Suéltame!
6
00:00:59,015 --> 00:01:01,881
Te morderé también. Lo juro.
7
00:01:01,917 --> 00:01:05,183
Estoy pensando tirarte al agua.
8
00:01:05,221 --> 00:01:07,052
¡Te aplasto con una roca!
9
00:01:07,090 --> 00:01:08,147
¡Te cortaré la cabeza!
10
00:01:08,191 --> 00:01:09,715
¡Calla! ¡Calla!
11
00:01:13,096 --> 00:01:15,2
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
the, seven, magnificent, argenteam, los, siete, magnificos, cd, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,640 --> 00:00:52,539
¡Me haces algo y te mato!
2
00:00:52,575 --> 00:00:53,972
¡Te mataré!
3
00:00:54,009 --> 00:00:56,240
¡Tonta! Casi me sacas el ojo.
4
00:00:56,279 --> 00:00:57,268
¡Déjame!
5
00:00:57,313 --> 00:00:58,972
¡Suéltame!
6
00:00:59,015 --> 00:01:01,881
Te morderé también. Lo juro.
7
00:01:01,917 --> 00:01:05,183
Estoy pensando tirarte al agua.
8
00:01:05,221 --> 00:01:07,052
¡Te aplasto con una roca!
9
00:01:07,090 --> 00:01:08,147
¡Te cortaré la cabeza!
10
00:01:08,191 --> 00:01:09,715
¡Calla! ¡Calla!
11
00:01:13,096 --> 00:01:15,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,679
Shit, it's about time.
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,193
What's up?
3
00:00:59,440 --> 00:01:01,158
A little girl, about 6.
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,590
It could have to do
with your case.
5
00:01:03,760 --> 00:01:05,591
She's in some sort of a hole.
6
00:01:06,040 --> 00:01:09,555
The coroner's been in there
since 3, and it's not nice.
7
00:01:09,760 --> 00:01:12,194
She's been there for
days, or even weeks.
8
00:01:22,480 --> 00:01:23,230
Here.
9
00:01:24,080 --> 00:01:26,753
We found this.
That's why I called you.
10
00:01:27,560 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3920}{4002}O.k. doamnelor ºi domnilor,|treceþi pe la hotelul Creek.
{4005}{4071}O ultimã ºansã de rãcoare|înainte de a merge în sãlbãticie.
{4149}{4217}-Ziua bunã tuturor.|Eu sunt gazda voastrã.
{4219}{4319}-Puteþi sã mã chemaþi Ruby sau drãguþo|dar niciodatã târziu la masã.
{4381}{4459}-Ce-aþi dori, oameni buni?
{4461}{4532}-Gin ºi apã tonicã, vã rog|ºi Pims pentru doamna.
{4533}{4557}
{4560}{4603}-"G" ºi "T" ºi un Pims sã fie.
{4680}{4736}-Nu am cerut un gin|ºi apã tonicã, respectiv un Pims.
{4738}{4810}-Da, nu-i nici un bai în a cere.
{4865}{4912}-Douã beri vor fi excelente.
{4914}{4954}-Bravo, pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Abre os olhos.
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Abre os olhos.
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Abre os olhos.
4
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Abre os olhos.
5
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Abre os olhos.
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
Abre os olhos.
7
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Abre os olhos.
8
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Abre os olhos.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Abre os olhos.
10
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Porque me contas esse sonho?
11
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Disse que podia contar o que quisesse.
12
00:03:25,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:40,100
www.Titrari.com
2
00:01:01,400 --> 00:01:04,200
Traducerea: bobobobo203@hotmail.com
3
00:01:04,500 --> 00:01:05,700
Deschide ochii.
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,000
Deschide ochii.
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,200
Deschide ochii.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,600
Deschide ochii.
7
00:01:13,800 --> 00:01:15,000
Deschide ochii.
8
00:01:16,000 --> 00:01:17,200
Deschide ochii.
