Search Movie Subtitles results for Blake Edwards' Switch by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Subtitles for blake edwards' switch
switch, 1991, bilgi, yok, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, blake, edwards, ws,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Hello.
2
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
Mr. Brooks, there's a Margo Brofman
on the phone for you.
3
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Oh, yeah? Put her through.
- Oka y.
4
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- Hello?
- Hey, Margo.
5
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
I'm giving a surprise party
Sunday night. Can you come?
6
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
Who're you gonna surprise?
7
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
You.
8
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Who else is coming?
- Just Felicia and Liz.
9
00:02:45,697 --> 00:02:46,857
Oh, yeah?
10
00:02:49,401 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:04: - halo | - panie Brux dzwoni Margo Brofman
00:02:08: tak? polacz
00:02:14: robie party-niespodzianke w sobote, przyjdziesz?
00:02:18: - dla kogo ta niespodziakna? | - dla ciebie
00:02:22: - kto jeszcze bedzie? | - tylko Felicja i Liss
00:02:25: - z jakiej okazji? - to wlasnie niespodzianka
00:02:37: - czesc Mak | - niezly ciuch
00:02:43: - moge wziac kilka roz? | - prosze sie obsluzyc
00:03:17: wejdz Steeve
00:03:27: wspaniale wygladasz Lisku
00:03:42: - Felicja.. | - czesc Steeve, dziekuje
00:03:55: i Liss..
00:04:30: chodz Margo, chodz..
00:04:40: kurewsko niewiarygodne.. | Margo wspaniale wygladasz
00:04:48: sexownie.. niewiarygodnie |
00:04:54: Lisku jestes extra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,742
ECHANGE
2
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
Allô.
3
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
<i>M. Brooks, Margo Brofman</i>
<i>au téléphone pour vous.</i>
4
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Ah, oui ? Passez-la-moi.
- <i>D'accord.</i>
5
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- <i>Allô ?</i>
- Eh, Margo.
6
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
J'organise une surprise-partie,
dimanche. Tu peux venir ?
7
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
<i>C'est pour qui, la surprise ?</i>
8
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
Pour toi.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Quels sont les autres invités ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,742
CON OJOS DE MUJER
2
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
¿Hola?
3
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
<i>Sr. Brooks, Margo Brofman</i>
<i>le llama por teléfono.</i>
4
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- ¿SÃ? ComunÃqueme.
- <i>Bien.</i>
5
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- <i>¿Hola?</i>
- Hola, Margo.
6
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
El domingo por la noche daré
una fiesta sorpresa. ¿Puedes venir?
7
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
<i>¿A quién vas a sorprender?</i>
8
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
A ti.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- ¿Quién más viene?
- SÃ
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:07,897
PUESTA DE SOL
2
00:02:06,092 --> 00:02:07,650
¡Que alguien me ayude!
3
00:02:11,798 --> 00:02:14,096
¿Socorro!
4
00:03:07,954 --> 00:03:09,581
¿Tom!
5
00:03:15,595 --> 00:03:17,028
¿Corten!
6
00:03:18,231 --> 00:03:21,132
- Dijo: "Corten".
- Fuera de aquÃ. Eso estuvo genial.
7
00:03:21,201 --> 00:03:23,135
Descanso para almorzar, media hora.
8
00:03:40,153 --> 00:03:41,916
- Hola, Tom.
- Alfie.
9
00:03:41,988 --> 00:03:44,479
- Hola, Tom.
- Srta. Victoria.
10
00:03:44,557 --> 00:03:47,924
- Se ve muy linda hoy.
- Gracias. Tú también.
Subtitles for blake edwards' switch
s, o, b, blake, edwards, cd, 1, cosimo, fra, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,201 --> 00:03:46,068
Il était une fois à Hollywood,
2
00:03:46,304 --> 00:03:49,831
un producteur de films: Félix Farmer.
3
00:03:49,908 --> 00:03:52,900
Il réussissait tout. On l'adorait.
