Search Movie Subtitles results for blade the series by relevance:
- Blade - The Series - 01x02 - Death Goes On.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
- Blade.The.Series.S01E10.Angels.An d.Demons.WS.DSR.XviD-DIMENSION.(osloskop .net).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,908
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,825
M??eme spolu chv?li z?stat.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,211
Jestli chce?, m??eme
spolu z?stat nav?dy.
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,975
Co to d?l???
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,378
- Zm?nila svou matku.
- Vypad? to tak.
6
00:00:11,578 --> 00:00:12,819
Boone je mrtv?,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,263
- Damek od n?ho nic nem?.
- V? to.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,426
- Charlotto.
- Dameku.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,945
Armaya se do p?tku
vr?t? do skupiny,
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,171
- Blade The Series S1 Ep. 1.srt
- Blade The Series S1 Ep. 4.srt
- Blade The Series S1 Ep. 3.srt
- Blade The Series S1 Ep. 6.srt
- Blade The Series S1 Ep. 5.srt
- Blade The Series S1 Ep. 10.srt
- Blade The Series S1 Ep. 11.srt
- Blade The Series S1 Ep. 12.srt
- Blade The Series S1 Ep. 2.srt
- Blade The Series S1 Ep. 8.srt
- Blade The Series S1 Ep. 9.srt
- Blade The Series S1 Ep. 7.srt
12 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:16,731 --> 00:01:27,731
<i>Translated by Spacemouse</i>
2
00:01:47,732 --> 00:01:49,567
ªtii ce va urma?
3
00:01:50,193 --> 00:01:50,985
Da.
4
00:02:37,782 --> 00:02:39,742
Unde transportaþi cadavrele?
5
00:02:39,951 --> 00:02:41,160
Detroit.
6
00:02:41,369 --> 00:02:43,246
Cine le va prelua?
7
00:02:43,621 --> 00:02:44,997
Van Sciver.
8
00:02:45,206 --> 00:02:47,375
Marcus Van Sciver.
9
00:02:49,794 --> 00:02:53,214
Bine, poþi pleca.
10
00:02:53,673 --> 00:02:55,341
Glumeºti, nu-i aºa?
11
00:02:56,597 --> 00:02:58,050
Da.
12
00:03:02,511 --> 00:03:06,265
Blade The Series - 101- Pilot
13
00:03:23,664 --> 00:03:25,415
- Blade - The Series - 01x09 - Angels & Demons.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,654 --> 00:00:01,654
<i>***Translated by alin022***
nicolae. alin@gmail. com</i>
2
00:00:01,655 --> 00:00:03,228
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:03,444 --> 00:00:05,535
Putem sta ?mpreun? pentru o vreme.
4
00:00:05,846 --> 00:00:07,605
Putem fi ?mpreun? pentru totdeauna
dac? vrei.
5
00:00:07,830 --> 00:00:09,223
Ce faci?!
6
00:00:09,527 --> 00:00:11,669
- ?i-a transformat mama.
- A?a se pare.
7
00:00:11,815 --> 00:00:12,766
Boone este mort.
8
00:00:13,020 --> 00:00:15,366
- Domic nu a aflat nimic de la el.
- El ?tie!
9
00:00:15,535 --> 00:00:16,429
Charlotte!
- Blade - The Series - 01x01 - Pilot.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,731 --> 00:00:20,731
Traducerea & Adaptarea
Spacemouse
2
00:01:46,732 --> 00:01:48,567
?tii ce va urma?
3
00:01:49,193 --> 00:01:49,985
Da.
4
00:02:36,782 --> 00:02:38,742
Unde transporta?i cadavrele?
5
00:02:38,951 --> 00:02:40,160
Detroit.
6
00:02:40,369 --> 00:02:42,246
Cine le va prelua?
7
00:02:42,621 --> 00:02:43,997
Van Sciver.
8
00:02:44,206 --> 00:02:46,375
Marcus Van Sciver.
9
00:02:48,794 --> 00:02:52,214
Bine, po?i pleca.
10
00:02:52,673 --> 00:02:54,341
Glume?ti, nu-i a?a ?
11
00:02:55,597 --> 00:02:57,050
Da.
