Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blade Spanish by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:48,063
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:48,063 --> 00:00:51,322
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:51,322 --> 00:00:53,277
cruces y agua bendita.
4
00:00:53,277 --> 00:00:56,298
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:56,298 --> 00:01:01,412
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:01:01,412 --> 00:01:04,187
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:01:06,742 --> 00:01:10,347
Desierto Sirio
8
00:03:09,410 --> 00:03:10,762
Esas son porq
Subtitles for Blade Spanish
keywords: zorro, the, gay, blade, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24738-Zorro The Gay Blade ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
Entonces esto es verdaderamente excitante...
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
Dos por uno es igual...
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy. ¿PodrÃas
venir aquÃ, por favor?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ah...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
¿Ayuda al Señor Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
¿Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
Oh, Señor Puckov.
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, lo quiero.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
¡Es tan malo que puedo probarlo!
11
00:01:31,791 --> 00:0
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters, spa,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4e36d9969ce3fe3bf4f90666f58ec28f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - fa1891e9b975e0c3f7f5a56c0b2c3598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, esp,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 0278a9f5d5cefc75c2c6a1ee0b349cb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
A principios del siglo 21...
2
00:02:06,960 --> 00:02:11,423
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:11,757 --> 00:02:15,552
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:16,261 --> 00:02:20,557
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:20,724 --> 00:02:24,144
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,314
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:27,481
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, montaje, del, director, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Blade.Runner.Montaje.Del.Director.Spanish.Dual.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:14,718
A principios del siglo XXl,
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,917
la Tyrell Corporation llego a la fase
Nexus en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,320 --> 00:02:26,472
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,560 --> 00:02:29,870
en inteligencia, a los ingenieros
gen?ticos que los crearon.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,918
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3332}{3371}A principios deI sigIo XXI,
{3373}{3451}Ia TyreII Corporation IIegó a Ia fase Nexus|en Ia fabricación de robots,
{3453}{3544}con un ser casi idéntico aI hombre|conocido como replicante.
{3561}{3665}Los repIicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agiIidad, y aI menos iguales
{3667}{3750}en inteIigencia, a Ios ingenieros genéticos|que Ios crearon.
{3752}{3826}Los repIicantes fueron utiIizados|fuera de Ia Tierra como escIavos
{3828}{3906}en Ia peIigrosa expIoración|y coIonización de otros pIanetas.
{3908}{4005}Tras eI sangriento motÃn de un grupo de|combate de Nexus 6 en una coIonia,
{4007}{4098}Ios repIicantes se decIarar
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, remastered, director's, cut, eng, axxo,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 86f32e4864eddc1de7423d9ba0e4066d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,430 --> 00:02:15,230
A principios del Siglo XXI, la Tyrell
Corporation llev? la evoluci?n de los Robots
2
00:02:15,231 --> 00:02:18,031
a la fase Nexus, un ser casi id?ntico
al humano, conocido como un "Replicante".
3
00:02:19,032 --> 00:02:21,832
Los Replicantes Nexus 6 eran
superiores en fuerza y agilidad,
4
00:02:21,833 --> 00:02:24,633
y cuando menos equivalentes
en inteligencia,
5
00:02:24,634 --> 00:02:27,434
a los ingenieros gen?ticos
que los crearon.
6
00:02:29,435 --> 00:02:32,235
Los Replicantes se empleaban como
esclavos en el espacio,
7
00:02:32,236 --> 00:02:35,03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,649 --> 00:00:34,712
En las pelÃculas Drácula usa una capa...
2
00:00:34,712 --> 00:00:37,970
y algún inglés viejo siempre consigue
salvar el dÃa en el último minuto con...
3
00:00:37,970 --> 00:00:39,925
cruces y agua bendita.
4
00:00:39,925 --> 00:00:42,946
Pero todos saben que las
pelÃculas son pura mierda.
5
00:00:42,946 --> 00:00:48,059
La verdad es que comenzó con
Blade y terminó con él.
6
00:00:48,059 --> 00:00:50,834
El resto de nosotros sólo fuimos los pasajeros.