9
00:01:18,200 --> 00:01:19,400
Deschide ochii.
10
00:03:46,700 --> 00:03:47,900
Deschide ochii.
11
00:03:49,000 --> 00:03:50,200
Deschide ochii.
12
00:03:56,000 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:31:15,040 --> 00:31:20,273
Johan Schreurs
was een man van zijn woord.
2
00:31:20,480 --> 00:31:22,789
Maakte nooit moeilijkheden.
3
00:31:26,400 --> 00:31:32,714
En dan zomaar door z'n hoofd geschoten.
Iedereen doet maar tegenwoordig!
4
00:31:47,320 --> 00:31:49,470
Eigenwijs stuk vreten, hè?
5
00:32:00,240 --> 00:32:04,392
Zo komen we niet veel verder.
Probeer die ander eens.
6
00:32:36,560 --> 00:32:38,073
Hij geeft het toe.
7
00:32:38,280 --> 00:32:41,078
Goed, leg het ze dan maar uit.
8
00:47:58,880 --> 00:48:02,668
Ik heb meer dan genoeg betaald.
Ik ben de bank niet.
9
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
abre, los, ojos, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, open, your, eyes, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1509}{1543}Open your eyes.
{1564}{1598}Open your eyes.
{1618}{1651}Open your eyes.
{1672}{1706}Open your eyes.
{1728}{1762}Open your eyes.
{1782}{1815}Open your eyes.
{1836}{1870}Open your eyes.
{1890}{1923}Open your eyes.
{5448}{5482}Open your eyes.
{5672}{5719}Why tell me that dream?
{5721}{5781}You said I could tell you|whatever I wanted.
{5783}{5851}All right. Anything else you|should tell me before we start?
{5853}{5949}Nothing you don't know.|I was about to turn 25.
{5952}{6037}I liked eating, sleeping,|making love, like everyone.
{6040}{6091}And you know what everyone|does when they get up.
{6146}{6215}OPEN YOUR EYES
{6868}{69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,900 --> 00:03:05,937
Jó, hogy az élet körökben halad.
2
00:03:06,100 --> 00:03:11,572
De az enyém csak egy kör,
még csak nem is teljes.
3
00:03:11,740 --> 00:03:13,810
A legfontosabb hiányzik.
4
00:03:13,980 --> 00:03:17,416
Oly sokszor leÃrtam a nevét magamban.
5
00:03:17,580 --> 00:03:20,970
Itt, ebben a pillanatban,
semmit sem zárhatok le.
6
00:03:21,140 --> 00:03:22,971
Egyedül vagyok.
7
00:03:43,580 --> 00:03:48,256
Gyermekként, egy világgal körülöttem,
biztonságban éreztem magam.
8
00:03:48,420 --> 00:03:52,174
De egy hideg délutánon, iskola után
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
toten, augen, von, london, die, 1961, cd, spanish, es, los, ojos, muertos, de, londres, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,287 --> 00:00:44,642
?Sinverg?enza!
2
00:00:46,487 --> 00:00:48,284
?Vete!
3
00:01:16,607 --> 00:01:18,404
No es nada.
4
00:02:07,367 --> 00:02:12,600
LOS OJOS MUERTOS DE LONDRES
5
00:03:41,087 --> 00:03:43,726
No hay duda.
Richard Porter de Melbourne.
6
00:03:44,687 --> 00:03:48,043
Comerciante australiano
66 a?os. Soltero.
7
00:03:48,327 --> 00:03:50,557
-La polic?a le sac? del T?mesis.
-?Causa de la muerte?
8
00:03:50,927 --> 00:03:51,723
Se ahog?.
9
00:03:52,167 --> 00:03:56,524
-?Est? seguro, doctor?
-S?. En noches con niebla suele haber accidentes.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,961 --> 00:04:02,610
Wake up.
They`re calling a roll.