12
00:03:01,511 --> 00:03:05,265
- Blade - The Series - 01x04 - Bloodlines.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,559
<i>Translated by alin022</i>
2
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
<b>DIN EPISODUL PRECEDENT</b>
3
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
S-a n?scut un alt tip de vampir.
4
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Are toate puterile lor
?i niciuna dintre sl?biciuni.
5
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Cu excep?ia setei.
6
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Tr?ie?te cu ser sintetic.
7
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Marcus te-a schimbat?
- So?ul meu a f?cut-o
8
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
?i a tr?it s? regrete asta.
9
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Krista, este timpul
pentru prima t
- Blade.the.Series.S01E01.PROPER.WS .DSR.XviD-UMD.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2570}{2650}- Tiedätkö mitä tapahtuu seuraavaksi?|- Tiedän.
{3770}{3850}- Minne kuljetat ruumiit?|- Detroitiin.
{3855}{4000}- Kuka johtaa tätä?|- Van Sciver. Marcus Van Sciver.
{4055}{4185}- Selvä. Voit mennä.|- Pilailetko?
{4220}{4270}Kyllä.
{4330}{4410}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{4415}{4495}02.08.2006|
{4500}{4580}Suomennus: Tomba88,,|m0d, demose, Puddle, messenjah14
{4585}{4665}Oikoluku: Cartel
{4870}{4920}Oletko eksyksissä?
{4935}{5030}- Nämä kadut ovat vaarallisia.|- Pystyn kyllä pitämään huolen itsestäni.
{5035}{5195}- Todellako?|- Ja nämä voivat huolehtia sinusta.
{5215}{52
- Blade.The.Series.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E10.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.Xv iD-ORENJi (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E04.WS.DSR.Xv iD-ORENJi (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E03.WS.DSR.Xv iD-ORENJi (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E09.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E11.WS.DSR.Xv iD-NoTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E05.WS.DSR.Xv iD-ORENJi (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E12.WS.DSR.Xv iD-NoTV (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E01.WS.DSR.PR OPER.XviD-UMD (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E08.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
12 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,798 --> 00:00:10,581
Anteriormente em Blade:
2
00:00:10,582 --> 00:00:12,654
- A tua mãe precisa de ti mais...
- Ela está bem.
3
00:00:12,655 --> 00:00:15,150
Ela não está bem, Krista.
Está doente.
4
00:00:15,151 --> 00:00:16,280
Que se passa com ela?
5
00:00:17,689 --> 00:00:19,002
Blade...
6
00:00:19,003 --> 00:00:21,298
Blade? Sim, eu sei.
7
00:00:21,299 --> 00:00:23,900
- Quero-te em Berlim esta noite.
- O que há em Berlim?
8
00:00:23,901 --> 00:00:27,659
A minha propriedade foi roubada.
Quero que a encontres e a tragas.
9
00:00:27,660 --> 00:00:29,749
- As
- Blade The Series - 01x02 -.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,900
Anteriormente En:
-> Blade <-
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,000
¿Hacia donde embarcan
los cuerpos?
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,000
Detroit.
4
00:00:06,300 --> 00:00:07,300
¿Quien toma posesión?
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,000
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
Has estado hurgando en
un montón de cerraduras, Zack.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,100
Es mi hermano.
8
00:00:16,300 --> 00:00:18,300
Tu hermano fue atrapado y
alguien le disparó, ¿Okey?
9
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
Le dispararon justo en la
cabeza, encabronó a la per
- Blade - The Series - 01x08 - Turn Of The Screw.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:02,212 --> 00:00:03,212
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
4
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
Ce mi-ai f?cut?
5
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
Te-am injectat cu un ser,
s? te fac? s? te g?nde?ti cum trebuie.
6
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
Efectul Aurorei este temporar.
7
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
Este doar piatra de temelie.
8
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
C?tre ce?
9
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
O lume mai
- Blade.The.Series.S01E12.Conclave. DSR.XVID-NOTV.VO.srt
- Blade.The.Series.S01E01.DSR.XviD- ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E08.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E10.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E03.DSR.XviD- ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.Xv iD-ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.srt
- Blade.The.Series.S01E11.Monsters. DSR.XVID-NOTV.VO.srt
- Blade.The.Series.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.srt
- Blade.The.Series.S01E09.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E05.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E04.WS.DSR.Xv iD-ORENJi.srt
12 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,897 --> 00:00:22,633
Weet je hoe ongewoonlijk dit is.
