Search Movie Subtitles results for Blade Runner by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}Next subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}Engineer, waste disposal.
{7312}{7391}Five section, new employee, six days.
{7452}{7477}Come in.
{7792}{7818}Sit down.
{7944}{7974}Care if I talk?
{7984}{8030}I'm kind of nervous when I take tests.
{8032}{8076}Just please don't move.
{8104}{8134}Oh, I'm sorry.
{8231}{8300}I already had an IQ test this year.|I don't think I've ever had one of these.
{8302}{8365}Reaction time is a factor in this,|so please, pay attention.
{8367}{8419}Now answer as quickly as you can.
{8437}{8459}Sure.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}That's the hotel.
{8566}{8586}What?
{8588}{8618}Where I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,320 --> 00:00:44,835
?OWCA ANDROIDÃW
2
00:02:00,040 --> 00:02:01,712
Na pocz?tku XXI wieku,
3
00:02:01,880 --> 00:02:06,158
Korporacja Tyrell posun??a rozwój
robotyki a? do fazy Nexusa...
4
00:02:06,319 --> 00:02:10,107
istoty pozornie równej cz?owiekowi,
zwanej replikantem.
5
00:02:10,280 --> 00:02:13,511
Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
in?ynierów, którzy je stworzyli...
6
00:02:13,680 --> 00:02:18,549
si?? i zwinno?ci?, i dorówna?y im
inteligencj?.
7
00:02:18,720 --> 00:02:21,678
Replikanty by?y niewolnikami
w koloniach pozaziemskich.
8
00:02:21,839 --> 00:02:25,434
U?ywano ich do niebezpiecznych zada?
i kolonizacji innych planet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,540
Au début du 21ême siêcle,
2
00:02:15,628 --> 00:02:18,904
Ia TYRELL développa la Robotique
et créa la génération NEXUS :
3
00:02:18,988 --> 00:02:22,060
un être virtuellement identique
aux humains, le Replicant.
4
00:02:22,148 --> 00:02:25,743
Les Replicants NEXUS 6 étaient
supérieurs par la force et l'agilité,
5
00:02:25,828 --> 00:02:29,423
et égaux par l'intelligence,
aux généticiens qui les avaient créés.
6
00:02:29,508 --> 00:02:31,100
Ils servaient de main d'Åuvre
7
00:02:31,188 --> 00:02:34,658
dans l'exploitation périlleuse
et la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3652}{3691}Ãôçà áñ÷ç ôïõ 21 ïõ áéùÃá'
{3693}{3771}ôùà ñïìðïô óôç öáóç Ãåîïõò...
{3773}{3869}óå ðëáóìáôá ïìïéá ìå ôïõò áÃèñùðïõò|ðïõ çôáà ãÃùóôá ùò Ãåðëéêåò.
{3881}{3985}Ãé Ãåðëéêåò ôïõ Ãåîïõò 6 çôáà áÃùôåñåò|óå äõÃáìç êé åõåëéîéá êáé éóçò åõöõéáò...
{3987}{4063}ìå ôïõò ìç÷áÃéêïõò ôçò Ã¥Ãåôéêçò'|ðïõ ôéò äçìéïõñãçóáÃ.
{4072}{4146}Ãé Ãåðëéêåò ÷ñçóéìïðïéïõÃôáÃ|óôïà Ãîù ïóìï ùò óêëáïé...
{4148}{4226}óôéò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3675}{3737}No principio do século XXI, a corporação | TYREL levou a evolução dos robots
{3743}{3815}à fase NEXUS. Um ser quase idêntico | ao ser humano conhecido como "réplica"
{3856}{3907}As réplicas NEXUS 6 eram | superiores em força e agilidade,
{3908}{3949}e quando menos, equivalentes | em inteligência,
{3951}{3999}aos engenheiros genéticos | que os criaram.
{4035}{4087}As réplicas eram usadas como | escravos no espaço,
{4090}{4139}exploração e colonização de outros planetas.