7
00:00:53,390 --> 00:00:56,994
Desierto Sirio
8
00:02:56,044 --> 00:02:57,396
Esas son porq
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, us, theatrical, ws, honeyko, by, madrojo,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - c134e2c69c0130fa11f2e79abd6eb882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3735}{3784}A principios del siglo XXI,
{3786}{3884}La Tyrell Corporation lleg? a la fase Nexus|en la fabricaci?n de robots,
{3886}{4000}con un ser casi id?ntico al hombre|conocido como replicante.
{4021}{4152}Los replicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agilidad, y al menos iguales
{4154}{4258}en inteligencia, a los ingenieros gen?ticos|que los crearon.
{4260}{4353}Los replicantes fueron utilizados|fuera de la Tierra como esclavos
{4355}{4453}en la peligrosa exploraci?n|y colonizaci?n de otros planetas.
{4457}{4578}Tras el sangriento mot?n de un grupo de|combate de Nexus 6 en una colonia,
{4580}{4693}los replicantes se d
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, montaje, del, director, spanish, dual, mp, 3, by, freak, team,
original filename: Blade.Runner.Montaje.Del.Director.Spanish.Dual.XviD.MP3.DVDRip.By.FreAk.TEAm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:14,718
A principios del siglo XXl,
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,917
la Tyrell Corporation llego a la fase
Nexus en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,320 --> 00:02:26,472
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,560 --> 00:02:29,870
en inteligencia, a los ingenieros
gen?ticos que los crearon.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,918
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,117
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
A principios del siglo XXI,
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
la Tyrell Corporation llegó a la fase Nexus
en la fabricación de robots,
3
00:02:30,931 --> 00:02:34,560
con un ser casi idéntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,403
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
en inteligencia, a los ingenieros genéticos
que los crearon.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,849
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1439}{1534}Estaba en la calle. Parecer haber|sido mordida...
{1531}{1564}por un animal.
{1563}{1648}¡Ha roto aguas!|¡Tiene contracciones uterinas!
{1646}{1717}Tendremos que hacerle|una cesárea.
{2981}{3005}HOY
{3027}{3122}-¿Qué escondes ah�|-Es mi "parabólica".
{3119}{3166}Apuesto que sÃ.
{3234}{3305}-¿Adónde vamos?|-Es una sorpresa, baby.
{3303}{3350}Me gustan las sorpresas.
{3487}{3534}¡Genial!
{3534}{3605}¿Qué hacemos aqu�
{3649}{3697}Ãchale una ojeada al lugar.
{3741}{3788}¿Qué es eso?
{4017}{4064}¿Qué has dicho?
{5353}{5424}¿Qué onda?|¡Eh, hombre!
{5651}{5698}¡Genial!
{6273}{6320}Venid a mÃ.
{6480}{650
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1471}{1566}Estaba en la calle. Parecer haber|sido mordida...
{1567}{1600}por un animal.
{1601}{1686}¡Ha roto aguas!|¡Tiene contracciones uterinas!
{1687}{1758}Tendremos que hacerle|una cesárea.
{3077}{3101}HOY
{3125}{3220}-¿Qué escondes ah�|-Es mi "parabólica".
{3221}{3268}Apuesto que sÃ.
{3341}{3412}-¿Adónde vamos?|-Es una sorpresa, baby.
{3413}{3460}Me gustan las sorpresas.
{3605}{3652}¡Genial!
{3653}{3724}¿Qué hacemos aqu�
{3773}{3821}Ãchale una ojeada al lugar.
{3869}{3916}¿Qué es eso?
{4157}{4204}¿Qué has dicho?
{5548}{5619}¿Qué onda?|¡Eh, hombre!
{5858}{5905}¡Genial!
{6506}{6553}Venid a mÃ.
{6722}{674
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, montaje, del, director,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4981e78308c5868f57973b55cb122cec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:14,718
A principios del siglo XXl,
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,917
la Tyrell Corporation llego a la fase
Nexus en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,320 --> 00:02:26,472
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,560 --> 00:02:29,870
en inteligencia, a los ingenieros
gen?ticos que los crearon.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,918
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,117
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, dual, spa, eng, by, krezpop,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Spanish - es - 05013a8c782ceea0a772b1e50ef3409b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,360 --> 00:02:14,873
A principios del siglo XXI,
2
00:02:15,000 --> 00:02:18,072
la Tyrell Corporation lleg? a la fase Nexus
en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,200 --> 00:02:21,795
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,520 --> 00:02:26,638
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,760 --> 00:02:30,036
en inteligencia, a los ingenieros gen?ticos
que los crearon.
6
00:02:30,160 --> 00:02:33,072
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,200 --> 00:02:36,272
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, montaje, del, director, 1992, edicion, coleccionistas, subtitulos, completos, esp, ing, by, pinguino, blueteam, edici??n, english, spanish,
original filename: Blade Runner. Montaje del director (1992). Edicion Coleccionistas. Subtitulos completos esp-ing by Pinguino (BlueTeam).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,987 --> 00:04:37,626
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:38,027 --> 00:04:39,858
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:40,107 --> 00:04:43,224
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:44,027 --> 00:04:45,506
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:45,707 --> 00:04:48,380
- Come in.
<i>...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:51,867 --> 00:04:56,019
<i>Replication Center Level 9,</i>
<i>we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:56,227 --> 00:04:58,695
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:59,307 --> 00:05:00,296
Sit down.
9
00:05:00,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,756 --> 00:00:03,951
La comida está muy buena.
2
00:00:11,166 --> 00:00:13,157
Caminas rápido, ¿verdad?
3
00:00:13,235 --> 00:00:15,135
Supongo.
4
00:00:16,805 --> 00:00:19,933
Estos son los peores zapatos
que tengo para caminar.
5
00:00:20,642 --> 00:00:22,735
¿Hasta dónde dijiste que quieres ir?
6
00:00:23,178 --> 00:00:26,011
Supongo que no pensé mucho en eso.
7
00:00:28,216 --> 00:00:28,884
No sé, Karl, no arranca.
8
00:00:28,884 --> 00:00:31,182
No sé, Karl, no arranca.
9
00:00:31,987 --> 00:00:34,182
¿ Verificaste las conexiones?
10
00:00:35,557 --> 00
Subtitles for Blade Spanish
keywords: blade, runner, the, workprint, extras, edicion, coleccionistas, subtitulos, completos, esp, ing, by, pinguino, blueteam, english, spanish,
original filename: Blade Runner. The WorkPrint Extras. Edici?n Coleccionistas. Subt?tulos completos esp-ing by Pinguino (BlueTeam).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,180 --> 00:00:07,092
This version of <i>Blade Runner,</i>
we used for test screenings.
2
00:00:07,260 --> 00:00:11,731
It represents the earliest cut of the film
screened for the public.
3
00:00:11,900 --> 00:00:15,370
It features several differences in both
picture and sound...
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,493
...including quite a bit of temp music
towards the end.
5
00:00:18,660 --> 00:00:23,450
There's also a bit of alternative Deckard
narration that's unique to this version.
6
00:00:23,660 --> 00:00:26,049
What you're about to see
is an all-new transfer...
7
00:00:26,260 --
Subtitles for Blade Spanish
keywords: bladerunner, 1982, spanish, blade, directors, cut, cd, 1, spa,
original filename: BladeRunner1982-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:02:18,650 --> 00:02:20,250
A principlos del siglo XXI,
3
00:02:20,350 --> 00:02:23,650
la Tyrell Corporation llegó a la fase Nexus
en la fabricación de robots,
4
00:02:23,750 --> 00:02:27,550
con un ser casi idéntico al hombre
conocido como replicante.
5
00:02:28,250 --> 00:02:32,550
Los replicantes Nexus 6 eran superlores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
6
00:02:32,650 --> 00:02:36,150
en inteligencia, a los ingenieros genéticos
que los crearon.
7
00:02:36,150 --> 00:02:39,250
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra co