Search Movie Subtitles results for blade runner by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
- Blade.Runner.1982.FiNAL.CUT.7 20p.HDDVD.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:36,401 --> 00:04:38,362
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,699 --> 00:04:44,243
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:44,409 --> 00:04:47,246
<i>-Come in.
-...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,874 --> 00:04:55,212
<i>Replication Center Level 9,
we have a B1 security alert.</i>
7
00:04:55,379 --> 00:04:58,006
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Sit down.
9
00:05:00,259 --> 00
- Blade Runner [Final Cut] [1982-DVDRip-H.264]-NewArtRiot.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,715
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:01:59,920 --> 00:02:01,592
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
a TYRELL CORPORATION avan?ou na
evolu??o de um robot para a fase Nexus,
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
um ser id?ntico aos humanos,
conhecido por Replicante.
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
Os Replicantes Nexus 6
eram mais fortes e ?geis
6
00:02:13,560 --> 00:02:18,429
e, pelo menos, t?o inteligentes como
os engenheiros gen?ticos que os criaram.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,558
Os Replicantes eram escravos
no espa?o extraterrestre,
8
- Blade.Runner[Remastered.Direc tor's.Cut]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,357 --> 00:00:56,660
Edited By
Tameem666
2
00:04:33,868 --> 00:04:36,541
Next subject, Kowalski, Leon.
3
00:04:36,908 --> 00:04:38,785
Engineer, waste disposal.
4
00:04:38,988 --> 00:04:42,139
Five section, new employee, six days.
5
00:04:44,588 --> 00:04:45,577
Come in.
6
00:04:58,188 --> 00:04:59,223
Sit down.
7
00:05:04,268 --> 00:05:05,496
Care if I talk?
8
00:05:05,868 --> 00:05:07,699
I'm kind of nervous when I take tests.
9
00:05:07,788 --> 00:05:09,540
Just please don't move.
10
00:05:10,668 --> 00:05:11,896
Oh, I'm sorry.
11
00:05:15,748 --> 00:05:18,50
- Blade.Runner.1982.Final.Cut.1 080p.HDDVD.DTS.x264-SZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No in?cio do s?culo XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um andr?ide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser id?ntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
gen?ticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada explora??o
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.00,00:00:00.00
25.000000
00:00:56.00,00:00:58.50
ISTREBLJIVA?
00:02:18.60,00:02:20.20
U ranomu je 21. stolje?u,
00:02:20.30,00:02:23.50
tvrtka Tyrell unaprijedila[br]razvoj robota do stupnja NEXUS,
00:02:23.60,00:02:27.10
bi?a zapravo istovjetnoga ?ovjeku,[br]znanoga kao replikant.
00:02:28.10,00:02:32.40
Replikanti Nexus 6 bili su sna?niji[br]i pokretniji, inteligencije barem jednake...
00:02:32.60,00:02:35.30
onoj genetskih in?enjera koji su ih stvorili.
00:02:36.10,00:02:39.20
R
- Blade.Runner.Final.Cut.1982.D VDrip.Xvid.AC3-ShitBusters.English.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,760 --> 00:04:24,433
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:24,800 --> 00:04:26,677
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:26,880 --> 00:04:30,031
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:30,800 --> 00:04:32,313
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,480 --> 00:04:35,199
<i>- Come in. ...please
report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,640 --> 00:04:42,838
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:43,000 --> 00:04:45,514
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,080 --> 00:04:47,115
Sit down.
9
00:04:47,680 --> 0
- z Copy of Blade Runner 4.34GB; 1280x532; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtitle(ass)-uk.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Blade Runner 4.34GB; 1280x532; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtitle(ass)-uk
{1306}{1430}{Y:b}V ? N ? T O R U L D E R E C O M P E N S E
{3285}{3341}{Y:i}?n secolul 21 , corpora?ia Tyrell
{3350}{3428}{Y:i}A atins faza NEXUS ?n proiectarea robo?ilor.