2
00:00:22,776 --> 00:00:23,810
om hier te zijn,
3
00:00:24,434 --> 00:00:26,371
deze maatregelen nemen.
4
00:00:26,672 --> 00:00:30,656
Eén is normaal gelukkig genoeg om
historie te ontmoeten in zijn verleden tijd.
5
00:00:30,777 --> 00:00:32,657
Een bezoek aan oude ruïnes.
6
00:00:32,864 --> 00:00:35,098
Gewonnen en verloren slagvelden.
7
00:00:35,842 --> 00:00:37,370
Maar om het in het vooruit te zien,
8
00:00:38,657 --> 00:00:41,354
om te weten dat deze plaats
in wat je zich nu bevindt
9
00:00:41,520 --> 00:00:4
- Blade The Series s01e08 Sacrifice Ws Dsr Xvid-Dimension.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
<i>V minul?m d?le:</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Pot?ebuje v?c, ne? kdy jindy.
- M?ma je v po??dku.
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nen? v po??dku.
Kristo. Je nemocn?.
4
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Co je s n??
5
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Ano, v?m.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Chci, abys dnes ve?er byla v Berl?n?.
8
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
- Co je v Berl?n??
- M?j majetek byl ukraden.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,239
Chci, abys ji na?la,
a p?ivedla zp?t.
10
00:00:28,428 --> 00:
- Blade.The.Series.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.srt
- Blade.The.Series.S01E04.WS.DSR.Xv iD-ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E10.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E05.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E03.DSR.XviD- ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.Xv iD-ORENJi.srt
- Blade.The.Series.S01E12.Conclave. DSR.XVID-NOTV.VO.srt
- Blade.The.Series.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION.srt
- Blade.The.Series.S01E11.Monsters. DSR.XVID-NOTV.VO.srt
- Blade.The.Series.S01E08.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E09.WS.DSR.Xv iD.srt
- Blade.The.Series.S01E01.DSR.XviD- ORENJi.srt
12 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,341 --> 00:00:01,941
Voorheen bij Blade:
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,947
Waar breng je de lichamen naartoe?
- Detroit.
3
00:00:05,982 --> 00:00:08,872
Wie krijgt ze in bezit?
-Marcus Van Sciver.
4
00:00:09,780 --> 00:00:11,992
Je hebt veel zitten rondneuzen, Zack.
5
00:00:14,608 --> 00:00:15,710
Dat is mijn broer.
6
00:00:15,865 --> 00:00:18,009
Luister meid,
je broer was betrokken bij een levering...
7
00:00:18,110 --> 00:00:20,310
hij onderschatte de situatie,
kwam de verkeerde mensen tegen...
8
00:00:20,411 --> 00:00:22,211
net zoals menigeen van deze mensen.
9
00:0
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.Xv iD-ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E05.WS.DSR.Xv iD-ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E03.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E01.WS.PROPER .DSR.XviD-UMD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Blade.The.Series.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E09.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E12.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E11.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E01.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E10.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E04.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E08.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
13 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
Previously on Blade
2
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
From the dying ashes of one world,
we will emerge into better one.
3
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
You make it sound like apocalpyse.
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Destruction is always required
before rebirth.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doctor Vonner? No!!!
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
People loved this guy.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
After him we knew.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,001
- Well, she's cute.
- She's pre
- Blade - The Series - 01x03 - Descent.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,488 --> 00:00:09,488
<i>Translated by alin022</i>
2
00:00:09,489 --> 00:00:10,914
<b>DIN EPISODUL PRECEDENT</b>
3
00:00:11,056 --> 00:00:13,506
Cuno?ti un traficant de ash pe nume Kane?
?mi este cunoscut.
4
00:00:13,675 --> 00:00:14,666
Urm?toarea oprire?
5
00:00:15,226 --> 00:00:16,065
Iadul.
6
00:00:18,802 --> 00:00:21,131
Dispeceratul,
am nevoie de o ambulan?? ASAP.
7
00:00:21,281 --> 00:00:23,289
Este pu?in cam t?rziu pentru asta iubitule.
8
00:00:24,786 --> 00:00:27,785
Ucide-i pe to?i. Arde totul din temelii.
9
00:00:30,328 --> 00:00:31,242
Krista!