4
00:03:58,550 --> 00:04:01,713
Mais un de ses films perdit des millions...
5
00:04:11,129 --> 00:04:13,256
et Félix perdit la raison.
6
00:04:54,139 --> 00:04:57,540
"Vent de nuit" fait une perte record.
7
00:05:11,323 --> 00:05:13,120
M. Farmer,
8
00:05:13,291 --> 00:05:15,759
John voudrait son ballon...
9
00:05:18,597 --> 00:05:19,962
Pardon...
10
00:05:23,768 --> 00:05:26,7
Subtitles for blake edwards' switch
s, o, b, blake, edwards, cd, 1, cosimo, eng, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,323 --> 00:05:15,316
Excuse me, Mr. Farmer,
but John John wants his ball.
2
00:05:18,630 --> 00:05:20,120
Excuse me, sir.
3
00:05:23,835 --> 00:05:27,202
I made some coffee
and left a sweet roll in the oven.
4
00:05:55,901 --> 00:05:57,630
I talked with Dr. Alfasa.
5
00:05:57,702 --> 00:06:00,933
She doesn't think you should
see the children for a while...
6
00:06:01,006 --> 00:06:03,133
...especially John John...
7
00:06:03,775 --> 00:06:06,141
...until they get used to the idea.
8
00:06:09,814 --> 00:06:11,111
Felix!
9
00:06:18,023 --> 00:06:20,014
I'm leaving the Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{992}{1071}Everyone has a dream|that fills their heart...
{1071}{1115}a journey they must take...
{1115}{1178}a destiny to fulfill.
{1179}{1235}As close|as your imagination...
{1236}{1278}exists a magical place...
{1279}{1343}where wondrous creatures|with incredible powers...
{1343}{1387}help make dreams come true.
{1415}{1483}It's the world of Pokemon.
{2261}{2353}People can capture Pokemon|to be more than just pets.
{2354}{2393}Human trainers|and their Pokemon...
{2394}{2464}compete against others|in amazing contests...
{2465}{2509}of skill and strategy.
{2510}{2613}The best trainers one day|become Pokemon masters.
{2614}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1320}{1414}{y:i}["Happy Days Are Here Again"|{y:i}Playing Over P.A.]
{1633}{1697}We're late.|Use the officers'.
{1733}{1780}Thirteen, fifteen.|Let's go.
{1781}{1840}- Relax. You don't have a chance.|- I'll beat your brains out.
{1841}{1888}Ahh!
{1951}{2001}- Hey, Henry. Where you going?|- Yo.
{2003}{2052}Down to Regimental|Headquarters.
{2053}{2124}- Bring back some fresh nurses.|- Make sure they're lean.
{2125}{2171}- Be good, now.|- So long, sirs.
{2173}{2231}Don't forget to tip the driver.
{2307}{2353}Aah!
{2386}{2436}- Are those gurney tables
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,753 --> 00:00:06,048
CAFÃ METRO
2
00:00:21,355 --> 00:00:23,732
Disculpe. ¿Quiere que se lo caliente?
3
00:00:24,024 --> 00:00:27,194
No, pero me tomaré otro si me deja en paz.
4
00:00:32,491 --> 00:00:34,159
ACCESO DENEGADO
5
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
Eso lo veremos.
6
00:00:39,540 --> 00:00:41,625
Bola Ocho.
7
00:00:44,837 --> 00:00:46,922
LOGAN CIRCLE
WASHINGTON, D.C.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,266
- Hola.
- Hola, Jackson.
9
00:00:58,350 --> 00:01:00,894
- ¿Cómo tiene este número?
- No es asunto suyo.
10
00:01:00,978 --> 00:01:04,648
Su socio, Kenny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,557 --> 00:01:01,395
Ãñÿêà èñòîðèÿ çà ïî÷âà ñ êðúñòîñâà Ãåòî Ãà äâà ïúòÿ.
2
00:01:01,478 --> 00:01:05,440
Ãà Ãÿêîè,
òà çè èñòîðèÿ çà ïî÷âà Ãà ôðåÃñêèÿ áðÿã.