{3480}{3552}{Y:i}Ace?tia erau virtual identici cu oamenii
{3560}{3619}{Y:i}?i cunoscu?i sub numele de "replican?i".
{3628}{3697}{Y:i}Replican?ii NEXUS 6 erau|{Y:i}superiori ca for?? ?i agilitate
{3699}{3766}{Y:i}?i cel pu?in egali ca inteligen??|{Y:i}cu inginerii genetici
{3768}{3805}{Y:i}care i-au creat.
{3823}{3895}{Y:i}Replican?ii erau folosi?i ca sclavi|{Y:i}?n Lumile Exterioare,
- Blade.Runner.1982.FiNAL.CUT.7 20p.HDDVD.x264-SiNNERS.esp.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,042 --> 00:02:06,668
A principios del siglo 21...
2
00:02:06,960 --> 00:02:11,423
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:11,757 --> 00:02:15,552
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:16,261 --> 00:02:20,557
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:20,724 --> 00:02:24,144
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:24,520 --> 00:02:27,314
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:27,481
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,920 --> 00:01:09,480
BLADE RUNNER - O CAÃADOR DE ANDRÃIDES
2
00:02:26,120 --> 00:02:27,680
No inÃcio do século XXI,
3
00:02:27,760 --> 00:02:30,880
a Tyrell Corporation avançou na evolução
de um andróide para a fase Nexus -
4
00:02:30,960 --> 00:02:34,360
um ser idêntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
5
00:02:35,280 --> 00:02:39,440
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
6
00:02:39,520 --> 00:02:42,120
quanto os engenheiros genéticos
que os criaram.
7
00:02:42,920 --> 00:02:45,880
Os Replicantes eram ut
- Blade.Runner[Remastered.Direc tor's.Cut]DvDrip[Eng]-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1325}{1389}BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
{3305}{3344}No in?cio do s?culo XXI,
{3346}{3424}a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o|de um robot para a fase Nexus -
{3426}{3511}um ser id?ntico aos humanos -|conhecido por Replicante.
{3534}{3638}Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes|e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
{3640}{3705}como os engenheiros gen?ticos|que os criaram.
{3725}{3799}Os Replicantes eram utilizados|como escravos no espa?o extraterrestre,
{3801}{3879}na arriscada explora??o e coloniza??o|de outros planetas.
{3881}{3978}Ap?s uma revolta de uma equipa de|combate Nexus 6, numa dessas col?nias,
{3980}{4071}os
- Blade Runner - Directors Cut.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:07.06,00:01:09.62
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
00:02:26.26,00:02:27.82
No inÃcio do século XXI,
00:02:27.90,00:02:31.02
a Tyrell Corporation avançou na evolução[br]de um robot para a fase Nexus -
00:02:31.10,00:02:34.49
um ser idêntico aos humanos -[br]conhecido por Replicante.
00:02:35.42,00:02:39.57
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes[br]e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
00:02:39.66,00:02:42.26
como os engenheiros genéticos[br]que os criaram.
00:02:43.06,00:02:46.02
- Blade Runner CD1.srt
- Blade Runner CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:53,000
VÃNÃTORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
Ãn secolul 21, corporaþia Tyrell
3
00:02:15,190 --> 00:02:18,280
A atins faza NEXUS în proiectarea roboþilor.
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,280
Aceºtia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:23,600 --> 00:02:26,000
ºi cunoscuþi sub numele de "replicanþi".
6
00:02:26,280 --> 00:02:29,080
Replicanþii NEXUS 6 erau
superiori ca forþã ºi agilitate
7
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
ºi cel puþin egali ca inteligenþã
cu inginerii genetici
8
00:02:31,880 --> 00:02:33,400
care i-au creat.
9
- Blade Runner Directors Cut (ENG).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,972 --> 00:04:48,760
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:49,142 --> 00:04:51,099
Engineer, waste disposal.
3
00:04:51,311 --> 00:04:54,597
Five section, new employee, six days.
4
00:04:57,150 --> 00:04:58,182
Come in.
5
00:05:11,331 --> 00:05:12,410
Sit down.
6
00:05:17,671 --> 00:05:18,951
Care if I talk?
7
00:05:19,339 --> 00:05:21,248
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:21,341 --> 00:05:23,168
Just please don't move.
9
00:05:24,344 --> 00:05:25,625
Oh, I'm sorry.
10
00:05:29,641 --> 00:05:32,512
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
- Blade.Runner.Final.Cut.1982.D VDrip.Xvid.AC3-ShitBusters.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios del siglo 21...
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
...la Tyrell Corporation lleg? a la
fase Nexus en la fabricaci?n de robots...
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
...con un ser casi id?ntico al
hombre conocido como replicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales...
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
...en inteligencia, a los
ingenieros gen?ticos que los crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos...
7
00:02:21,440
- Blade Runner cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Blade Runner cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
3 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- Blade.Runner.Montaje.Del.Dire ctor.Spanish.Dual.XviD.MP3.DVDRip.By.Fre Ak.TEAm.srt
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,160 --> 00:02:14,718
A principios del siglo XXl,
2
00:02:14,800 --> 00:02:17,917
la Tyrell Corporation llego a la fase
Nexus en la fabricaci?n de robots,
3
00:02:18,000 --> 00:02:21,629
con un ser casi id?ntico al hombre
conocido como replicante.
4
00:02:22,320 --> 00:02:26,472
Los replicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agilidad, y al menos iguales
5
00:02:26,560 --> 00:02:29,870
en inteligencia, a los ingenieros
gen?ticos que los crearon.
6
00:02:29,960 --> 00:02:32,918
Los replicantes fueron utilizados
fuera de la Tierra como esclavos
7
00:02:33,000 --> 00:02:36,117
- Blade.Runner.The.Final.Cut.19 82.BRRip.XviD-ZiPPER.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,750 --> 00:04:35,544
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:35,919 --> 00:04:37,880
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,088 --> 00:04:41,383
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,176 --> 00:04:43,761
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:43,927 --> 00:04:46,764
<i>- Come in.
...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,351 --> 00:04:54,730
<i>Replication Center Level 9,
we have a B 1 security alert.</i>
7
00:04:54,897 --> 00:04:57,525
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,109 --> 00:04:59,194
Sit down.
9
00:04:59,778 --> 0
1 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:34,588 --> 00:04:37,261
Next subject, Kowalski, Leon.
2
00:04:37,628 --> 00:04:39,505
Engineer, waste disposal.
3
00:04:39,708 --> 00:04:42,859
Five section, new employee, six days.
4
00:04:45,308 --> 00:04:46,297
Come in.
5
00:04:58,908 --> 00:04:59,943
Sit down.
6
00:05:04,988 --> 00:05:06,216
Care if I talk?
7
00:05:06,588 --> 00:05:08,419
I'm kind of nervous when I take tests.
8
00:05:08,508 --> 00:05:10,260
Just please don't move.
9
00:05:11,388 --> 00:05:12,616
Oh, I'm sorry.
10
00:05:16,468 --> 00:05:19,221
I already had an IQ test this year.
I don't think I've
- Blade Runner The Final Cut.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,047 --> 00:04:24,727
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:25,086 --> 00:04:26,967
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:27,207 --> 00:04:30,326
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:31,126 --> 00:04:32,607
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:32,766 --> 00:04:35,487
<i>-Come in.
-...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:38,966 --> 00:04:43,126
<i>Replication Center Level 9,
we have a B1 security alert.</i>
7
00:04:43,286 --> 00:04:45,806
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:46,366 --> 00:04:47,406
Sit down.
9
00:04:47,967 --> 00
There are more subtitles available for Blade Runner
Click here to view them