Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blame It On Rio
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: blame, it, on, rio, 1984, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stanley, donen, dual, esp, eng, by, morrissey2, www, divxclasico, com,
original filename: Blame It on Rio (1984) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,755 --> 00:00:20,955
Might've been
the free and easy laughter
2
00:00:20,995 --> 00:00:22,555
in the air
3
00:00:22,595 --> 00:00:25,715
might've been
the moonlight on the sea
4
00:00:25,755 --> 00:00:28,835
might've been
the warm and friendly
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,235
feeling everywhere
6
00:00:30,275 --> 00:00:35,075
but something wild
came over you and me
7
00:00:35,115 --> 00:00:36,995
and we felt
our inhibitions
8
00:00:37,035 --> 00:00:39,355
melt away the snow
9
00:00:39,395 --> 00:00:43,235
though we tried to fight it,
you and I
10
00:00:43,235 -->
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: blame, it, on, rio, 1984, stanley, donen, dual, esp, eng, by, morrissey2, 1, www, divxclasico, com, spa,
original filename: 10005884.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,315 --> 00:01:47,864
Lo que pasó, pasó. Nunca se sabe.
2
00:01:47,995 --> 00:01:52,910
Una vez, mi compañÃa
me trasladó a una isla del PacÃfico.
3
00:01:53,035 --> 00:01:54,991
Un lugar paradisÃaco.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,151
Le pedà a mi novia
que viniese a verme.
5
00:01:57,275 --> 00:02:02,633
Le enviaba una postal todos los dÃas
con una sola palabra en cada postal.
6
00:02:02,755 --> 00:02:08,387
Le escribÃ: "He encontrado
un paraÃso virgen. Es tuyo. Matthew".
7
00:02:08,515 --> 00:02:10,585
Las recibió en el orden equivocado.
8
00:02:10,715 --> 00:02:1
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: blame, it, on, rio, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Blame It On Rio - Eng - 23,976fps - 1984.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:09,843 --> 00:00:11,361
j&j&[Pop music playing]
2
00:00:18,868 --> 00:00:21,171
[Woman] j& MIGHT'VE BEEN
THE FREE AND EASY LAUGHTER j&
3
00:00:21,171 --> 00:00:22,872
j& IN THE AIR j&
4
00:00:22,872 --> 00:00:27,377
j& MIGHT'VE BEEN
THE MOONLIGHT ON THE SEA j&
5
00:00:27,377 --> 00:00:28,878
[Man] j& MIGHT'VE BEEN
THE WARM
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: 1767, blame, it, on, rio, 1984, stanley, donen, dual, esp, eng, by, morrissey2, 1, www, divxclasico, com, spa,
original filename: 17679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,315 --> 00:01:47,864
Lo que pasó, pasó. Nunca se sabe.
2
00:01:47,995 --> 00:01:52,910
Una vez, mi compañÃa
me trasladó a una isla del PacÃfico.
3
00:01:53,035 --> 00:01:54,991
Un lugar paradisÃaco.
4
00:01:55,115 --> 00:01:57,151
Le pedà a mi novia
que viniese a verme.
5
00:01:57,275 --> 00:02:02,633
Le enviaba una postal todos los dÃas
con una sola palabra en cada postal.
6
00:02:02,755 --> 00:02:08,387
Le escribÃ: "He encontrado
un paraÃso virgen. Es tuyo. Matthew".
7
00:02:08,515 --> 00:02:10,585
Las recibió en el orden equivocado.
8
00:02:10,715 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,494 --> 00:00:49,314
Za sve je kriv Rio
2
00:01:48,633 --> 00:01:50,719
Å to se desilo, desilo se.
3
00:01:50,374 --> 00:01:52,012
Nikad se ne zna.
4
00:01:52,279 --> 00:01:53,317
Jednom...
5
00:01:53,557 --> 00:01:57,029
firma me prebacila da radim
na jednom ostrvu u Pacifiku...
6
00:01:57,573 --> 00:01:59,097
Fantastièno mesto.
7
00:01:59,867 --> 00:02:02,617
Pozvao sam svoju devojku
da me poseti.
8
00:02:02,069 --> 00:02:04,735
Slao sam joj razglednicu
svakoga dana.
9
00:02:05,063 --> 00:02:07,696
Sa jednom reèi
na svakoj razglednici.