10
00:00:31
- Blade The Series - 01x08 -.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,211
Anteriormente En:
-> Blade <-
2
00:00:04,211 --> 00:00:05,749
¿Que me hiciste?
3
00:00:06,005 --> 00:00:09,507
Te he inyectado un suero
para que puedas pensar con claridad.
4
00:00:09,725 --> 00:00:11,235
El efecto de Aurora es temporal.
5
00:00:11,515 --> 00:00:12,740
Es solo un paso de avance.
6
00:00:12,890 --> 00:00:13,986
¿Hacia qué?
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,588
Hacia un mundo mejor,
para todos nosotros.
8
00:00:16,789 --> 00:00:18,714
Creo que podrÃamos tener
un problema con Marcus.
9
00:00:18,892 --> 00:00:20,285
Dime qué hacer.
- Blade The Series - 01x09 -.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,689 --> 00:00:03,038
<i>Anteriormente En:
-> Blade <-</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,043
Podemos estar juntas por un rato.
3
00:00:05,051 --> 00:00:07,461
Podemos estar juntas para
siempre si asà lo quieres.
4
00:00:07,716 --> 00:00:08,619
¿Qué estás haciendo?
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,392
- Transformó a su madre.
- Es lo que parece.
6
00:00:11,731 --> 00:00:14,297
Boone está muerto. Domic
no logró nada de él.
7
00:00:14,298 --> 00:00:16,335
- ¡El lo sabe!
- ¡Charlotte!
8
00:00:16,526 --> 00:00:17,642
¡Domic!
9
00:00:17,680 --> 00:00:22,358
Armaya regr
- Blade.The.Series.S01E06.WS.DSR.Xv iD-ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E05.WS.DSR.Xv iD-ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E03.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E01.WS.PROPER .DSR.XviD-UMD_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Blade.The.Series.S01E07.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E09.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E12.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E11.DSR.XviD- NoTV_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E01.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E02.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E10.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Blade.The.Series.S01E04.DSR.XviD- ORENJi_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Blade.The.Series.S01E08.WS.DSR.Xv iD-DIMENSION_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
13 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,329 --> 00:00:11,113
Previously on Blade
2
00:00:11,263 --> 00:00:14,696
From the dying ashes of one world,
we will emerge into better one.
3
00:00:14,824 --> 00:00:16,657
You make it sound like apocalpyse.
4
00:00:16,818 --> 00:00:19,200
Destruction is always required
before rebirth.
5
00:00:19,967 --> 00:00:22,894
Doctor Vonner? No!!!
6
00:00:23,040 --> 00:00:24,393
People loved this guy.
7
00:00:24,591 --> 00:00:26,105
After him we knew.
8
00:00:26,272 --> 00:00:28,001
- Well, she's cute.
- She's pre
- Blade The Series - 01x03 -.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,203 --> 00:00:11,092
<i>Previamente en Blade:</i>
2
00:00:11,093 --> 00:00:13,495
¿Conoces a un vendedor de
cenizas llamado CaÃn?
3
00:00:13,496 --> 00:00:16,166
Próxima parada: El infierno.
4
00:00:18,603 --> 00:00:21,215
Necesito una ambulancia,
¡Rápido!
5
00:00:21,216 --> 00:00:22,944
Es un poco tarde para eso, querida.
6
00:00:24,924 --> 00:00:27,112
Mata a todos,
Déjalos abajo.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,209
¿Krista? ¡Mata o Fritz!
¡Hazlo ahora!
8
00:02:03,276 --> 00:02:05,908
Respira hondo, querida.
Esto va a doler.
9
00:02:26,052 --> 00:02:28,042
Cre
- Blade - The Series - 01x07 - Sacrifice.sub
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,343 --> 00:00:08,343
<i>Translated by alin022
nicolae.alin@gmail.com</i>
2
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
<b>DIN EPISOADELE PRECEDENTE</b>
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
- Mama ta are nevoie de tine acum
mai mult ca oric?nd!
- Mama se simte bine!
4
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nu este bine Krista, este bolnav?!
5
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Ce are?
6
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
7
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Blade? Da ?tiu.
8
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Vreau s? mergi la Berlin disear?.
9
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
- Ce este ?n Berlin?
- Bunurile mel
There are more subtitles available for Blade The Series
Click here to view them