3
00:01:05,607 --> 00:01:09,611
Ãâà ìà ìúæå, ÷èéòî ïúòèùÃ
ïúðâî ñå êðúñòîñà ëè â áèòêà .
4
00:01:09,695 --> 00:01:12,197
Ãåãà ñå ðà çäåëÿò, êà òî ïðèÿòåëè.
5
00:01:12,281 --> 00:01:16,285
Ãà ðèê,
Ãÿìà äà å ñúùîòî áåç òåá.
6
00:01:18,287 --> 00:01:21,123
Ãà êâî ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[40][65]StarGate SG-1 [3x07] Deadman Switch|http://napisy.gwrota.com
[112][171]- Jakie ma pani odczyty, majorze?|- Powinna byæ gdzieŠw pobli¿u.
[234][262]Teal'c, powiedzia³eÅ, ¿e sonda zosta³a|zestrzelona przez Goa'uldów,
[263][286]ale nie ma po nich Åladu.
[287][333]Trudno powiedzieæ. Czujniki przesta³y|dzia³aæ, gdy zosta³a trafiona.
[407][431]Tutaj.
[525][570]- Wygl¹da, jak trafienie z broni Goa'ulda.|- To nie ma sensu.
[571][632]Gdy Goa'uld okupuje planetê,|kontroluje Gwiezdne Wrota. Te wrota...
[634][671]- CoŠznalaz³em.|- Cofn¹æ siê!
[698][731]W porz¹dku.|Uwa¿ajcie.
[781][818]Wasza broñ nie przebije pola!
[843][871]Ale moja tak.
[950][1001]- Kim jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1025}''SWITCH'' TRUDNO BY? KOBIET?
{3453}{3544}- Halo|- Panie Brux, dzwoni Margo Brofman.
{3548}{3634}Tak|Po??cz
{3692}{3784}Robi? party-niespodziank? w sobot?, przyjdziesz?
{3788}{3880}- Dla kogo ta niespodzianka?|- Dla ciebie.
{3884}{4021}- Kto jeszcze b?dzie?|- Tylko Felicja i Liss.
{4076}{4213}- Z jakiej okazji?|- To w?a?nie niespodzianka
{4268}{4380}- Cze?? Mak.|- Niez?y ciuch.
{4412}{4550}- Mog? wzi?? kilka R???|- Prosz? si? obs?u?y?.
{5227}{5318}Wejd? Steeve.
{5514}{5623}Wspaniale wygl?dasz Lisku.
{5874}{5999}- Felicja..|- Cze?? Steeve, dzi?kuj?.
{6186}{6269}I Liss..
{7025}{7126}Chod? Margo, chod?..
{7265}{7409}Kurewsko nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1025}''SWITCH'' TRUDNO BY? KOBIET?
{3453}{3544}- Halo|- Panie Brux, dzwoni Margo Brofman.
{3548}{3634}Tak|Po??cz
{3692}{3784}Robi? party-niespodziank? w sobot?, przyjdziesz?
{3788}{3880}- Dla kogo ta niespodzianka?|- Dla ciebie.
{3884}{4021}- Kto jeszcze b?dzie?|- Tylko Felicja i Liss.
{4076}{4213}- Z jakiej okazji?|- To w?a?nie niespodzianka
{4268}{4380}- Cze?? Mak.|- Niez?y ciuch.
{4412}{4550}- Mog? wzi?? kilka R???|- Prosz? si? obs?u?y?.
{5227}{5318}Wejd? Steeve.
{5514}{5623}Wspaniale wygl?dasz Lisku.
{5874}{5999}- Felicja..|- Cze?? Steeve, dzi?kuj?.
{6186}{6269}I Liss..
{7025}{7126}Chod? Margo, chod?..
{7265}{7409}Kurewsko nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie i korekta -=SYLVIA=-
00:01:08:Sp??nimy si?.| U?yj oficerskiej latryny.
00:01:12:Trzyna?cie, pi?tna?cie.| Dalej.
00:01:14:- Odpr?? si?. Nie masz szans.|- Zmia?d?? ci?.
00:01:17:Ahh!
00:01:21:- Hej, Henry. Yo...|-Gdzie jedziesz?
00:01:24:Do Kwatery G??wnej.
00:01:26:- Przywie? z sob? jakie? ?wie?e piel?gniarki.|- Tylko upewnij si?, ?e s? szczup?e.
00:01:29:- B?d?cie grzeczni.|- Do zobaczenia, Sirs.
00:01:31:Nie zapomnij zap?aci? kierowcy.
00:01:36:Aah!
00:01:40:- Czy to sto?y operacyjne?|- Zgadza si?.
00:01:42:A to s? chirurgiczne maski.| Gracie w pin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#ffff00">www.1000fr.com presents</font>
2
00:00:05,651 --> 00:00:07,408
help! Please help me!
3
00:00:09,161 --> 00:00:10,528
Please help me!
4
00:00:10,595 --> 00:00:12,161
Help! Please,
5
00:00:12,227 --> 00:00:13,795
help me!
6
00:00:38,895 --> 00:00:41,995
The city of Miami has been
gripped with a local news story,
7
00:00:42,062 --> 00:00:45,528
first reported here on WETX
yesterday afternoon.
8
00:00:45,595 --> 00:00:48,361
The victim: innocent;
the crime: shocking.
9
00:00:48,428 --> 00:00:50,561
And all of it caught on tape.
Subtitles for blake edwards' switch
alfred, hitchcock, presents, 11, 5, 1955, 1x1, the, big, switch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,976 --> 00:00:33,503
Esto es una trampa para ratones
como cualquier tonto puede ver...
2
00:00:34,715 --> 00:00:36,774
...claro, si no es un ratón.
3
00:00:36,917 --> 00:00:39,317
Es una herramienta muy eficaz.
4
00:00:39,619 --> 00:00:44,022
Estuve jugando con ella unos minutos,
y ya atrapé tres.
5
00:00:45,559 --> 00:00:48,528
Cornell Woolrich,
el autor de la historia de hoy...
6
00:00:48,595 --> 00:00:50,688
...no construye trampas para ratones.
7
00:00:50,897 --> 00:00:53,491
El Sr. Woolrich apuesta más alto.
8
00:00:53,667 --> 00:00:57,034
Construye trampas para hum
Subtitles for blake edwards' switch
son, of, fury, the, story, benjamin, blake, 1942, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,100 --> 00:01:55,433
A good blow, Sir Arthur.
2
00:01:55,500 --> 00:01:58,367
Someday I'll learn never
to wager against you.
3
00:02:05,667 --> 00:02:07,733
May I speak
with Your Worship?
4
00:02:10,333 --> 00:02:12,733
I found him, Your Worship.
I found him.
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,133
- Where?
- Near St. James's Gate.
6
00:02:16,200 --> 00:02:19,333
He lives with Amos Kidder,
a gunsmith.
7
00:02:20,500 --> 00:02:23,167
- Amos Kidder, eh?
- Yes, Your Worship.
8
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
- Wait for me outside.
- Yes, Your Worship.
9
00:02:43,700 --> 00:02:47
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{555}{621}Przepraszam.|Podgrza? j? panu ?
{623}{691}Nie, ale zam?wi? jeszcze jedn?|je?li da mi pan spok?j.
{884}{931}To si? jeszcze oka?e.
{1001}{1048}Osiem.
{1350}{1410}- S?ucham.|/- Witaj, Jackson.
{1449}{1510}- Sk?d masz ten numer ?|/- Nie wa?ne ?
{1512}{1598}/Pami?tasz swojego partnera, Kenny'eego Slater'a,|zwin?? ci fors?, prawda ?
{1600}{1666}/- Chc? ci pom?c, Jackson.|- Jak ?
{1668}{1715}/Slater siedzi w barze Metro.
{1716}{1763}/Na rogu czternastej i Arlin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,406 --> 00:00:04,700
-Honey, I don't care.
- You don't care?
2
00:00:04,772 --> 00:00:05,905
I didn't mean I don't care like that.
3
00:00:05,984 --> 00:00:06,923
I'm just not that picky.
4
00:00:06,978 --> 00:00:08,474
How come I always come up with the ideas?
5
00:00:08,549 --> 00:00:11,458
Why don't you make that thing you made the first night I came over.
6
00:00:11,525 --> 00:00:12,366
What was that thing I made?
7
00:00:12,426 --> 00:00:15,139
It had a green...sauce, right?
8
00:00:15,282 --> 00:00:17,282
-You don't even know, do you Honey
-Do we have to do this now?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{130}Mac Software|uvádÃ
{130}{230}epizodu z amerického seriálu|STARGATE|SG-1
{275}{310}Našla jste ho, majore?
{320}{360}Mìl by být nìkde v okolÃ.
{585}{710}Teal'cu, øÃkal's, že ten letoun museli|sestøelit Goa'uldi, ale tady žádná civilizace nenÃ.
{715}{780}Senzory se hned po zásahu vypnuly.
{1020}{1060}Tamhle!
{1310}{1360}Vypadá to na zásah tyèovou zbranÃ.
{1410}{1430}To nedává smysl!
{1430}{1530}Když Goa'uldi ovládnou nìjakou planetu,|hlÃdajà bránu a tahle brána nenÃ...
{1585}{1610}Nìco jsem našel!
{1630}{1670}Ustupte...
{1730}{1780}Uh, pane...|Tak jo, kryjte se!
{1960}{2020}VaÅ¡e zbranì tento Å¡tÃ
Subtitles for blake edwards' switch
stargate, sg, 1, 3x0, 7, deadman, switch, est, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{281}{404}- Mis sa arvad, Major?|- See peaks kusagil siin olema.
{586}{714}Teal'c, ütlesid, et UAV lasti alla Goa'uldide |poolt, aga mingit märki nendest pole.
{717}{814}Raske öelda. Sensorid kadusid,| nii kui alla kukkus.
{1017}{1065}Siin.
{1312}{1423}- Näeb välja nagu see oleks plahvatanud.|- Pole ju loogiline.
{1427}{1530}Kui Goa'uld hõlvab planeedi, siis ta võtab ka| Tähevärava oma kontrolli alla.
{1585}{1667}- Leidsin midagi.|- Tagasi minna!
{1707}{1740}Uh, söör...
{1744}{1792}Olgu, vaadake ette.
{1952}{2050}Teie relvad ei läbi seda kihti!
{2107}{2155}Minu oma seevastu küll.
{2376}{2463}- Kes sa oled?|- Aris Boch. Ãkki o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,607 --> 00:00:07,996
- <i>Well, what do you want?</i>
- l don't care. Whatever you want.
2
00:00:08,167 --> 00:00:09,725
- <i>You don't care?</i>
- l didn't mean that.
3
00:00:09,967 --> 00:00:12,242
- l'm not that picky.
- <i>How come l always have the ideas?</i>
4
00:00:12,407 --> 00:00:14,875
Why don't you make that thing
you made the first night?
5
00:00:15,047 --> 00:00:18,642
- <i>What was that thing l made?</i>
- lt had a green sauce, right?
6
00:00:18,807 --> 00:00:21,162
- <i>You don't even know, do you?</i>
- Do we have to do this now?
7
00:00:21,327 --> 00:00:23,397
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,334
El tenis es el único deporte...
2
00:00:04,404 --> 00:00:08,238
...cuyo uniforme es la ropa
interior de los otros deportes.
3
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
Uno está en ropa interior.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,143
En los viejos tiempos, usaban
pantalones largos y suéter.
5
00:00:14,214 --> 00:00:16,478
¿Cuánto tardaron
en superar eso?
6
00:00:16,950 --> 00:00:21,444
Estamos bajo el sol y corremos.
¿Por qué nos vestimos as�
7
00:00:23,089 --> 00:00:27,048
Quizás por eso anotan asÃ.
"¿Un tanto? Que sean 15.
8
00:00:27,727 --> 00:00:29,854
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,509
[ Coughing ]
2
00:00:20,520 --> 00:00:23,206
EXCUSE ME.
YOU WANT THAT WARMED UP ?
3
00:00:23,206 --> 00:00:26,159
NO, BUT I'LL BUY
ANOTHER ONE IF YOU
LEAVE ME ALONE.
4
00:00:26,159 --> 00:00:28,161
[ Coughing ]
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,167
[ Beeps ]
6
00:00:34,167 --> 00:00:36,553
WE'LL SEE
ABOUT THAT.
7
00:00:39,122 --> 00:00:40,940
EIGHT BALL.
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,953
[ Ringing ]
9
00:00:53,953 --> 00:00:56,456
YEAH.
[ Man ]
HELLO, JACKSON.
10
00:00:57,957 --> 00:01:00,460
HOW'D YOU GET
THIS NUMBER ?
WHAT DO YOU CARE ?
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:StarGate SG-1 [3x07] Deadman Switch|http://napisy.gwrota.com
00:00:11:- Jakie ma pani odczyty, majorze?|- Powinna by? gdzie? w pobli?u.
00:00:24:Teal'c, powiedzia?e?, ?e sonda zosta?a|zestrzelona przez Goa'uld?w,
00:00:27:ale nie ma po nich ?ladu.
00:00:29:Trudno powiedzie?. Czujniki przesta?y|dzia?a?, gdy zosta?a trafiona.
00:00:42:Tutaj.
00:00:54:- Wygl?da, jak trafienie z broni Goa'ulda.|- To nie ma sensu.
00:00:59:Gdy Goa'uld okupuje planet?,|kontroluje Gwiezdne Wrota. Te wrota...
00:01:06:- Co? znalaz?em.|- Cofn?? si?!
00:01:12:W porz?dku.|Uwa?ajcie.
00:01:21:Wasza bro? nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,742
DANS LA PEAU
D'UNE BLONDE
2
00:02:23,241 --> 00:02:24,503
All?.
3
00:02:24,576 --> 00:02:27,739
<i>M. Brooks, Margo Brofman</i>
<i>au t?l?phone pour vous.</i>
4
00:02:27,812 --> 00:02:31,805
- Ah, oui ? Passez-la-moi.
- <i>D'accord.</i>
5
00:02:31,883 --> 00:02:34,181
- <i>All? ?</i>
- Eh, Margo.
6
00:02:34,252 --> 00:02:37,710
J'organise une surprise-partie,
dimanche. Tu peux venir ?
7
00:02:37,789 --> 00:02:40,189
<i>C'est pour qui, la surprise ?</i>
8
00:02:40,258 --> 00:02:41,190
Pour toi.
9
00:02:42,160 --> 00:02:45,618
- Quels sont les autr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,756 --> 00:00:16,455
Bienvenidos, sinvergüenzas del terror.
Les habla su carnicero del horror.
2
00:00:20,131 --> 00:00:23,623
Es repugnante lo que la gente hace
para permanecer joven.
3
00:00:24,502 --> 00:00:26,060
¿Qué ocurre contigo?
4
00:00:26,137 --> 00:00:29,265
¿Quieres tener ese cuerpo de 40 kg
por el resto de tu muerte?
5
00:00:29,340 --> 00:00:32,468
Continúa haciendo ejercicio
mientras cuento la historia.
6
00:00:33,077 --> 00:00:36,740
La historia de esta noche trata
de un anciano...
7
00:00:36,981 --> 00:00:39,711
...que encuentra un nuevo método
para mant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:06,834
The Christmas tree seems
to inspire a love-hate relationship.
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
All that time is spent
selecting it and decorating it...
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,210
...and then a week after,
it's just thrown somewhere.
4
00:00:13,380 --> 00:00:16,406
You see it by the side of the road.
It looks like a mob hit.
5
00:00:16,583 --> 00:00:20,781
The car slows down, the door opens,
and this tree just rolls out.
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,049
People snap out of that Christmas
spirit like it was a drunken stupor.
7
00:00:26,226 --> 00:00:28,023
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,280 --> 00:00:07,680
<i>- ¿Qué quieres?
- No importa. Lo que tú quieras.</i>
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,400
<i>- ¿No te importa?
- No quise decir eso.</i>
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,920
<i>- No soy tan complicado.
- ¿Por qué son siempre mis ideas?</i>
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,560
¿Por qué no haces lo
que hiciste la primera noche?
5
00:00:14,720 --> 00:00:18,280
<i>- ¿Qué hice?
- Algo con una salsa verde, ¿no?</i>
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,840
<i>- Ni siquiera sabes.
- ¿Tenemos que hablar de eso ahora?</i>
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,080
<i>- Nunca recuerdas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,830 --> 00:00:07,530
Attention all passengers, union pacific
is scheduled for departure in ten minutes.
2
00:00:10,780 --> 00:00:12,390
Yo, bruce, it's john.
3
00:00:13,090 --> 00:00:14,060
What's happening, buddy?
4
00:00:14,620 --> 00:00:16,180
Listen, the train's running on time,
5
00:00:16,870 --> 00:00:18,600
and I'll see you at belmont harbor,
all right?
6
00:00:19,570 --> 00:00:23,540
We're going to have some dinner,
get some shut-eye,
7
00:00:24,290 --> 00:00:26,200
and hit the water at sunrise,
all right?
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,340
this is ridiculous.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1703}{1770}Llegaremos tarde.|Ve al ba?o de ofiiciales.
{1807}{1856}Trece, quince.|Vamos.
{1858}{1918}- No te emociones. No ganar?s.|- Te dar? una paliza.
{2034}{2087}Oye, Henry.|?A d?nde vas?
{2089}{2139}Al Cuartel General del Regimiento.
{2141}{2215}- Trae enfermeras frescas.|- QUe no tengan grasa.
{2216}{2264}- P?rtense bien.|- Hasta luego, se?ores.
{2265}{2326}No olvides darle propina|al conductor.
{2488}{2540}-??sas son camillas rodantes?|- S?.
{2542}{2631}Y ?sas son mascarillas.|Est?n jugando ping pong.
{2633}{2687}Te dije que era ping pong.
{2689}{2806}- Tienes toda la raz?n. Ret?rate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:04,334
El tenis es el único deporte...
2
00:00:04,404 --> 00:00:08,238
...cuyo uniforme es la ropa
interior de los otros deportes.
3
00:00:08,408 --> 00:00:10,308
Uno está en ropa interior.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,143
En los viejos tiempos, usaban
pantalones largos y suéter.
5
00:00:14,214 --> 00:00:16,478
¿Cuánto tardaron
en superar eso?
6
00:00:16,950 --> 00:00:21,444
Estamos bajo el sol y corremos.
¿Por qué nos vestimos as�
7
00:00:23,089 --> 00:00:27,048
Quizás por eso anotan asÃ.
"¿Un tanto? Que sean 15.
8
00:00:27,727 --> 00:00:29,854
M
Subtitles for blake edwards' switch
stargate, sg, 1, s03e0, 7, deadman, switch, divx, amc, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:16,160
- (O'Neill) What's your reading, Major?
- (Carter) It should be here somewhere.
2
00:00:23,440 --> 00:00:28,560
Teal'c, you said the UAV was shot down
by the Goa'uld, yet there's no sign of 'em.
3
00:00:28,680 --> 00:00:32,560
It's hard to tell. The sensors
went off-line as soon as it was hit.
4
00:00:40,680 --> 00:00:42,600
Over here.
5
00:00:52,480 --> 00:00:56,920
- Looks like it's been hit by a staff blast.
- It doesn't make any sense.
6
00:00:57,080 --> 00:01:01,200
When a Goa'uld occupies a planet,
they control the Stargate. This gate...
7
00:01:03,40
Subtitles for blake edwards' switch
navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s03e05, switch,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
-Honey, I don't care.
- You don't care?
2
00:00:04,700 --> 00:00:05,900
I didn't mean I don't care like that.
3
00:00:05,900 --> 00:00:06,900
I'm just not that picky.
4
00:00:06,900 --> 00:00:08,400
How come I always come up with the ideas?
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,400
Why don't you make that thing you made the first night I came over.
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,300
What was that thing I made?
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,100
It had a green...sauce, right?
8
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
-You don't even know, do you Honey
-Do we have to do this now?
Subtitles for blake edwards' switch
ranma, ??, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, oav, shampoos, sudden, switch, curse, of, the, contrary, jewelport,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,663
Toda vestida para sair no domingo
2
00:00:10,979 --> 00:00:12,714
O c?u est? azul, o sol est? brilhando... ? dia de namorar
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,683
N?o vou dizer isso, n?o vai conseguir me fazer dizer isso
4
00:00:15,011 --> 00:00:17,351
De jeito nenhum vou deixar ser do seu jeito
5
00:00:17,645 --> 00:00:19,352
Mesmo que eu n?o queira que voc? me odeie
6
00:00:19,690 --> 00:00:21,352
Quando voc? diz "est? tudo bem" e me olha
7
00:00:21,663 --> 00:00:23,030
O amor n?o me amedronta, ? a palavra que ? louca
8
00:00:23,339 --> 00:00:25,353
? uma coisa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5238}{5298}She may be a little late.|Will you please wait for her?
{5300}{5342}-Yes, sir.|-Thank you.
{6898}{6925}Good morning.
{6926}{7018}Well, what complaint have you got to add|to the world's misery?
{7027}{7101}-No complaints at all. That is--|-Then you can't be a teacher.
{7102}{7172}If you are not a teacher,|you've got no right in my kitchen.
{7174}{7210}Do you know what this is?
{7212}{7249}It looks like junket.
{7250}{7301}But when it looks like junket, it is junket.
{7303}{7374}-You know what Miss Elvira said about it?|-No, but l--
{7376}{7477}She said, "Really, dear, can't we admit|the junket's just the weest bit poor?"
{7478}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{491}{556}Oprostite.|Bi radi pogreto?
{556}{626}Ne, bom pa kupil še eno,|èe me pustite pri miru?
{819}{876}Bomo še videli.
{937}{981}Krogla osem.
{1055}{1135}OKROŽJE LOGAN|WASHINGTON, D.C.
{1293}{1353}Prosim?|{y:i}-Pozdravljeni, Jackson.
{1389}{1449}Kje ste dobili to številko?|{y:i}-Kaj pa vas to briga?
{1449}{1533}{y:i}Vaš partner, Kenny Slater,|{y:i}vam je pobral denar, kajne?
{1545}{1605}{y:i}Rad bi vam pomagal, Jackson.|-Pomagal pri èem?
{1605}{1653}{y:i}Slater je v restavraciji Metro.
{1653}{1701}{y:i}14-a in Arlongton.
{1737}{1797}Sedaj je že na Floridi, èlovek.|Na Jamajki ali Kubi.
{1797}{1855}{y:i}Ne, tukaj je,|v restavra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:01,434 --> 00:00:02,936
[STRAINING]
2
00:00:02,936 --> 00:00:03,937
AHH!
3
00:00:03,937 --> 00:00:03,937
AHH!
4
00:00:07,941 --> 00:00:08,942
[EXHALES]
5
00:00:08,942 --> 00:00:11,444
WELCOME, HORROR HOOLIGANS.
6
00:00:11,444 --> 00:00:13,446
THIS IS YOUR SHIVER CHEF.
7
00:00:13,446 --> 00:00:17,450
[STRAIN