10
00:02:07,976 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{236}{272}??[Pop music playing]
{452}{508}[Woman] ? MIGHT'VE BEEN|THE FREE AND EASY LAUGHTER ?
{508}{548}? IN THE AIR ?
{548}{656}? MIGHT'VE BEEN|THE MOONLIGHT ON THE SEA ?
{656}{692}[Man] ? MIGHT'VE BEEN|THE WARM AND FRIENDLY ?
{704}{740}? FEELING EVERYWHERE ?
{740}{860}? BUT SOMETHING WILD|CAME OVER YOU AND ME ?
{860}{896}[Both] ? AND WE FELT|OUR INHIBITIONS ?
{908}{956}? MELT AWAY THE SNOW ?
{968}{1064}? THOUGH WE TRIED TO FIGHT IT,|YOU AND I ?
{1064}{1088}? JUST ABOUT THE TIME ?
{1088}{1148}? DISCRETION|SHOULD HAVE SAID HELLO ?
{1160}{1328}? WE WATCHED OUR GOOD|INTENTIONS WAVE GOODBYE ?
{1328}{1388}? WHAT IF WE BOTH WENT|A LITTLE BIT
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: e, r, s12e04, blame, it, on, the, rain, lol, vo,
original filename: a8ed8af6908937ddfce1fc8e21a13874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Previously on E.R.:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr. Kovack, I'm Eve Payton.
- Our new nurse manager.
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
It's "Kovach."
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Then maybe you can educate the nurses
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
about inferior alveolar dental blocks.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
What?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Is there some sort of history
between you and Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
I don't think it's appropriate
for the two of you to work together.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 29249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{384}{420}"Culpa é da Lisa!"
{428}{514}Tradução, Legendas e Sincronia por #Simpsons|Brasnet
{550}{592}"Comichão e Coçadinha"
{625}{643}"Túmulo para o Defunto"
{663}{691}Prepare uma bolinha para mim.
{708}{725}Gatiiiinho
{734}{744}Agora mesmo
{748}{765}Ratiiiinho
{900}{957}Bela tacaaaaaada.
{991}{1063}Isso é que eu chamo de "Tacada nas Estrelas"
{1214}{1283}Isso é que eu chamo de "Tacada nas Estrelas"
{1295}{1332}Pai, esta fala já estava no desenho.
{1341}{1373}Eu tenho certeza que não.
{1384}{1439}A conta do telefone deu 400 doláres!
{1455}{1500}Eles estão nos cobrando uma ligação para o Brasil.
{1503}{1541}Bart você pas
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: a, river, runs, through, it, el, rio, de, la, vida, by, miguelpliskin,
original filename: 10001719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,327 --> 00:00:35,397
Hace tiempo, cuando
yo era un muchacho,
2
00:00:36,287 --> 00:00:37,766
mi padre me dijo:
3
00:00:38,047 --> 00:00:42,165
Norman, te gusta escribir historias...
Yyo dije: SÃ, me gusta.
4
00:00:43,847 --> 00:00:45,997
Luego él dijo: Algún dÃa,
cuando estés preparado,
5
00:00:47,047 --> 00:00:48,878
podrás contar la historia
de nuestra familia.
6
00:00:49,807 --> 00:00:52,321
Sólo entonces comprenderás
lo que sucedió...
7
00:00:52,887 --> 00:00:53,876
Yel porqué.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,687
En nuestra familia no habÃa
una lÃnea divisori
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1519}{1555}A polÃcia encontrou-a na rua.
{1560}{1616}Parece ter sido mordida|por um animal qualquer.
{1624}{1664}Rebentaram-lhe as à guas!
{1670}{1707}Està com contracções!
{1715}{1757}Temos de fazer uma cesariana.
{3095}{3135}ACTUALIDADE
{3164}{3200}Que tens tu aqui,|amorzinho?
{3205}{3267}- O meu busca-calor.|- Aposto que sim...
{3362}{3388}Onde vamos?
{3404}{3468}- Ã uma surpresa, querido.|- Gosto de surpresas.
{3633}{3662}Meu Deus!
{3690}{3725}Que fazemos aqui?
{3780}{3824}Olha para isto...!
{3910}{3933}Que é aquilo?
{4199}{4228}Que disseste?
{5569}{5592}Tudo bem?
{7223}{7246}Porra!
{8598}{8626}Que foi, querido?