2
00:04:56,427 --> 00:04:59,606
Here we got a lot of time to work
3
00:05:00,628 --> 00:05:04,422
Time...our work is better with time.
4
00:05:04,423 --> 00:05:06,823
Our work looks good here.
5
00:05:07,911 --> 00:05:08,911
Take a "mate".
6
00:05:10,059 --> 00:05:11,817
Rest now. Let me finish.
7
00:05:11,818 --> 00:05:12,818
Ok.
8
00:06:32,394 --> 00:06:33,535
"Zurdo" (=left handed)
9
00:06:33,536 --> 00:06:35,136
Zurdo.
Eat. Take it.
10
00:06:35,406 --> 00:06:36,406
Zurdo.
11
00:06:37,258 --> 00:06:38,258
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3905}{3987}Okay, ladiesand gents,|Walkabout Creek Hotel.
{3990}{4056}Last chance for a coldie|before we hit the outback.
{4134}{4202}G'day, all.|I'm your hostess.
{4204}{4304}You can call me Ruby or love or|anything, but never late for breakfast.
{4306}{4365}[ Laughing ]
{4366}{4444}And what's your pleasure, folks?
{4446}{4517}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4518}{4542}Gin and tonic, please,|and a Pims for the lady.
{4545}{4588}"G" and "T" and a Pims.
{4665}{4721}No, I asked for|a gin and tonic and a Pims.
{4723}{4795}Yeah, well,|there's no harm in asking.
{4850}{4897}Couple ofbeers|will be just fine.
{4899}{4939}That's
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
1497, el, senor, de, los, anillos, la, comunidad, del, anillo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:35,760
El mundo ha cambiado.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,390
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,560 --> 00:00:43,680
Lo siento en la tierra.
4
00:00:43,840 --> 00:00:47,070
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,240
Mucho de lo que era, se ha perdido.
6
00:00:51,400 --> 00:00:55,600
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,910
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
8
00:01:06,680 --> 00:01:10,560
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
9
00:01:10,720 --> 00:01:17,430
Tres se los dieron a los elfos. Seres inmortales,
los mÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Los Soprano
2
00:01:35,880 --> 00:01:38,760
La única estación
de rock clásico de Nueva York.
3
00:01:38,800 --> 00:01:41,920
Q104.3.
4
00:01:41,960 --> 00:01:43,920
Mira esto.
5
00:01:43,960 --> 00:01:46,080
La casa nos recordó
6
00:01:46,120 --> 00:01:48,720
a Miami y Taormina. Donde pasamos
nuestra luna de miel.
7
00:01:48,760 --> 00:01:50,600
Nicole dijo que la compráramos.
8
00:01:51,560 --> 00:01:53,680
Casi puedes oler la sal.
9
00:01:53,720 --> 00:01:57,240
¿Hablas de la pintura o de la vista?
10
00:01:57,280 --> 00:01:59,360
De la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:12,283
IZMEÃU PAKLA I RAJA
2
00:00:18,287 --> 00:00:20,278
Uloge:
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,278
Režija:
4
00:08:23,287 --> 00:08:25,278
Doði gore.
5
00:14:25,287 --> 00:14:29,280
Å to je? Bio je dobro.
6
00:14:36,287 --> 00:14:40,405
Svršile su.
Vole se jebati u guzicu.
7
00:14:42,167 --> 00:14:47,764
I tko ih je poševio?
Ja, najbolji ševac na svijetu.
8
00:14:50,327 --> 00:14:52,841
Prava sam muškarèina!
9
00:15:01,607 --> 00:15:03,359
Jesi li dobro?
10
00:15:05,367 --> 00:15:07,961
ÃujeÅ¡ i? Jesi i u redu?
11
00:15:10,447 --> 00:15:12
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
carniv22, 4, le, 20, 1, 2003, carnivale, s02e0, los, moscos, lol, s02e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,282 --> 00:01:46,709
En época cercana a lo que el conflictivo
hombre insensatamente llamó...
