Search Movie Subtitles results for blade runner the final cut by relevance:
- Blade.Runner.The.Final.Cut.1982.BRRip.XviD-ZiP PER.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,750 --> 00:04:35,544
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:35,919 --> 00:04:37,880
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,088 --> 00:04:41,383
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,176 --> 00:04:43,761
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:43,927 --> 00:04:46,764
<i>- Come in.
...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,351 --> 00:04:54,730
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:54,897 --> 00:04:57,525
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,109 --> 00:04:59,194
Sit down.
9
00:04:59,778 --> 0
- Blade Runner The Final Cut.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,047 --> 00:04:24,727
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:25,086 --> 00:04:26,967
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:27,207 --> 00:04:30,326
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:31,126 --> 00:04:32,607
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,766 --> 00:04:35,487
<i>-Come in.
-...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,966 --> 00:04:43,126
<i>Replication Center Level 9,
we have a B1 security alert.</i>
7
00:04:43,286 --> 00:04:45,806
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,366 --> 00:04:47,406
Sit down.
9
00:04:47,967 --> 00
- Blade Runner The final cut KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,680 --> 00:02:02,360
No inÃcio do século XXI,
2
00:02:02,360 --> 00:02:05,520
a Tyrell Corporation avançou na evolução
de um andróide para a fase Nexus
3
00:02:05,520 --> 00:02:09,440
- um ser idêntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:09,880 --> 00:02:14,080
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
5
00:02:14,080 --> 00:02:17,200
quanto os engenheiros
genéticos que os criaram.
6
00:02:17,560 --> 00:02:20,560
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
na arriscada e
- Blade.Runner.1982.The.Final.Cut.720p.BluRay.x264-iH D.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:46,546
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
La începutul secolului 21
3
00:02:06,877 --> 00:02:11,339
CORPORAÃIA TYRELL a adus evoluþia
Roboþilor în faza NEXUS,
4
00:02:11,507 --> 00:02:15,468
o entitate virtual identicã cu fiinþa
omeneascã, cunoscutã drept Replicant.
5
00:02:15,636 --> 00:02:19,013
Replicanþii NEXUS 6 erau superiori
ca putere ºi agilitate
6
00:02:19,181 --> 00:02:24,268
inginerilor geneticieni care i-au creat
ºi cel puþin la fel de inteligenþi.
7
00:02:24,436 --> 00:02:27,522
Replicanþii erau folosiþi în Afar
- Blade.Runner.The.Final.Cut.1982.1080p.BluRay.x 264-CULTHD.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,750 --> 00:04:35,544
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:35,919 --> 00:04:37,880
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,088 --> 00:04:41,383
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,176 --> 00:04:43,761
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:43,927 --> 00:04:46,764
<i>- Come in.
...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,351 --> 00:04:54,730
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:54,897 --> 00:04:57,525
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,109 --> 00:04:59,194
Sit down.
9
00:04:59,778 --> 0
- Blade Runner The final cut KLAXXON.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,773 --> 00:04:24,455
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:24,818 --> 00:04:26,682
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:26,909 --> 00:04:30,091
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:30,773 --> 00:04:32,273
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,455 --> 00:04:35,182
<i>- Come in. ...please
report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,636 --> 00:04:42,864
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:42,955 --> 00:04:45,500
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,045 --> 00:04:47,091
Sit down.
9
00:04:47,682 --> 0
- Blade Runner [The Final Cut].1982.HDRip.x264.AA C[5.1]-VLiS.srt
1 file(s), added on: 2011-05-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,939 --> 00:04:35,734
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:36,109 --> 00:04:38,069
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,278 --> 00:04:41,573
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,365 --> 00:04:43,950
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:44,117 --> 00:04:46,953
<i>- Come in. ...please
report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,540 --> 00:04:54,919
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:55,086 --> 00:04:57,714
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,298 --> 00:04:59,382
Sit down.
9
00:04:59,966 --> 0
- Blade.Runner.1982.FiNAL.CUT.PAL.DVDR-HiGHQUALiT Y.srt
- Blade.Runner.1982.FiNAL.CUT.PAL.DVDR-HiGHQUALiT Y-En.srt
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD1-MrBridger.srt
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD2-MrBridger.srt
4 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,560 --> 00:00:44,880
<b>VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE</b>
2
00:01:59,300 --> 00:02:02,300
<i>Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell</i>
3
00:02:02,305 --> 00:02:05,305
<i>A atins faza Nexus în proiectarea roboþilor. </i>
4
00:02:05,310 --> 00:02:08,310
<i>Aceºtia semãnau foarte bine cu oamenii</i>
5
00:02:08,315 --> 00:02:11,315
<i>ºi erau denumiþi "replicanþi". </i>
6
00:02:11,320 --> 00:02:14,320
<i>Replicanþii Nexus 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate</i>
7
00:02:14,325 --> 00:02:17,325
<i>ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici</i>
8
00:02:17,326
- Blade.Runner.The.Final.Cut.1982.1080p.BluRay.x 264-CULTHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,042 --> 00:02:06,785
I början av 2000-talet-
2
00:02:06,960 --> 00:02:11,421
- når Tyrells robotutveckling
NEXUS-fasen.
3
00:02:11,590 --> 00:02:15,540
En individ, som nästan är identisk med
en människa, benämnd replikant.
4
00:02:15,719 --> 00:02:19,966
Nexus 6-replikanterna var överlägsna
i styrka och rörlighet och minst lika-
5
00:02:20,182 --> 00:02:24,345
- intelligenta som de gen-ingenjörer
som skapat dem.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,604
Replikanterna användes utanför jorden
som slavarbetare-
7
00:02:27,773 --> 00:02:31,521
- vid den farliga utforskningen och
- Blade.Runner.1982.The.Final.Cut.2007.rus.(www.ENPY. net).srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:47,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåðåâîä: ENPY Studio
www.ENPY.net
2
00:02:05,042 --> 00:02:09,205
à Ãà ÷à ëå 21 âåêÃ
3
00:02:09,379 --> 00:02:12,546
êîðïîðà öèÿ "Ãà éðåëë" âûâåëà ðîáîòîòåõÃèêó
Ãà Ãîâûé óðîâåÃü Ãåêñóñ.
4
00:02:12,716 --> 00:02:16,666
ÃÃåøÃÃ¥ îÃè áûëè Ãåîòëè÷èìû îò ëþäåé
è áûëè èçâåñòÃû êà ê ðåïëèêà Ãòû.
5
00:02:17,179 --> 00:02:21,342
Ãåïëèêà Ãòû Ãåêñóñ 6 ïðåâîñõîäèëè ëþäåé
â ñèëå è ëîâê
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD1-MrBridger.HEB.s rt
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD2-MrBridger.HEB.s rt
2 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,460 --> 00:00:40,055
<i>?????? ????</i>
2
00:00:41,460 --> 00:00:44,850
- ????? ???? -
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
<i>????? ?????</i>
4
00:00:49,380 --> 00:00:51,974
<i>??? ????</i>
5
00:01:00,020 --> 00:01:02,580
<i>????? ????</i>
6
00:01:14,220 --> 00:01:16,859
<i>?'???? ?????</i>
7
00:01:22,220 --> 00:01:26,850
<i>?????? ???: ???????</i>
8
00:01:52,660 --> 00:01:56,209
<i>:????
????? ????</i>
9
00:02:00,420 --> 00:02:02,934
?????? ???? ?-21 ????
????? ????? ?? ?????
10
00:02:03,220 --> 00:02:06,018
,"????????? ?? ??? ?"?????
11
00:02:06,260 --> 00:02:09,
- Blade.Runner.1982.The.Final.Cut.2007.rus.(www.ENPY. net).srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,967 --> 00:00:47,000
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåðåâîä: ENPY Studio
www.ENPY.net
2
00:02:05,042 --> 00:02:09,205
à Ãà ÷à ëå 21 âåêÃ
3
00:02:09,379 --> 00:02:12,546
êîðïîðà öèÿ "Ãà éðåëë" âûâåëà ðîáîòîòåõÃèêó
Ãà Ãîâûé óðîâåÃü Ãåêñóñ.
4
00:02:12,716 --> 00:02:16,666
ÃÃåøÃÃ¥ îÃè áûëè Ãåîòëè÷èìû îò ëþäåé
è áûëè èçâåñòÃû êà ê ðåïëèêà Ãòû.
5
00:02:17,179 --> 00:02:21,342
Ãåïëèêà Ãòû Ãåêñóñ 6 ïðåâîñõîäèëè ëþäåé
â ñèëå è ëîâê
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD2-MrBridger.txt
- Blade.Runner.The.Final.Cut.CD1-MrBridger.txt
2 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1069}{1107}Deckard.
{1113}{1147}B26354.
{1646}{1688}Chwilê.
{1739}{1780}Co ci podaæ?
{1784}{1827}Tsin-Tao.
{1996}{2045}To wystarczy?
{2048}{2084}Tak.
{2291}{2336}Bryant.
{2813}{2909}Wygl¹dasz, cholera, prawie jak|ten robot, co le¿y na chodniku.
{2914}{2941}Wracam do domu.
{2946}{2993}Wiele byŠsiê od niego nauczy³.
{2996}{3064}To samowystarczalna maszyna|do zabijania.
{3082}{3125}Trzeba jeszcze pukn¹æ czterech.
{3129}{3173}- Jedziemy, Gaff.|- Trzech.
{3227}{3253}Zosta³o ich trzech.
{3270}{3323}Czterech.
{3326}{3395}Ta, któr¹ przetestowa³eŠu Tyrella...
{3398}{3491}Rachael zaginê³a. Wsi¹k³a.|Nie wiedzia³a, ¿e jest
- Blade.Runner.The.Final.Cut.1982.BDRip.H264.AAC .Gopo-por.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No inÃcio do século XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avançou na evolução
de um andróide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser idêntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
genéticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada e
- Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.25fps.592.728k bps.V5.WunSeeDee.sub
- Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264 -ESiR.sub
2 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{51}{111}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 28.07.2009
{116}{236}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{240}{340}Suomennos: DickJohnson, Hönö, Snagglepuss,|odefix, Socom, Juuseri ja Warheart
{344}{419}Oikoluku: odefix
{1030}{1129}BLADE RUNNER - THE FINAL CUT
{2998}{3090}2000-LUVUN ALUSSA TYRELL-YHTIÃN|ROBOTIT KEHITETTIIN NEXUS-VAIHEESEEN
{3094}{3186}TÃYSIN IHMISELTÃ NÃYTTÃVIÃ|ROBOTTEJA KUTSUTTIIN REPLIKANTEIKSI
{3190}{3286}NEXUS-6 -REPLIKANTTIEN VOIMA JA KETTERYYS|OLI SUUREMPI KUIN NIIDEN RAKENTAJILLA
{3290}{3372}ÃLYKKYYDELTÃÃN NE OLIVAT|VÃHINTÃÃN TASAVERTAISIA
{3376}{3456}REPLIKANTTEJA KÃYT
- blade.runner.(3443465).nfo
- Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.25fps.592.728k bps.V5.WunSeeDee.czech.srt
1 file(s), added on: 2011-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,200 --> 00:02:02,872
Na pocátku 21. stoletÃ
2
00:02:03,040 --> 00:02:07,318
dospela spolecnost Tyrell ve vývoji
robotu do fáze Nexus
3
00:02:07,480 --> 00:02:11,268
a vytvorila bytost témer stejnou
jako cIovek, zvanou Replikant.
4
00:02:11,440 --> 00:02:14,671
Replikanti Nexus 6 byli prinejmenÅ¡Ãm
stejne inteligentnà jako genetictà inženýri,
5
00:02:14,840 --> 00:02:19,709
kterà je stvorili.