{4175}{4219}Depois de um sangrento motim realizado | por uma equipa de combate
{4220}{4251}NEXUS 6 numa das colónias espaciais,
{4271}{4319}as
Subtitles for blade runner
blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, final, cut, shitbusters, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1721}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3655}{3685}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3685}{3766}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3775}{3864}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3880}{3968}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3985}{4044}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{4075}{4150}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4150}{4225}çà ðèñêîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3646}{3685}21. Yüzyýl'ýn baþlarýnda...
{3687}{3765}TYRELL SÃRKETà Robot evrimini|NEXUS aþamasýna ulaþtýrmýþtý.
{3767}{3868}Bu robotlar neredeyse insana özdeþti ve|Kopya olarak biliniyorlardý.
{3875}{3975}NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakýmýndan,|onlarý yaratan...
{3981}{4064}genetik mühendislerinden üstün|ve en az onlar kadar zekiydiler.
{4066}{4140}Kopyalar, Dünya-dýþýnda,|diðer gezegenlerin tehlikelerle dolu...
{4142}{4220}keþif ve kolonileþtirilme sürecinde|köle olarak kullanýlýyorlardý.
{4222}{4312}Bir NEXUS 6 savaþ timinin|bir kolonide çýkardýðý isyandan sonra...
{4321}{4411}Kopyalar dünyada y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:00.00
25.000000
00:00:56.00,00:00:58.50
ISTREBLJIVA?
00:02:18.60,00:02:20.20
U ranomu je 21. stolje?u,
00:02:20.30,00:02:23.50
tvrtka Tyrell unaprijedila[br]razvoj robota do stupnja NEXUS,
00:02:23.60,00:02:27.10
bi?a zapravo istovjetnoga ?ovjeku,[br]znanoga kao replikant.
00:02:28.10,00:02:32.40
Replikanti Nexus 6 bili su sna?niji[br]i pokretniji, inteligencije barem jednake...
00:02:32.60,00:02:35.30
onoj genetskih in?enjera koji su ih stvorili.
00:02:36.10,00:02:39.20
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1672}{1736}£owca andreoidów
{3652}{3690}Na pocz¹tku XXI wieku,
{3693}{3771}Korporacja Tyrell posun¹³ rozwój|robotyki a¿ do fazy Nexusa...
{3773}{3854}istoty pozornie równej cz³owiekowi|zwanej Replikant.
{3881}{3981}Replikanty Nexusa 6 przewy¿szy³y|in¿ynierów, którzy je stworzyli...
{3987}{4053}si³¹ i zwinnoÅci¹ i dorówna³y im|inteligencj¹.
{4072}{4146}Replikanty by³y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4148}{4226}U¿ywano ich do niebezpiecznych zadañ|i kolonizacji innych planet.
{4228}{4318}Po krwawym buncie jednego z oddzia³ów|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4327}{4415}pobyt Replikantów na Ziemi|zosta³ zabroni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}/Edited with SubEdit b.3434 (01-08-27)/|http://subedit.divx.pl
{1675}{1755}?owca android?w
{3625}{3674}Na pocz?tku XXI wieku,
{3675}{3749}Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3750}{3874}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3875}{3949}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3950}{4074}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{4075}{4124}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4125}{4224}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4299}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4300}{43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
schritt die Tyrell Corporation
die Roboterevolution in Nexusphase,
3
00:02:30,931 --> 00:02:34,810
ein virtuell dem Menschen identisches
Geschöpf, namens Replikant.
4
00:02:35,251 --> 00:02:39,324
Die Nexus 6 Replikanten waren in Kraft
und Agilität überlegen und sie waren
5
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
mindestens genauso intelligent wie
die Genetikingenieure, die sie schöpften.
6
00:02:42,891 --> 00:02:45,689
Die Replikanten wurden im All
als Sklaven
7
00:02:45,931 --> 00:02:49,048
zur ris
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
Na poèátku 21 . stoletÃ...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
spoleènost Tyrell dosáhla
ve vývoji robotù fáze Nexusu...
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,221
tÃm, že vytvoøila bytost témìø stejnou
jako èlovìk, zvanou Replikant.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Replikanti Nexusu 6 byli pøinejmenÅ¡Ãm
stejnì inteligentnà jako genetiètà inženýøi,
5
00:02:26,708 --> 00:02:29,939
kteøà je stvoøili. Byli vÅ¡ak silnìjÅ¡Ã
a obratnìjšà než oni.
6
00:02:30,108 --> 00:02:32,906
Replikanti byli použÃváni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:33,148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1675}{1721}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3655}{3685}à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21 âåê,
{3685}{3766}"Ãà éðúë" Ã¥ äî ôà çà "Ãåêñúñ"|â ðà çðà áîòâà ÃÃ¥ Ãà ðîáîòè.
{3775}{3864}ÃÃ¥ ñúçäà âà ò ñúùåñòâà , Ãà ðå÷åÃè|õóìà Ãîèäè, èäåÃòè÷Ãè ñ õîðà òà .
{3880}{3968}Ãóìà Ãîèäèòå îò "Ãåêñúñ 6" ñà |ïî-ñèëÃè è ïî-ãúâêà âè îò õîðà òÃ
{3985}{4044}ÃÃ¥ ïî-ìà ëêî èÃòåëèãåÃòÃè îò òÿõ,
{4075}{4150}Ãóìà Ãîèäèòå ñå èçïîëçâà ò|êà òî ðîáè â äðóãèòå ñâåòîâå
{4150}{4225}çà ðèñêîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,942 --> 00:02:08,393
? l'aube du XXIe si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:08,571 --> 00:02:11,856
a fait entrer les robots
dans l'?re des NEXUS,
3
00:02:12,032 --> 00:02:15,448
<i>un ?tre humano?de appel? R?pliquant.</i>
4
00:02:15,619 --> 00:02:18,905
<i>Les R?pliquants NEXUS 6
?taient plus forts, plus agiles</i>
5
00:02:19,081 --> 00:02:21,157
et au moins aussi intelligents
6
00:02:21,333 --> 00:02:23,789
que les g?n?ticiens
qui les avaient cr??s.
7
00:02:23,961 --> 00:02:26,452
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:26,630 --> 00:02:29,999
dans de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3652}{3691}Agli albori del XXl secolo,
{3693}{3771}la Corporazione Tyrell port?|I'evoluzione dei robot alla fase NEXUS,
{3773}{3879}creando un essere praticamente identico|all'essere umano, detto Replicante.
{3881}{3981}I Replicanti NEXUS 6 erano superiori|in forza e agilit?, e almeno pari...
{3987}{4070}in intelligenza, agli ingegneri genetici|che li avevano creati.
{4072}{4146}I Replicanti venivano usati|Fuori-mondo come schiavi,
{4148}{4226}nella pericolosa esplorazione|e colonizzazione di altri pianeti.
{4228}{4325}Dopo un brutale ammutinamento da parte|di un nucleo combattente di NEXUS 6,
{4327}{4418}i Replicanti furono di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,100 --> 00:02:14,700
Au d?but du 21?me si?cle,
2
00:02:14,800 --> 00:02:18,100
la TYRELL d?veloppa la Robotique
et cr?a la g?n?ration NEXUS :
3
00:02:18,100 --> 00:02:21,200
un ?tre virtuellement identique
aux humains, le Replicant.
4
00:02:21,300 --> 00:02:24,900
Les Replicants NEXUS 6 ?taient
sup?rieurs par la force et l'agilit?,
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,600
et ?gaux par l'intelligence,
aux g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
6
00:02:28,700 --> 00:02:30,300
lls servaient de main d'oeuvre
7
00:02:30,300 --> 00:02:33,800
dans l'exploitation p?rilleuse
et la colonisation d'au
Subtitles for blade runner
blade, runner, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,031 --> 00:01:09,813
Liikkukaa!
2
00:01:09,907 --> 00:01:11,105
Pois tieltä!
3
00:02:57,097 --> 00:02:58,378
Deckard.
4
00:02:58,807 --> 00:03:00,385
B26354.
5
00:03:06,899 --> 00:03:09,520
Liikkukaa. Liikkukaa.