2
00:01:46,710 --> 00:01:48,638
..."la guerra que pondrá fin
a todas las guerras".
3
00:01:50,033 --> 00:01:52,555
El oscuro procuró eludir su destino...
4
00:01:53,660 --> 00:01:55,437
...vivir como un mortal.
5
00:01:57,095 --> 00:01:59,064
Asà huyó cruzando el océano...
6
00:01:59,533 --> 00:02:01,429
...hacia un imperio llamado América.
7
00:02:03,392 --> 00:02:05,434
Pero por su mera presencia...
8
00:02:06,794 --> 00:02:09,129
...un cáncer corrompió
el espÃritu de l
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
los, simpsons, 2x1, 9, el, sustituto, de, lisa, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,733 --> 00:00:07,451
El sustituto de Lisa
2
00:00:27,133 --> 00:00:30,489
La Hoover se ha bebido
una botella de lejÃa.
3
00:00:30,693 --> 00:00:33,526
HabÃa oÃdo que
se cayó a un pozo.
4
00:00:34,573 --> 00:00:35,642
Vamos.
5
00:00:35,973 --> 00:00:37,884
La plantó el novio.
6
00:00:38,093 --> 00:00:43,292
Me tengo que ausentar.
Tengo una infección parasitaria.
7
00:00:43,533 --> 00:00:46,366
El director os dará
clase de momento.
8
00:00:46,573 --> 00:00:48,370
¿Qué es una infección?
9
00:00:48,573 --> 00:00:51,770
Está producida
por la garrapata.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,876 --> 00:00:09,245
Hay peligro aquÃ,
2
00:00:10,313 --> 00:00:12,182
porque lo que parece que es amor,
3
00:00:12,315 --> 00:00:14,017
solo es tristeza,
4
00:00:14,418 --> 00:00:15,386
una mentira
5
00:00:15,486 --> 00:00:17,755
Esta es la naturaleza del tango
6
00:00:18,156 --> 00:00:20,158
Es más que un simple baile,
7
00:00:20,792 --> 00:00:23,863
alguien dice que es un diálogo
entre un hombre y una mujer
8
00:00:27,033 --> 00:00:29,536
Aquellos que no comprenden el tango,
9
00:00:29,737 --> 00:00:32,807
lo ven como una romántica
expresión de un amor apasionad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Otev?i o?i.
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Otev?i o?i.
3
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Otev?i o?i.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Otev?i o?i.
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Otev?i o?i.
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Otev?i o?i.
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Otev?i o?i.
8
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Otev?i o?i.
9
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Otev?i o?i.
10
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Pro? mi ??k?? ten sen?
11
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
??kal jsi mi,
?e ti m??u ??ct cokoli budu cht?t.
12
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
V po??
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
hitlers, children, 1943, 1, cd, spanish, es, los, hijos, de, hitler, hitler''s, dual, grupocinebelico,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,887 --> 00:00:21,321
<b>LOS HIJOS DE HITLER</b>
1
00:00:51,687 --> 00:00:54,679
<i>Basada en el libro</i>
<i>"Educados para la muerte"</i>
2
00:01:37,367 --> 00:01:38,356
Muchachos,...
3
00:01:38,607 --> 00:01:41,167
lleg? la hora sagrada
de la Fiesta del Sol.
4
00:01:41,847 --> 00:01:43,439
Para los chicos de Hitler...
5
00:01:43,687 --> 00:01:45,962
s?lo puede significar
una cosa.
6
00:01:47,087 --> 00:01:49,840
Ahora que la tierra
est? m?s cerca del sol,...
7
00:01:50,247 --> 00:01:52,920
que se entrega al sol,...
8
00:01:53,247 --> 00:01:55,124
s?lo pensamos en una cosa.
9
00:01:55,727 --> 00:01:58,924
Nosotros tambi?n debemos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Los padres de ella
[AUTHOR]karfax
[SOURCE]Subtitulos capturados por SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:10.28,00:01:13.11
LOS PADRES DE ELLA
00:02:16.64,00:02:19.15
Sé que no llevamos juntos[br]mucho tiempo,
00:02:19.44,00:02:21.23
pero estos 10 meses
00:02:21.44,00:02:23.39
han sido los más felices de mi vida.
00:02:24.16,00:02:27.47
No eres sólo la persona que amo,[br]también mi mejor amiga,
00:02:28.32,00:02:30.91
y quiero pasar[br]el resto de mi vida contigo.
00:02:33.12,00:02:35.03
¿Quieres ca
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
lois, y, clark, 4x0, 1, lord, de, los, voladores, dual, tusseries, cifirip, loysriono, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,927 --> 00:00:11,804
<i>Anteriormente:</i>
2
00:00:11,967 --> 00:00:15,164
¿Qué estás diciendo,
que tenemos que casarnos?
3
00:00:15,327 --> 00:00:19,206
- Ya lo estamos.
- Ellos esperan que yo vuelva con Zara...
4
00:00:19,367 --> 00:00:22,643
...para gobernar Nuevo Kripton.
- Si Kal-El no vuelve...
5
00:00:22,807 --> 00:00:23,876
...Nor se hará con el poder...
6
00:00:23,967 --> 00:00:26,925
...dividirá a las casas gobernantes y la
influencia que tienen sobre la gente.
7
00:00:27,087 --> 00:00:29,885
Los disturbios darán paso a matanzas,
y a una guerra civil.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:27,520 --> 00:00:32,833
*** LOS CUATRO HIJOS
DE KATIE ELDER ***
1
00:02:14,760 --> 00:02:19,117
Apuesto 10 dólares
a que el tren para a menos de...
2
00:02:19,320 --> 00:02:22,949
...25 cm. de esa lÃnea.
- Un poco más de respeto.
3
00:02:23,160 --> 00:02:27,199
- ¡Cinco dólares!
- Basta ya. Hemos venido a un funeral.
4
00:02:54,920 --> 00:03:00,040
- ¿Para Llegar al pueblo?
- Siga la carretera. No tiene pérdida.
5
00:03:03,520 --> 00:03:06,114
¿Le... le conoces?
6
00:03:07,200 --> 00:03:11,557
No, pero conozco a ese tipo.
Y no me gusta.
7
00:03:11,760 --> 00:03:15,196
¿Qué crees que está haciendo aqu�
8
00:03:15,400 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:42,310
EL PUEBLO DE LOS MALDITOS
2
00:02:34,700 --> 00:02:37,740
Cariño, ¿oyes eso?
3
00:02:48,560 --> 00:02:49,900
Bárbara...
4
00:02:56,110 --> 00:03:00,650
¿oÃste eso?
Me pareció haber oÃdo suspiros.
5
00:03:01,650 --> 00:03:04,330
Me estabas leyendo la mente.
6
00:03:04,400 --> 00:03:07,120
Mis pensamientos parecen suspiros.
7
00:03:07,190 --> 00:03:10,090
¿No me digas?
¿Qué estabas pensando?
8
00:03:10,160 --> 00:03:12,750
Cuánto te quiero, Doc.
9
00:03:12,820 --> 00:03:15,470
Asà vale la pena
despertarse al amanecer.
10
00:04:32,510
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
el, tunel, del, tiempo, 1x0, 7, la, venganza, de, los, dioses,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,643 --> 00:51:22,737
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto,,,
2
00:51:22,812 --> 00:51:24,677
del pasado y del futuro,,,
3
00:51:24,748 --> 00:51:29,515
durante los primeros experimentos
el proyecto más secreto de EE,UU,:
4
00:51:29,586 --> 00:51:31,383
el Túnel del Tiempo,
5
00:51:31,454 --> 00:51:34,514
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control,,,
6
00:51:34,591 --> 00:51:36,957
hacia una nueva y fantástica aventura,,,
7
00:51:37,027 --> 00:51:40,428
en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo,
8
00:51:41,998 --> 00:51:43,65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,379 --> 00:00:40,300
TOHO COMPANY, LTD.
Presenta
2
00:00:42,271 --> 00:00:47,304
UNA PRODUCCIÃN TOHO - KUROSAWA
3
00:00:47,436 --> 00:00:55,282
LOS CANALLAS DUERMEN EN PAZ
4
00:00:55,443 --> 00:00:58,722
Producida por TOMOYUKI TANAKA
Y AKIRA KUROSAWA
5
00:00:58,846 --> 00:01:04,643
Guión de OGUNI, HISAITA, KUROSAWA,
R. KIKUSHIMA y S. HASHIMOTO
6
00:01:04,852 --> 00:01:11,377
Banda Sonora MASARU SATO
7
00:01:16,022 --> 00:01:17,980
Protagonizada por
8
00:01:18,104 --> 00:01:22,021
TOSHIRO MIFUNE
9
00:01:22,188 --> 00:01:24,146
MASAYUKI MORI
10
00:01:24,510 --> 00:
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
abre, los, ojos, 1997, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{870}Traducerea: bobobobo203@hotmail.com
{873}{906}Deschide ochii.
{929}{961}Deschide ochii.
{982}{1013}Deschide ochii.
{1040}{1071}Deschide ochii.
{1096}{1126}Deschide ochii.
{1149}{1180}Deschide ochii.
{1203}{1234}Deschide ochii.
{4763}{4794}Deschide ochii.
{4817}{4847}Deschide ochii.
{4987}{5028}De ce imi povestesti visul acela?
{5033}{5094}Ai spus ca pot sa-ti spun|orice vreau.
{5099}{5174}In regula. Altceva ce ar trebui|sa-mi spui inainte sa incepem?
{5179}{5252}Nimic ce nu stii deja. Sunt pe punctul de a |trece de 25,...
{5257}{5335}...imi place sa mananc, sa dorm,|sa fac dragoste, la fel ca oricui.
{5340}{5402}Si stii ce f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{777}JASON Y LOS ARGONAUTAS
{3264}{3338}¿Bien?
{3546}{3671}Zeus, rey de los dioses|de los griegos...
{3675}{3815}escribe en las cenizas|para que yo pueda leer el futuro.
{3839}{3992}Veo... un gran árbol|en el fin del mundo...
{3996}{4104}y en sus ramas cuelgan|el cráneo y la piel de un carnero.
{4108}{4240}Resplandecen y brillan... porque es un regalo|de los dioses... un vellocino de oro.
{4244}{4353}¡No tenemos tiempo para acertijos y misterios!|¡Dime sobre esta noche!
{4445}{4602}Peleo, esta noche conquistarás|y derrocarás el reino de Tesalia.
{4606}{4689}Matarás a Aristo, el rey,|y usarás su corona.
{4693}{4807}Harás todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,844 --> 00:00:34,218
?????? ?? ?????.
2
00:00:35,052 --> 00:00:36,394
?????? ?? ?????.
3
00:00:37,228 --> 00:00:38,537
?????? ?? ?????.
4
00:00:39,372 --> 00:00:40,747
?????? ?? ?????.
5
00:00:41,613 --> 00:00:42,955
?????? ?? ?????.
6
00:00:43,787 --> 00:00:45,096
?????? ?? ?????.
7
00:00:45,933 --> 00:00:47,306
?????? ?? ?????.
8
00:00:48,108 --> 00:00:49,417
?????? ?? ?????.
9
00:03:10,414 --> 00:03:11,788
?????? ?? ?????.
10
00:03:19,001 --> 00:03:21,261
- ????? ??? ?? ??? ???????????