{
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 1x0, 6, en, s01e0, blame, it, on, the, rain, fov, eng, hi, s01e06,
original filename: kyle_xy_1x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,527
- What are you doing?
- l'm keeping a list.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,163
What makes Kyle an alien.
4
00:00:07,273 --> 00:00:09,434
He's this super-brain with amnesia.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,033
He barely knows
what you're saying sometimes,
6
00:00:12,112 --> 00:00:14,342
but does calculus
like it's two plus two.
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,939
l'm telling you, Kyle is not human.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,542
- You don't have a belly button?
- No.
9
00:00:20,587 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{834}COMIÃHÃO E COÃADINHA
{835}{902}GOLFE DO TERROR
{903}{995}Pegue uma Valize pra| mim,gatinho!
{996}{1047}Ã claro,ratinho!
{1209}{1279}Bela tacada!
{1321}{1414}Ã isso que eu chamo |de tacada da lua!
{1608}{1692}Ã isso que eu chamo |de tacada da lua!
{1693}{1750}Pai essa fala |estava no desenho!
{1751}{1807}Tenho certeza |que não estava.
{1808}{1891}Nossa conta de telefone |é de 400 dólares!
{1892}{1959}E estão cobrando uma |ligação para o Brasil.
{1960}{2012}Por que você fez uma| ligação paga para o Brasil?
{2013}{2105}-Mais eu não liguei!|-Chega de suas mentiras!
{2106}{2207}-Eu te mato!|-Homer!
{2208}{2274}Devem
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 10, 6, 2006, s01e06, blame, it, on, the, rain, fqm,
original filename: Kyle.XY(106-HDTV)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,981
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:04,114
- ¿Qué haces?
- Hago una lista...
3
00:00:04,205 --> 00:00:05,775
...de por qué Kyle es extraterrestre.
4
00:00:05,873 --> 00:00:08,046
Es un supercerebro con amnesia.
5
00:00:08,142 --> 00:00:10,645
A veces apenas entiende
lo que le dices...
6
00:00:10,712 --> 00:00:12,439
...pero hace cálculo
como si fuera dos más dos.
7
00:00:12,514 --> 00:00:15,051
Te digo que Kyle no es humano.
8
00:00:15,117 --> 00:00:17,654
- No... No tienes ombligo.
- No.
9
00:00:18,087 --> 00:00:19,862
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Anteriormente en urgencias:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr Kovak, Eva Payton
- La nueva jefa de enfermeras
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
Es Kovac
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Entonces podrá
informar a las enfermeras
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
sobre los bloques dentales
laberÃnticos inferiores.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
Qué?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Hay alguna historia
entre tú y el Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
Creo que no está bien que trabajéis juntos.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Hace dos meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:johnnyha@wp.pl|www.simpsons.napisy.prv.pl
00:00:38:Ustaw dla mnie, Kotusiu.
00:00:41:Jasne, Mysiu.
00:00:48:Uwaga!
00:00:51:To nazywam strza?em w Ksi??yc!
00:01:01:To nazywam strza?em w Ksi??yc.
00:01:04:-Ten tekst by? w kresk?wce.|-Jestem przekonany, ?e nie.
00:01:07:Dostali?my rachunek za telefon na 400$!|Op?ata za rozmow? z Brazyli?.
00:01:13:-Dzwoni?e? dla checy do Brazylii?|-Nie, nie dzwoni?em.
00:01:15:Poznaj? twoje k?amstwa!
00:01:20:Homer! Musieli si? pomyli?.|Zadzwonimy do kompanii telefonicznej...
00:01:25:...i wyja?nimy to.
00:01:27:Do kt?rej kompanii telefonicznej?|S? ich setki!
00:01:30:I ci?gle zmieniaj? nazwy!
00:01:34:-Chyba do Comquaaq.|-Nie, raczej Ni
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: 1530, the, simpsons, 1, 3, 5, blame, it, on, lisa,
original filename: 15306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{795}{962}"Culpa é da Lisa!"
{964}{980}Tradução, Legendas e Sincronia por #Simpsons|Brasnet e Pedro Sora
{981}{1036}"Comichão e Coçadinha"
{1055}{1111}"Túmulo para o Defunto"
{1131}{1163}Prepare uma bolinha para mim.
{1186}{1209}Gatiiiinho
{1210}{1250}Agora mesmo
{1251}{1260}Ratiiiinho
{1425}{1494}Bela tacaaaaaada.
{1532}{1630}Isso é que eu chamo de "Tacada nas Estrelas"
{1813}{1905}Isso é que eu chamo de "Tacada nas Estrelas"
{1906}{1959}Pai, esta fala já estava no desenho.
{1960}{2013}Eu tenho certeza que não.
{2014}{2095}A conta do telefone deu 400 doláres!
{2115}{2160}Eles estão nos cobrando uma ligação para o Brasil.
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, italian, it, un, dollaro, d'onore,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Italian - it - b2e8bbed0f2cbde14feee10f30f95e30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Un DOLLARO D'OnORE
2
00:04:45,120 --> 00:04:46,758
Sei in arresto, Joe.
3
00:04:47,040 --> 00:04:49,508
Forse. Ma non si volti, sceriFfo.
4
00:04:50,079 --> 00:04:51,991
E adesso che Far?, sceriFfo?
5
00:05:00,319 --> 00:05:02,470
Puoi Fare quello che vuoi, Chance.
6
00:05:05,519 --> 00:05:07,431
non vuoi nessun altro, a parte Joe?
7
00:05:12,160 --> 00:05:13,434
Dammi una mano.
8
00:06:01,639 --> 00:06:03,631
-Che c'??
-Salve, signor Wheeler.
9
00:06:03,720 --> 00:06:06,678
Dica ai suoi uomini
di Fermarsi e aspettare ordini.
10
00:06:06,759 -->
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 10, 6, 2006, s01e06, blame, it, on, the, rain, fov,
original filename: Kyle.XY(106-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,981
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,539
- ¿Qué haces?
- Hago una lista...
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,175
...de por qué Kyle es extraterrestre.
4
00:00:07,273 --> 00:00:09,446
Es un supercerebro con amnesia.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,045
A veces apenas entiende
lo que le dices...
6
00:00:12,112 --> 00:00:14,353
...pero hace cálculo
como si fuera dos más dos.
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,951
Te digo que Kyle no es humano.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,554
- No... No tienes ombligo.
- No.
9
00:00:20,587 --> 00:00:22,362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{122}SEZON12_WRZESIEN_2005_r.
{123}{166}Previously on E.R.:
{167}{242}- Dr. Kovack, I'm Eve Payton.|- Our new nurse manager.
{243}{266}It's "Kovach."
{267}{307}Then maybe you can educate the nurses
{307}{351}about inferior alveolar dental blocks.
{351}{372}What?
{379}{434}Is there some sort of history|between you and Dr. Kovac?
{507}{579}I don't think it's appropriate|for the two of you to work together.
{580}{634}That's two less than I'm already doing,|which I can't afford,
{635}{666}and I'll never see my kid.
{901}{1007}1,000, 2,000, 3,000, 4,000.
{1008}{1035}- What are you doing?|- Counting.
{1048}{1081}Yes, that part I get.
{1091
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: er, 12x0, 4, blame, it, on, the, rain, by, erzi,
original filename: 28754.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Anteriormente en urgencias:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr Kovak, Eva Payton
- La nueva jefa de enfermeras
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
Es Kovac
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Entonces podrá
informar a las enfermeras
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
sobre los bloques dentales
laberÃnticos inferiores.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
Qué?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Hay alguna historia
entre tú y el Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
Creo que no está bien que trabajéis juntos.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Hace dos meses
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, s01e0, 6, blame, it, on, the, rain, fqm, vo, s01e06,
original filename: c911545e91ceb481bdfe4368dea615f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,423
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃà ãä " ÃÃÃá ÃÃà æÃà "...
2
00:00:01,637 --> 00:00:05,477
- ãÃÃà ÃÃÃá ¿
- Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃãÃ..ãà ÃáÃà ÃÃÃá (ÃÃÃá) ãä ÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
3
00:00:05,477 --> 00:00:12,458
Ãäå ÃÃÃà ÃáÃãÃà ÃáÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃà Ãáì Ãäå ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
áà ÃãÃäå Ãåã ÃáÃãæà ÃáÃÃÃÃà ¡ áÃäå ÃÃæã ÃÃà ÃãáÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃäå ÃÃãà 2+2
4
00:00:12,458 --> 00:00:14,891
Ããà ¡ ÃÃÃøà áÃö
ÃÃÃá) áÃà ãä ÃáÃÃÃ)
5
00:00:15,
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: er, e, 12x0, 4, en, blame, it, on, the, rain,
original filename: er_e.r.__12x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,136 --> 00:00:06,937
Previously on E.R.:
2
00:00:06,972 --> 00:00:10,106
- Dr. Kovack, I'm Eve Payton.
- Our new nurse manager.
3
00:00:10,141 --> 00:00:11,087
It's "Kovach."
4
00:00:11,122 --> 00:00:12,812
Then maybe you can educate the nurses
5
00:00:12,813 --> 00:00:14,620
about inferior alveolar dental blocks.
6
00:00:14,655 --> 00:00:15,503
What?
7
00:00:15,804 --> 00:00:18,120
Is there some sort of history
between you and Dr. Kovac?
8
00:00:21,147 --> 00:00:24,151
I don't think it's appropriate
for the two of you to work together.
9
00:00:24,186 --> 00:00:26,453
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 1x0, 6, blame, it, on, the, rain, fov,
original filename: 200012455.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>Anteriormente en Kyle XY:</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,527
- ¿Qué haces?
- Hago una lista
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,163
de por qué Kyle es extraterrestre.
4
00:00:07,273 --> 00:00:09,434
Es un supercerebro con amnesia.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,033
A veces apenas entiende lo que le dices,
6
00:00:12,112 --> 00:00:14,342
pero hace cálculo
como si fuera dos más dos.
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,939
Te digo que Kyle no es humano.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,542
- No... No tienes ombligo.
- No.
9
00:00:20,587 --> 00:00:22,350
- ¿Por qué
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: rio, lobo, 1970, 1, cd, italian, it,
original filename: Rio Lobo - 1970 - 1CD - Italian - it - c56762cf12512d3cc06d598a28334318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,599 --> 00:03:05,670
Fore'a, datevi una mossa.
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,429
- Questa cassa ? pesante, tenente.
- Di solito l'oro ? pesante.
3
00:03:09,560 --> 00:03:11,596
Fore'a, mettetela dentro.
4
00:03:13,800 --> 00:03:16,997
- Entrate l? dentro e restateci.
- S?, signore.
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,351
Dica al colonnello che il treno ? pronto.
6
00:03:22,479 --> 00:03:25,074
- Aspettiamo istrue'ioni.
- S?, signore.
7
00:03:29,080 --> 00:03:32,072
Dica al colonnello McNally
che il treno ? pronto.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
- Aspettiamo istrue'ioni.
- Grae'ie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Ustaw dla mnie, Kotusiu.
00:00:41:Jasne, Mysiu.
00:00:48:Uwaga!
00:00:51:To nazywam strza?em w Ksi??yc!
00:01:01:To nazywam strza?em w Ksi??yc.
00:01:04:-Ten tekst by? w kresk?wce.|-Jestem przekonany, ?e nie.
00:01:07:Dostali?my rachunek za telefon na 400$!|Op?ata za rozmow? z Brazyli?.
00:01:13:-Dzwoni?e? dla checy do Brazylii?|-Nie, nie dzwoni?em.
00:01:15:Poznaj? twoje k?amstwa!
00:01:20:Homer! Musieli si? pomyli?.|Zadzwonimy do kompanii telefonicznej...
00:01:25:...i wyja?nimy to.
00:01:27:Do kt?rej kompanii telefonicznej?|S? ich setki!
00:01:30:I ci?gle zmieniaj? nazwy!
00:01:34:-Chyba do Comquaaq.|-Nie, raczej Niagular.
00:01:38:Nie, w zesz?ym tygodniu stali si?
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, italian, it, serie, tv, csi, stagione, 5, episodio, rio,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Italian - it - 5a5ae140bb22b5d30ad802c5b9ce3545.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,955 --> 00:00:23,572
Continuero' a prendermi
tutto quello che ami.
2
00:01:11,125 --> 00:01:12,266
Di cosa stai parlando?
3
00:01:12,275 --> 00:01:14,725
Stiamo riportando Riaz per
il processo in Brasile.
4
00:01:16,555 --> 00:01:17,522
Horatio
5
00:01:18,055 --> 00:01:19,408
Adesso tocca a te.
6
00:01:21,875 --> 00:01:23,687
Andiamo in Brasile.