6
00:03:21,246 --> 00:03:22,409
Hetkinen.
7
00:03:24,917 --> 00:03:26,162
Mitä haluatte?
8
00:03:26,627 --> 00:03:27,825
Tsin Taon.
9
00:03:35,886 --> 00:03:37,166
Riittääkö tämä?
10
00:03:47,940 --> 00:03:48,971
Bryant.
11
00:04:10,170 --> 00:04:13,705
Kristus, Decard, näytät miltei yhtä rumalta
kuin se kadulle jättämäsi replikantti.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1225}{1277}Daruje? krev poprv??
{1315}{1361}Ano.
{1391}{1437}Tady se plat? hotov?.
{1439}{1501}A nen? ??dn? limit|co do po?tu darov?n?.
{1503}{1552}Dokonce odkupuj?|i ve sklenic?ch.
{1554}{1629}Jared Nomak,|jsme na v?s p?ipraveni.
{1946}{2018}Nechal jste si b?hem posledn?ch dvan?cti m?s?c?|d?lat tetov?n?,
{2020}{2091}nebo piercing?
{2092}{2127}Ne.
{2129}{2187}Kde jste p?i?el|k t? jizv? na va?? brad??
{2217}{2264}Nehoda v d?tstv?.
{2266}{2337}??k?te, ?e nem?te ??dn? p??buzn?,
{2339}{2399}- je to pravda?|- Alespo? o nich nev?m.
{2401}{2451}Nikoho, komu bychom mohli zavolat,|kdyby se v?m n?co stalo?
{2453}{2491}Nikoho.
{249
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:16,196
A l'aube du 21e si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:16,400 --> 00:02:19,517
a fait entrer les robots dans l'?re
des NEXUS,
3
00:02:19,720 --> 00:02:22,951
un ?tre humano?de appel? <i>R?pliquant</i>
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,277
Les <i>R?pliquants</i> NEXUS 6 ?taient
plus forts, plus agiles
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
et au moins aussi intelligents
6
00:02:28,640 --> 00:02:30,949
que les g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,515
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,917
dans de dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,739 --> 00:01:56,439
????????????:
**ISID**
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,000
???? ???? ??? 21?? ?????,
3
00:02:02,080 --> 00:02:05,200
? ???????? ?????? ??????? ??? ???????
??? ?????? ??? ???? ??????...
4
00:02:05,280 --> 00:02:09,120
?? ???????? ????? ?? ???? ?????????
??? ???? ?????? ?? P???????.
5
00:02:09,600 --> 00:02:13,760
?? ???????? ??? ?????? 6 ???? ????????
?? ?????? ?? ???????? ??? ???? ???????...
6
00:02:13,840 --> 00:02:16,880
?? ???? ?????????? ??? ?????????,
??? ??? ????????????.
7
00:02:17,240 --> 00:02:20,200
?? ???????? ????????????????
???? '??? ????? ?? ?
Subtitles for blade runner
blade, runner, directors, cut, german, hearing, impaired, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,011 --> 00:01:10,799
[Paukenschlag,
unheimliche Musik setzt ein]
2
00:02:26,091 --> 00:02:27,649
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
3
00:02:27,731 --> 00:02:30,848
schritt die Tyrell Corporation
die Roboterevolution in Nexusphase,
4
00:02:30,931 --> 00:02:34,810
ein virtuell dem Menschen identisches
Geschöpf, namens Replikant.
5
00:02:35,251 --> 00:02:39,324
Die Nexus 6 Replikanten waren in Kraft
und Agilität überlegen und sie waren
6
00:02:39,491 --> 00:02:42,801
mindestens genauso intelligent wie
die Genetikingenieure, die sie schöpften.
7
00:02:42,891 --> 00:02:45,689
Die R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:14,785
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:14,987 --> 00:02:19,219
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:19,427 --> 00:02:23,181
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:23,387 --> 00:02:26,299
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:26,507 --> 00:02:28,225
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:28,427 --> 00:02:30,736
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:31,827 --> 00:02:34,739
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}N?ste subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}ingeni?r, henlagt disponibel.
{7312}{7391}Sektion fem, ny arbejdsgiver, seks dage.
{7452}{7477}Kom ind.
{7792}{7818}Sid ned.
{7944}{7974}Jeg taler, er det ok?
{7984}{8026}Jeg er lidt nerv?s n?r jeg tager tests.
{8032}{8076}Sid venligst helt stille.
{8104}{8134}?h, undskyld.
{8231}{8300}Jeg har allerede haft en IQ test i ?r.|Men jeg tror aldrig, jeg har haft en af disse.
{8302}{8365}Reaktionstiden er en afg?rende faktor her,|s? v?r venligst opm?rksom.
{8367}{8419}Svar s? hurtigt du kan
{8437}{8459}Jeps.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}Det er hotellet.
{8566}{8586}Hvad?
Subtitles for blade runner
blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
Subtitles for blade runner
blade, runner, 1982, 1, cd, spanish, es, us, theatrical, ws, honeyko, by, madrojo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3735}{3784}A principios del siglo XXI,
{3786}{3884}La Tyrell Corporation lleg? a la fase Nexus|en la fabricaci?n de robots,
{3886}{4000}con un ser casi id?ntico al hombre|conocido como replicante.
{4021}{4152}Los replicantes Nexus 6 eran superiores|en fuerza y agilidad, y al menos iguales
{4154}{4258}en inteligencia, a los ingenieros gen?ticos|que los crearon.
{4260}{4353}Los replicantes fueron utilizados|fuera de la Tierra como esclavos
{4355}{4453}en la peligrosa exploraci?n|y colonizaci?n de otros planetas.
{4457}{4578}Tras el sangriento mot?n de un grupo de|combate de Nexus 6 en una colonia,
{4580}{4693}los replicantes se d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Dopasowanie do wersji| Blade.Runner.1982.DC.iNTERNAL.DVDRip.DivX-xCZ - Homzik
{1669}{1733}?owca android?w
{3649}{3687}Na pocz?tku XXI wieku,
{3690}{3768}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3770}{3851}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3878}{3978}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3984}{4050}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{4069}{4143}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{4145}{4223}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{4225}{4315}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios deI sigIo 21 . . .
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
. . .Ia TyreII Corporation IIeg? a Ia fase
Nexus en Ia fabricaci?n de robots. . .
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
. . .con un ser casi id?ntico aI hombre
conocido como repIicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los repIicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agiIidad, y aI menos iguaIes. . .
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
. . .en inteIigencia, a Ios ingenieros
gen?ticos que Ios crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los repIicantes fueron utiIizados
fuera de Ia Tierra como escIavos. . .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1349}{1413}?owca android?w
{3329}{3367}Na pocz?tku XXI wieku,
{3370}{3448}Korporacja Tyrell posun?? rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3450}{3531}Istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3558}{3658}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3664}{3730}Si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{3749}{3823}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{3825}{3903}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{3905}{3995}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{4004}{4092}Pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
{4097}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 656x288 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:09:?owca android?w
00:02:28:Na pocz?tku XXI wieku,
00:02:29:Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
00:02:32:istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
00:02:37:Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
00:02:40:si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
00:02:45:Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
00:02:47:U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
00:02:51:Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
00:02:54:pobyt Replikant?w na Ziemi|zost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,065 --> 00:02:26,545
Na po??tku 21. stolet?...
2
00:02:27,160 --> 00:02:30,680
spole?nost Tyrell dos?hla
ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
3
00:02:31,160 --> 00:02:34,680
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou
jako ?lov?k, zvanou Replikant.
4
00:02:35,160 --> 00:02:38,680
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m
stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
5
00:02:39,160 --> 00:02:42,680
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j??
a obratn?j?? ne? oni.
6
00:02:43,160 --> 00:02:45,720
Replikanti byli pou??v?ni
jako otroci mimo Zemi...
7
00:02:46,200 --> 00:02:48,680
p?i nebezpe?n?m pr?zku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,070 --> 00:02:55,697
21. Y?zy?l'?n ba?lar?nda...
2
00:02:55,780 --> 00:02:59,034
TYRELL ??RKET? Robot evrimini
NEXUS a?amas?na ula?t?rm??t?.
3
00:02:59,117 --> 00:03:03,329
Bu robotlar neredeyse insana ?zde?ti ve
Kopya olarak biliniyorlard?.
4
00:03:03,621 --> 00:03:07,792
NEXUS 6'lar, g?? ve ?eviklik bak?m?ndan,
onlar? yaratan...
5
00:03:08,043 --> 00:03:11,504
genetik m?hendislerinden ?st?n
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:03:11,588 --> 00:03:14,674
Kopyalar, D?nya-d???nda,
di?er gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:03:14,758 --> 00:03:18,011
ke?if ve kolonile?tirilme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
/Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.V5.WunSeeDee
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
?OWCA ANDROID?W
3
00:02:00,000 --> 00:02:01,700
/Na pocz?tku XXl wieku,
4
00:02:01,900 --> 00:02:06,100
/...Korporacja Tyrell posun??a rozw?j
/robotyki a? do fazy Nexusa...
5
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
/...istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi,
/zwanej replikantem.
6
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
/Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
/in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
7
00:02:13,700 --> 00:02:18,500
/...si?? i zwinno?ci?, i dor?wna?y im
/inteligencj?.
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
21 . Yüzyil'in baºlarinda...
2
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
TYRELL ªIRIKETI Robot evrimini
NEXUS aºamasina ulaºtirmiºti.
3
00:02:18,148 --> 00:02:22,187
Bu robotlar neredeyse insana özdeºti ve
Kopya olarak biliniyorlardi.
4
00:02:22,468 --> 00:02:26,461
NEXUS 6'lar, güç ve çeviklik bakimindan,
onlari yaratan...
5
00:02:26,708 --> 00:02:30,018
genetik mühendislerinden üstün
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
IKopyalar, Dünya-diºinda,
diger gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:02:33,148 --> 00:02:36,265
keºif
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3582}{3642}www.titulky.com
{3662}{3675}Na po??tku 21. stolet?...
{3687}{3775}spole?nost Tyrell dos?hla |ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
{3787}{3875}t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou |jako ?lov?k, zvanou Replikant.
{3887}{3975}Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m |stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
{3987}{4075}kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j?? |a obratn?j?? ne? oni.
{4087}{4150}Replikanti byli pou??v?ni |jako otroci mimo Zemi...
{4162}{4225}p?i nebezpe?n?m pr?zkumu |a kolonizaci jin?ch planet.
{4237}{4325}Po krvav? vzpou?e jedn? bojov? jednotky |Nexu 6 v jedn? kolonii...
{4337}{4400}byli replikanti prohl??eni za |
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Blade Runner (Director's Cut)
[AUTHOR]Ridley Scott
[SOURCE]DVD
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:02:26.00
00:02:26.50,00:02:27.00
Na po??tku 21 . stolet?...
00:02:27.50,00:02:31.00
spole?nost Tyrell dos?hla [br]ve v?voji robot? f?ze Nexusu...
00:02:31.50,00:02:35.00
t?m, ?e vytvo?ila bytost t?m?? stejnou [br]jako ?lov?k, zvanou Replikant.
00:02:35.50,00:02:39.00
Replikanti Nexusu 6 byli p?inejmen??m [br]stejn? inteligentn? jako geneti?t? in?en??i,
00:02:39.50,00:02:43.00
kte?? je stvo?ili. Byli v?ak siln?j?? [br]a obratn?j?? ne? on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,570 --> 00:01:09,290
Vooruit!
2
00:01:09,410 --> 00:01:10,530
Uit de weg!
3
00:02:56,210 --> 00:02:57,410
Deckard.
4
00:02:57,850 --> 00:02:59,330
B-26354.
5
00:03:06,610 --> 00:03:09,090
Doorlopen! Doorlopen!
6
00:03:20,370 --> 00:03:21,490
'N minuut.
7
00:03:24,890 --> 00:03:26,050
Wat wil je?