???? ?? ??????;
11
00:03:21,264 --> 00:03:23,715
- ??? ????? ??? ????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: "NYFB" z J.A.M.Group|Dystrybucja <jam_qba@poczta.onet.pl>
00:00:24:WITAMY W MEKSYKU
00:00:28:B?D?CIE OSTRO?NI
00:01:28:Mo?e jaki? numerek?
00:01:34:Mo?e...
00:01:36:Podw?rkowe wydanie.
00:01:40:50 dolar?w z g?ry, za numerek.|Chcesz wi?cej, p?acisz wi?cej.
00:01:45:I nie b?d? robi? ?adnych wyda?.
00:01:49:Tylko si? odezwij, a b?dzie po tobie.
00:02:00:Je?li poci?gn? za spust...
00:02:03:...podejrzewam, ?e b?dzie bola?o.
00:02:06:A ty co o tym s?dzisz?
00:02:09:A teraz , brzytewko,|odsu? si? od pani.
00:02:13:Grzecznie i powoli.
00:02:33:Dzi?kuj? panu bardzo.|Ocali? mi pan ?ycie.
00:02:37:- Co mog? dla pana zrobi??|- U?miechnij si?, siostrzyczko.
00:03:01:
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
los, simpson, 1x0, 5, bart, el, general, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,618 --> 00:00:10,609
BART, EL GENERAL
2
00:00:16,698 --> 00:00:18,450
<i>¿Huelo a magdalenas?</i>
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,969
¡Desde luego que sÃ!
4
00:00:21,178 --> 00:00:24,056
¡Homer! Son de Lisa,
para su señorita.
5
00:00:24,298 --> 00:00:26,050
Ah. No digas más.
6
00:00:26,978 --> 00:00:29,446
- ¡Con mucho gusto!
- ¡Bart!
7
00:00:29,658 --> 00:00:32,126
- Jopé.
- Quita tus manos grasientas.
8
00:00:32,378 --> 00:00:35,609
- Son para la clase de Lisa.
- Es el cumple de la Srta. Hoover.
9
00:00:35,818 --> 00:00:38,013
- Hay nombres para gente asÃ.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,750
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:00:41,690 --> 00:00:47,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,540
¡Guerra! La República se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:00:55,830 --> 00:01:00,000
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:01,330 --> 00:01:05,750
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider, General Grievous,
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
llego a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:09,090 --> 00:01:12,510
Lider del s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,367 --> 00:00:31,045
LOS HOMBRES
DEL BOSQUE DE SHERWOOD
2
00:01:44,887 --> 00:01:48,277
1 1 94 dC.
Inglaterra vive tiempos turbulentos.
3
00:01:48,527 --> 00:01:50,757
El rey Ricardo Corazón de León...
4
00:01:51,007 --> 00:01:53,237
ha caÃdo prisionero
en Alemania,
5
00:01:53,487 --> 00:01:56,126
y sólo se ha pagado
la mitad del rescate.
6
00:01:56,367 --> 00:01:58,358
Su hermano, el prÃncipe Juan,
7
00:01:58,607 --> 00:02:01,360
conspira para hacerse
con la corona.
8
00:02:01,607 --> 00:02:03,598
En el condado de Nottingham,
9
00:02:03,847 --> 00:02:07,601
Rob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:33,780 --> 00:00:37,568
LOS SEXOADICTOS
1
00:01:35,740 --> 00:01:37,458
Vuelve a la cama, Sylvia.
2
00:01:38,300 --> 00:01:40,177
¿No ves que estoy haciendo
pan frito?
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,458
Que espere.
El sexo flota en el aire.
4
00:01:43,740 --> 00:01:46,174
Pues aquà no flota.
Tengo trabajo, Vaughn.
5
00:01:48,020 --> 00:01:49,419
Tu madre está en la tienda.
6
00:01:49,780 --> 00:01:51,611
Ya es de dÃa,
por amor de Dios.
7
00:01:51,820 --> 00:01:53,492
¿Qué bicho te ha picado?
Aparta.
8
00:02:12,060 --> 00:02:12,890
¡Dios!
9
00:02:26,340 --> 00:02:27,489
¡Maldita sea!
10
00:02:31,420 --> 00:02:32,978
¡Dios
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,818 --> 00:00:12,816
Océano Antártico, polo Sur.
Temperatura media: -40º C
2
00:00:12,916 --> 00:00:15,913
Sobre el océano hecho hielo, un único
ser vivo resiste: El Manco Emperador.
3
00:00:16,013 --> 00:00:18,364
El invierno que se anuncia
va a durar nueve meses...
4
00:01:37,781 --> 00:01:41,075
Hay pocos lugares a los que
es más difÃcil llegar en este mundo.
5
00:01:41,247 --> 00:01:44,337
Pero no hay ninguno
en el que sea más difÃcil vivir.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,774
La temperatura promedio
aquà en los confines de la Tierra...
7
00:01:47,880 --> 00:01:50,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou schùzku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, prošla si zkouškou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Když chceÅ¡ vÃc, tak to taky bude vÃc stát.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A žádný zkoušky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a máš to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, koè--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zmáèknu...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsadÃm se, že že zranÃm fakt
ošklivì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,265 --> 00:00:31,055
LOS GOONlES
2
00:00:38,785 --> 00:00:40,184
¡A comer!
3
00:00:41,065 --> 00:00:44,421
Cuanto más ladréis,
más se os enfriará.
4
00:00:44,665 --> 00:00:47,225
Venga, moveos.
¡Tú, el del fondo!
5
00:00:47,585 --> 00:00:48,381
¡lmbécil!
6
00:01:04,185 --> 00:01:07,222
''Gilipollas. ¿Crees que soy tan idiota
como para suicidarme?''
7
00:01:08,585 --> 00:01:09,620
¿Suicidarme?
8
00:01:34,463 --> 00:01:35,532
¡Vamos!
9
00:01:35,743 --> 00:01:37,654
PRlSlÃN DEL CONDADO
10
00:01:42,103 --> 00:01:43,695
Ahà viene.
11
00:01:51,383 -->
Subtitles for blancanieves y los siete enanitos
the, three, musketeers, 1973, 1, cd, norwegian, no, los, tres, mosqueteros, mp, dual, eng, esp, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,600 --> 00:00:58,353
De tre musketerer
2
00:01:44,320 --> 00:01:46,993
Etter en roman av Alexandre Dumas
3
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
S?!
4
00:02:43,240 --> 00:02:47,552
Bruk sverdet ditt bare
n?r det ikke finnes noen annen utvei.
5
00:02:50,680 --> 00:02:54,832
Det har v?rt en tro tjener,
som du ser. - Ja, far.
6
00:02:55,280 --> 00:02:58,238
Vil du sette deg?
- Nei, tiden er knapp.
7
00:02:58,680 --> 00:03:00,671
Du m? dra n?.
8
00:03:01,520 --> 00:03:05,115
Jeg har vist deg mitt hemmelige st?t.
Her f?r du 15 kroner.
9
00:03:05,560 --> 00:03:07,039
Og dette ogs?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:01:29.38,00:01:32.46
Helvetti, jo oli aikakin.[br]-Mist? oikein on kyse?
00:01:32.46,00:01:35.90
Noin 6-vuotias tytt?.[br]Parempi, ett? k?yt katsomassa.
00:01:35.90,00:01:40.50
Se voi liitty? juttuusi jotenkin. H?net[br]on tungettu jonkinlaiseen reik??n.
00:01:40.50,00:01:45.49
Oikeusl??k?ri tuli jo kolmelta.[br]H?n on ollut siell? ehk? viikkoja.
00:01:55.42,00:02:00.65
L?ysimme t?m?n, siksi soitimme.[br]-Jaaha.
00:02:02.74,00:02:07.54
J??n t?nne.[br]-Tarvitsen raitista ilmaa ja tupakan.
00:02:07.54,00