7
00:02:13,175 --> 00:02:16,227
So che pensate che dovremmo
far ritornare Antonio Riaz da voi.
8
00:02:16,575 --> 00:02:18,448
- Lo penso ancora.
- Per vostra sfortuna,
9
00:02:18,455 --> 00:02:20,368
Mr. Riaz sta per diventar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,489
<i>Anteriormente en Kyle XY.</i>
2
00:00:01,490 --> 00:00:03,835
- ¿Qué estás haciendo?
- Estoy haciendo una lista.
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,505
Lo que hace que Kyle
sea un extraterrestre.
4
00:00:05,540 --> 00:00:08,130
Es súper inteligente.
Con amnesia.
5
00:00:08,150 --> 00:00:10,360
En ocasiones no entiende
de qué hablamos...
6
00:00:10,395 --> 00:00:12,700
pero hace cálculos como
si fueran 2 + 2.
7
00:00:12,735 --> 00:00:15,290
Se los digo:
Kyle no es humano.
8
00:00:15,400 --> 00:00:17,250
Tú no...
no tienes ombligo.
9
00:00:17,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode DABF10|Blame it on Lisa|To wszystko wina Lisy
00:00:23:ZDRAPEK I POHARATKA
00:00:25:R?WNO?? CIA?
00:00:27:Ustaw dla mnie, Kotusiu.
00:00:30:Jasne, Mysiu.
00:00:40:To nazywam strza?em w Ksi??yc!
00:00:49:To nazywam strza?em w Ksi??yc.
00:00:52:- Ten tekst by? w kresk?wce.|- Jestem przekonany, ?e nie.
00:00:56:Dostali?my rachunek za telefon na 400$!|Op?ata za rozmow? z Brazyli?.
00:01:01:- Dzwoni?e? dla checy do Brazylii?|- Nie, nie dzwoni?em.
00:01:03:Poznaj? twoje k?amstwa!
00:01:08:Homer! Musieli si? pomyli?.|Zadzwonimy do kompanii telefonicznej...
00:01:13:...i wyja?nimy to.
00:01:15:Do kt?rej kompanii telefonicznej?|S? ich setki!
00:01:17:I ci?gle zmieniaj?
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 1x0, 6, blame, it, on, the, rain, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6632-Kyle_XY.1x06.Blame_It_On_The_Rain.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,969
<i>[Kyle] Previously on</i> Kyle XY:
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,527
- What are you doing?
- l'm keeping a list.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,163
What makes Kyle an alien.
4
00:00:07,273 --> 00:00:09,434
He's this super-brain with amnesia.
5
00:00:09,542 --> 00:00:12,033
He barely knows
what you're saying sometimes,
6
00:00:12,112 --> 00:00:14,342
but does calculus
like it's two plus two.
7
00:00:14,414 --> 00:00:16,939
l'm telling you, Kyle is not human.
8
00:00:17,017 --> 00:00:19,542
- You don't have a belly button?
- No.
9
00:00:20,587 --> 00:00
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 2006, 1x0, blame, it, on, the, rain, fqm, hr, 5, 1, ctu, dsr, orenji,
original filename: 5639-sub_Kyle-XY-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,793
Din episoadele anterioare
în Kyle XY.
2
00:00:01,794 --> 00:00:04,130
- Ce faci?
- Fac o listã.
3
00:00:04,131 --> 00:00:05,673
Prin ce este Kyle
un extraterestru.
4
00:00:05,708 --> 00:00:08,328
El e super-geniul cu amnezie.
5
00:00:08,329 --> 00:00:10,393
Abia înþelege
ce vorbeºti câteodatã
6
00:00:10,394 --> 00:00:12,793
dar face analizã matematicã
cum ar face cu 2+2.
7
00:00:12,794 --> 00:00:15,482
Eu îþi spun cã Kyle
nu e om.
8
00:00:15,483 --> 00:00:19,022
- Nu ai... nu ai buric.
- Nu.
9
00:00:19,023 --> 00:00:21,172
- De ce n
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 4, diving, in, fov, the, lies, that, bind, 8, memory, serves, 1, pilot, got, game, sleepless, seattle, 5, this, not, a, test, overheard, blame, it, on, rain, 1x1, endgame,
original filename: 42760-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,534
<i>Din episoadele anterioare
în Kyle XY. </i>
2
00:00:02,536 --> 00:00:05,237
- Aþi aflat ceva despre Kyle?