Byli však silnejšà a obratnejšà než oni.
6
00:02:19,880 --> 00:02:22,838
Replikanti byli použÃváni
jako otroci mimo Zemi
7
00:02:23,000 --> 00:02:26,595
pri nebezpecné
- Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:01,800
21. yüzyilin baslarinda...
2
00:02:02,000 --> 00:02:06,300
TYRELL SIRKETI Robot evrimini
'
NEXUS asamasina ulastirmisti.
' ' '
3
00:02:06,400 --> 00:02:10,200
Bu robotlar neredeyse insana özdesti
ve kopya olarak biliniyorlardi.
4
00:02:10,400 --> 00:02:13,600
NEXUS 6 Kopyalari, güç ve çeviklik
bakimindan, onlari yaratan...
5
00:02:13,800 --> 00:02:18,700
...genetik mühendislerinden üstün
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
Kopyalar, dünya-disinda, diger
gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:02:22,000 --> 00:02:25,500
- Blade Runner The Final Cut 2007 Dvdrip Ac3 Xvid-Mrbridger Cd2.srt
- Blade Runner The Final Cut 2007 Dvdrip Ac3 Xvid-Mrbridger Cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,790 --> 00:00:44,372
Deckard.
2
00:00:44,468 --> 00:00:46,387
B26354.
3
00:00:52,227 --> 00:00:54,865
Doorlopen. Doorlopen.
4
00:01:05,866 --> 00:01:07,784
Eén minuutje.
5
00:01:09,673 --> 00:01:11,217
Ja, wat wil je?
6
00:01:11,313 --> 00:01:13,231
Tsingtao.
7
00:01:19,907 --> 00:01:21,825
Is dit genoeg?
8
00:01:21,921 --> 00:01:23,839
Ja.
9
00:01:31,675 --> 00:01:33,593
Bryant.
10
00:01:52,515 --> 00:01:56,381
Jemig Deckard, je ziet er bijna
net zo beroerd uit als dat namaaksel.
11
00:01:56,476 --> 00:01:57,733
Ik ga naar huis.
12
00:01:57,829 --> 00:01:
- Blade.Runner.1982.The.Final.Cut.720p.BluRay.x264-iH D.srt
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:46,546
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
La începutul secolului 21
3
00:02:06,877 --> 00:02:11,339
CORPORAÃIA TYRELL a adus evoluþia
Roboþilor în faza NEXUS,
4
00:02:11,507 --> 00:02:15,468
o entitate virtual identicã cu fiinþa
omeneascã, cunoscutã drept Replicant.
5
00:02:15,636 --> 00:02:19,013
Replicanþii NEXUS 6 erau superiori
ca putere ºi agilitate
6
00:02:19,181 --> 00:02:24,268
inginerilor geneticieni care i-au creat
ºi cel puþin la fel de inteligenþi.
7
00:02:24,436 --> 00:02:27,522
Replicanþii erau folosiþi în Afar
- Blade.Runner.1982.The.Final.Cut.720p.BluRay.x264-iH D.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,876 --> 00:00:46,546
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
La începutul secolului 21
3
00:02:06,877 --> 00:02:11,339
CORPORAÃIA TYRELL a adus evoluþia
Roboþilor în faza NEXUS,
4
00:02:11,507 --> 00:02:15,468
o entitate virtual identicã cu fiinþa
omeneascã, cunoscutã drept Replicant.
5
00:02:15,636 --> 00:02:19,013
Replicanþii NEXUS 6 erau superiori
ca putere ºi agilitate
6
00:02:19,181 --> 00:02:24,268
inginerilor geneticieni care i-au creat
ºi cel puþin la fel de inteligenþi.
7
00:02:24,436 --> 00:02:27,522
Replicanþii erau folosiþi în Afar
There are more subtitles available for Blade Runner The Final Cut
Click here to view them