- Se pare cã da.
3
00:00:05,239 --> 00:00:07,006
Cred cã Kyle are legãturã
cu o crimã.
4
00:00:07,006 --> 00:00:09,828
Niºte turiºti l-au gãsit
lângã cascada Victor.
5
00:00:10,543 --> 00:00:14,012
Noaptea trecutã l-am gãsit
pe Kyle stând lângã locul acela.
6
00:00:14,014 --> 00:00:17,048
Dvs însãþi aþi spus cã o traumã
i-ar fi putut provoca amnezia.
7
00:00:17,050 --> 00:00:19,806
Da, e posibil sã fi fost
martor la atac.
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: 3, 4, kyle, xy3, 2006, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, xy, s01e0, the, lies, that, bind, fov, s01e03, s01e1, endgame, s01e10, sleepless, in, seattle, s01e02, pilot, s01e01, got, s01e07, diving, s01e04, 8, memory, serves, s01e08, blame, it, on, rain, s01e06, 5, this, not, a, test, s01e05, 9, overheard, s01e09,
original filename: 34Kyle XY34 (2006) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,559
<i>Previously on Kyle XY:</i>
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,967
Kyle, you've been with us
for over a week.
3
00:00:05,038 --> 00:00:07,199
You haven't slept?
Not even once?
4
00:00:07,307 --> 00:00:10,037
I'll tell you why Kyle hasn't slept.
He's an alien.
5
00:00:10,110 --> 00:00:13,238
You said the last thing you remember
is being in the woods.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,781
- Now, how did you get there?
- I don't know.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,215
No one noticed he's gone?
How could that be?
8
00:00:18,318 --> 00:00:20,149
He has to have come fr
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, se, 1, 1x0, 5, this, not, a, test, repack, dsr, umd, 6, blame, it, on, the, rain, hr, 7, got, game, 9, overheard, 4, diving, 2, sleepless, seattle, 3, lies, that, bind, 1x1, endgame, 8, memory, serves,
original filename: Kyle XY SE1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,996
Veæ viðeno...
2
00:00:01,996 --> 00:00:06,765
Ne znaš ima li djeèak obitelj, ne
razgovara, i naðen je kako sam luta gradom.
3
00:00:06,916 --> 00:00:10,469
Odnekle je morao doæi.
Nekome sigurno nedostaje.
4
00:00:10,516 --> 00:00:12,356
Mislim da je Kyle povezan sa ubojstvom.
5
00:00:12,431 --> 00:00:16,060
Moguæe je da je svjedok napada,
ili da je naletio na kostura.
6
00:00:16,063 --> 00:00:18,949
- Sumnjièe li nekoga?
- Ne. Još ne.
7
00:00:18,959 --> 00:00:21,903
Jedion što je rekao je da
ubojica vjerojatno ima ogrebotine.
8
00:00:21,803 -
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, s0, 1, fov, 1x0, 4, diving, in, 3, the, lies, that, bind, 8, memory, serves, pilot, 7, got, game, 2, sleepless, seattle, 5, this, not, a, test, 9, overheard, 6, blame, it, on, rain, 1x1, endgame,
original filename: Kyle.XY.S01.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:01,821
<i>Din episoadele anterioare
în Kyle XY. </i>
2
00:00:01,822 --> 00:00:04,188
- Aþi aflat ceva despre Kyle?
- Se pare cã da.
3
00:00:04,189 --> 00:00:06,325
Cred cã Kyle are legãturã
cu o crimã.
4
00:00:06,326 --> 00:00:09,300
Niºte turiºti l-au gãsit
lângã cascada Victor.
5
00:00:10,053 --> 00:00:13,132
Noaptea trecutã l-am gãsit
pe Kyle stând lângã locul acela.
6
00:00:13,133 --> 00:00:15,982
Dvs însãþi aþi spus cã o traumã
i-ar fi putut provoca amnezia.
7
00:00:15,983 --> 00:00:18,738
Da, e posibil sã fi fost
martor la atac.
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 10, 1, pilot, 2, sleepless, in, seattle, 3, the, lies, that, bind, 4, diving, 5, this, not, a, test, 6, blame, it, on, rainunsyncro, 7, got, game, 8, memory, serves, 9, overheard, 11, endgame,
original filename: 66382.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,903 --> 00:00:15,137
My birth was unconventional at best.
2
00:00:20,631 --> 00:00:23,060
My first memory was waking up in the forest.
3
00:00:24,744 --> 00:00:28,536
Like a newborn baby, I had no idea who I was or what was happening.
4
00:00:34,375 --> 00:00:36,478
My eyes weren't sure what they were seeing.
5
00:00:42,273 --> 00:00:45,308
Every sight, sound, and feeling was unfamiliar.
6
00:01:27,934 --> 00:01:31,987
Every species is born with instincts that ultimately create a balance with nature.
7
00:01:36,937 --> 00:01:39,505
Every species, except the one I was born into.
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: 1526, kyle, xy, 1x1, endgame, 1x0, pilot, 9, overheard, 3, the, lies, that, bind, blame, it, on, rain, 4, diving, 2, sleepless, seattle, 7, got, 5, this, not, a, test, 8, memory, serves,
original filename: 1526.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:02,030
Korábban a Kyle XY...-ban:
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,007
Mi az?
3
00:00:04,145 --> 00:00:08,081
Ez te vagy. 1985?
4
00:00:08,157 --> 00:00:10,733
Megtudtam a nevét... a férfiét, aki a képen van.
5
00:00:10,733 --> 00:00:11,897
Adam Bailen.
6
00:00:11,931 --> 00:00:15,101
Adam Bailen már húsz éve eltûnt.
7
00:00:15,184 --> 00:00:16,893
Abba kell hagynod a kérdezõsködést!
8
00:00:16,893 --> 00:00:21,248
Hagyd a múltat, mert ha nem, meg fognak ölni, Kyle!
9
00:00:21,801 --> 00:00:25,831
A 781227-est két hónapja meg kellett volna semmis
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, polish, pl, 1x0, 2, sleepless, in, seattle, fov, blame, it, on, the, rain, 7, got, game, 8, memory, serves, 1x1, endgame, 4, diving, 3, lies, that, bind, 9, overheard, pilot, 5, this, not, a, test,
original filename: Kyle XY - 2006 - 10CD - Polish - pl - f3da95973e5ff974739092ce7772d69b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{26}{77}/W poprzednim odcinku:
{91}{122}/Czego? nie rozumiem.
{125}{168}/Ch?opak nie ma ?adnej znanej rodziny.
{170}{194}/Nie m?wi.
{197}{249}/I zosta? znaleziony, kiedy|/w?drowa? sobie samotnie po lesie.
{252}{321}Ale jest pewna rzecz,|kt?r? powinna? zobaczy?.
{324}{348}/Nie ma p?pka.
{350}{376}/Mam nowego pacjenta,
{379}{475}/a miejsce w kt?rym przebywa nie jest bezpieczne,|wi?c sprowadz? go tutaj na troch?.
{477}{530}Chcesz powiedzie?, ?e jaki? chory|psychicznie pacjent b?dzie z nami mieszka??
{532}{590}/To bardzo mi?y, bardzo|/niezwyk?y ch?opak
Subtitles for Blame It On Rio
keywords: kyle, xy, season, 1, dsr, s01e1, orenji, endgame, s01e10, s01e0, 3, the, lies, that, bind, s01e03, 9, overheard, s01e09, 7, got, s01e07, 5, this, not, a, test, s01e05, 6, blame, it, rain, s01e06, 8, memory, serves, s01e08, 2, sleepless, seattle, s01e02, 4, diving, s01e04, repack, umd, pilot, s01e01,
original filename: Kyle.XY.Season.1.DSR.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,012 --> 00:00:02,030
Eerder op Kyle XY...
2
00:00:02,159 --> 00:00:03,909
Wat is dat?
3
00:00:04,145 --> 00:00:08,081
Dat ben jij. 1985?
4
00:00:08,157 --> 00:00:11,554
Ik heb zijn naam ontdekt.
De man op de foto.
5
00:00:11,931 --> 00:00:15,101
Adam Bailen is al 20 jaar vermist.
6
00:00:15,184 --> 00:00:16,893
Je moet stoppen met vragen te stellen!
7
00:00:16,894 --> 00:00:21,800
Vergeet jouw verleden! Want als je dat
niet doet... zullen ze je vermoorden, Kyle.
8
00:00:21,801 --> 00:00:26,295
781227 stond twee maanden geleden
op schema om vernietigd te worden.
9
00:00: