Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Blade Napisy Ns 1998
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1513}{1601}Le?a?a na ulicy. Chyba pogryz?o j? jakie? zwierz?.
{1611}{1693}Odesz?y jej wody! Zaczyna mie? skurcze macicy.
{1703}{1754}Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie!
{2312}{2391}W rolach g??wnych
{2532}{2611}BLADE
{2736}{2813}W pozosta?ych rolach
{3160}{3233}- Poka?, co tam masz.|- To m?j wykrywacz ciep?a
{3243}{3267}Faktycznie.
{3357}{3381}Dok?d jedziemy?
{3396}{3464}- To niespodzianka.|- Lubi? niespodzianki
{3620}{3656}Bo?e!
{3684}{3728}Co my tu robimy?
{3793}{3838}Sp?jrz.
{3896}{3934}Co to jest?
{4190}{4234}Co m?wisz?
{5507}{5561}Muzyka
{5571}{5607}Co s?ycha??
{6127}{6204}Zdj?cia
{7154}{7196}Scenariusz
{7207}{7264}Musz? si?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{100}Synchro do Releasu - Blade.(1998).DivX5.Beef.Stew.RG|= 1 CD =|bY $w!staG?
{1513}{1601}Le?a?a na ulicy. Chyba pogryz?o j? jakie? zwierz?.
{1611}{1693}Odesz?y jej wody! Zaczyna mie? skurcze macicy.
{1703}{1754}Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie!
{2312}{2391}W rolach g??wnych
{2532}{2611}BLADE
{2736}{2813}W pozosta?ych rolach
{3160}{3233}- Poka?, co tam masz.|- To m?j wykrywacz ciep?a
{3243}{3267}Faktycznie.
{3357}{3381}Dok?d jedziemy?
{3396}{3464}- To niespodzianka.|- Lubi? niespodzianki
{3620}{3656}Bo?e!
{3684}{3728}Co my tu robimy?
{3793}{3838}Sp?jrz.
{3896}{3934}Co to jest?
{4190}{4234}Co m?wisz?
{5507}{5561}Muzyka
{5571}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy pasuj? do wersji: Bride.Of.Chucky.1998.DVDRip.DivX-GORiE| DivX v3; 480x272; 25.0Fps; 730?886?144 bajt?w.
{75}{100}Autor napis?w: gerod
{110}{200} Poprawki i synchronizacja: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
{2543}{2604}- Halo.|- Cze??, jestem w drodze.
{2606}{2667}- I nie zapomnij moich pieni?dzy.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}- I Bailey, nie zapomnij.
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3151}- Ciekawo?? zabi?a kota.|- Cholera!
{4068}{4154}- Jezus!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem Kapitan Kincaid, |wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pana pozna?.|- David, wejd? do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,160
FILME PARA MAIORES DE 16 ANOS
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,239
A polÃcia encontrou-a na rua.
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,675
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
4
00:01:04,960 --> 00:01:06,598
Rebentaram-lhe as águas!
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
Está com contracções!
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,318
Temos de fazer uma cesariana.
7
00:02:03,800 --> 00:02:05,438
ACTUALIDADE
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,039
Que tens tu aqui,
homemzinho?
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,714
- O meu busca-calor.
- Aposto que sim...
10
00:02:14,480 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{681}{802}t?umaczenie: motylek |<<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{931}{1098}Synchro do wersji Merciful Release | >> Blade Trinity XviD MP3 DVD-Rip << | >> Camel <<
{1156}{1202}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?.
{1205}{1276}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat|w ostatniej chwili,
{1280}{1351}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej.
{1355}{1426}Ale wszyscy wiedz?, ?e|filmy to g?wniana bzdura.
{1430}{1526}Prawda jest taka, ?e|zacz??o si? od Blade'a.
{1530}{1674}I sko?czy?o si? na nim.|Ca?a nasza reszta by?a|tam tylko na podczepk?.
{1680}{1756}PUSTYNIA SYRYJSKA
{4705}{4801}Co to za bazgro?y?|To dawne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23. 976fps 699. 9 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1470}{1557}Cze??, to ja.|Ale mnie nie ma.
{1558}{1615}Je?li jeste? przyjacielem,|lub kim?, kto mnie kocha,
{1617}{1700}chc? ci podzi?kowa? za bycie| cz??ci? mojego ?ycia.
{1702}{1786}Je?li to ty, mamo, to ju? jad?.|B?d? tam. Uspok?j si?.|A teraz sygna?.
{1788}{1863}Dzie? dobry, panie Wheeler.
{1865}{1911}Dzwoni? z zak?adu gazowniczego.
{1913}{2002}Mam nadziej?, ?e ma si? pan dobrze,|i sp?dza te ostatnie godziny| w spokoju z bliskimi.
{2004}{2097}Zapewniamy, ?e do?o?ymy wszelkich stara?,|by zapewni? dop?yw gazu do samego ko?ca.
{2098}{2169}Zaczy
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: blade, 1998, 1, cd, greek, gr, eng,
original filename: Blade - 1998 - 1CD - Greek - gr - 5859c7b2d16a2077257e9b976c36ae9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,292 --> 00:00:22,833
????????? ??? ????????
-CARTMAN-
2
00:00:23,292 --> 00:00:26,208
www.angelfire.com/movies/cartman.gr
3
00:01:00,458 --> 00:01:02,792
? ????????? ??? ????? ??? ?????.
???????? ??? ?? ??? ??????? ????.
4
00:01:03,292 --> 00:01:04,292
?????? ????? ????.
5
00:01:04,750 --> 00:01:06,167
?????? ???!
??????? ?? ???? ???!
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,167
???????? ?? ???????? ???!
7
00:01:08,625 --> 00:01:10,500
?? ????????? ?? ??? ???????
?????????!
8
00:02:06,375 --> 00:02:07,417
?? ?????? ???? ????????;
9
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
?, ????? ????? ? ??
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: carnival, of, souls, wes, craven, presents, napisy, ns, cravens, 1998,
original filename: Carnival_of_Souls_Wes_Craven_Presents_Carnival_of_Souls_(NAPiSY-71306).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 685.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{62}{159}t?umaczy? _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{159}{222}Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{358}{435}Wes Craven Prezentuje:|Karnawa? Dusz.
{577}{675}Wyst?puj?:
{1593}{1672}Muzyka:
{2019}{2113}Scenariusz:
{2113}{2230}Zdj?cia:
{3977}{4028}Mamo?
{4483}{4549}Mamo?
{5530}{5609}Przesta?, to boli.
{5683}{5748}Co si? z tob? dzieje?
{5850}{5886}Nic.
{5928}{5982}- Powinna? to wiedzie?.|- Przesta?.
{5982}{6048}- Przesta?.|- Daj spok?j.
{6048}{6127}Przesta?.|Przesta?.
{6330}{6396}- Wygl?dasz dobrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x272 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1180}{1247}BEJSBOLO-KOSZ
{1252}{1296}Reggie! Reggie!|Reggie!
{1300}{1368}/...Reggie Jackson ma dzi? niewiarygodn? noc.../
{1372}{1464}/...dwa za dwoma, pod rz?d,|4 celne uderzenia.../
{1468}{1536}/...i dwukrotnie wybi? pi?k? za boisko.../
{1540}{1641}/...pos?uchajcie tylko tego t?umu.../
{1684}{1776}Dalej, Reggie! Jeszcze raz!|Jeszcze raz wybij pi?k? za boisko!
{1780}{1848}Coop, on to zrobi? ju? 2 razy.
{1852}{1920}/...pi?ka podkr?cona mocno w prawo.../
{1924}{1992}/...chyba b?dziemy mieli powt?rk?.../
{1996}{2064}/...chyba si? tak stanie... tak.../
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: lola, rennt, napisy, ns, run, 1998, fs, internal, ewdp, runa,
original filename: Lola_rennt_(NAPiSY-73050).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[495][514]"Nie powinni?my przestawa? szuka?...
[514][551]gdy? ko?cem naszych poszukiwa? b?dzie|dotarcie do punktu wyj?cia...
[552][585]i poznanie tego miejsca po raz pierwszy"|- T.S. Eliot
[588][637]"Po zabawie jest przed zabaw?."|- S. Herberger
[1418][1429]Cz?owiek...
[1430][1466]prawdopodobnie najbardziej tajemniczy gatunek|na naszej planecie.
[1484][1514]Zagadka pe?na pyta?, na kt?re nikt nie odpowiedzia?.
[1515][1549]Kim jeste?my?|Sk?d pochodzimy?
[1549][1608]Dok?d zmierzamy?|Sk?d wiemy to, co my?limy ?e wiemy?
[1624][1653]Dlaczego w og?le w co? wierzymy?
[1655][1685]Niezliczone pytania|w poszukiwaniu jednej odpowiedzi...
[1685][1725]odpowiedzi, z kt?rej zrodzi si?|kolejne pyt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:T?umaczenie Agata i Heavy
00:00:23:G??boko pod morzem Chi?skim,|g??biej ni? ktokolwiek kiedykolwiek odwa?y? si? zapu?ci?..
00:00:28:.. le?y podwodne pasmo g?rskie,|kt?rego przepastne doliny mog?yby skry? Himalaje
00:00:35:W ci?gu wiek?w niezliczone statki|znika?y na tych wodach nie zostawiaj?c ?ladu
00:00:44:Ich los pozosta? na zawsze tajemnic?.......
00:01:44:? M I E R T E L N Y R E J S
00:02:16:Jak ci idzie Leila?
00:02:19:Odchrza? si? cwaniaku, ociekam woda
00:02:22:Przecie? p?ac? ci dwa dolary dziennie prawda?
00:02:24:Lepiej rusz ty?ek i pom?? mi
00:02:28:Zejd? ze mnie, ja te? ci??ko pracuj?
00:02:37:I co teraz?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 608x336 29.97fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{150}T?umaczy?a: kasia890|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1293}{1352}19 Lipca, 1997
{2164}{2213}Cze??.
{2216}{2265}Cze??.
{2350}{2434}Masz dzisiaj czas, ?eby mi z tym pom?c?
{2437}{2522}Wychodz?.
{2538}{2588}W porz?dku...
{2950}{3011}Cze??. Wcze?nie wsta?a?.
{3014}{3085}Wybieram si? do Shibuya.
{3088}{3160}Kupi? str?j k?pielowy, tak?
{3173}{3279}- A siotra gdzie?|- Ju? wsta?a. Pakowa?a si?.
{3721}{3771}- Cze??.|- Cze??.
{3774}{3828}Ju? gotowa na wyprowadzk??
{3831}{3938}- Prawie.|- B?dzie nam ciebie brakowa?o.
{3941}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2401}DZIKIE ??DZE
{5782}{5873}Co s?ycha?, panie Lombardo?
{6208}{6288}Widzia?a? jego oczy?
{6782}{6849}Odczep si?!
{6857}{6928}Dzi?kuj? wam za przybycie.
{6933}{7026}Tylko za nim b?d? t?skni?a...
{7033}{7106}Uspok?jcie si?.
{7133}{7254}Jeste?my w po?owie kursu|dla najstarszych klas.
{7383}{7479}- Znakomite zaj?cia, prawda?|- Nie!
{7483}{7604}- To ty, Jimmy?|- Kiedy? mog?em chocia? medytowa?.
{7608}{7751}- Raczej si? masturbowa?.|- Jeste? ekspertem w tej dziedzinie.
{7881}{7939}SEKS
{8208}{8291}PRZEST?PSTWA SEKSUALNE
{8383}{8448}To nie ja!
{8508}{8629}Wszyscy s?yszeli?my o gwa?tach|czy molestowaniu.
{8633}{8728}Omawiali?my ju? tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1512}{1586}Policie ji na?la na ulici.|Z?ejm? ji kouslo n?jak? zv??e.
{1612}{1736}Praskla j? voda! Za??n? m?t|stahy. Mus?me prov?st c?sa?e.
{2312}{2486}V hlavn?ch rol?ch
{2737}{3059}D?le hraj?
{3067}{3141}SOU?ASNOST
{3162}{3261}-Copak to tam m??, mlad?ku?|-To je m?j pt?k ohniv?k. -To jo.
{3362}{3411}-Kam jedeme?|-Nech se p?ekvapit.
{3437}{3486}M?m r?d p?ekvapen?.
{3612}{3636}Proboha!
{3687}{3711}Co tady sakra d?l?me?
{3812}{3861}Vid?? to?
{3912}{3936}Co to sakra je?
{4212}{4236}Cos to ??kala?
{4787}{4886}Masky
{5037}{5111}Kost?my
{5508}{5607}Hudba
{5812}{5886}St?ih
{5962}{6061}V?prava
{6112}{6211}Kamera
{6287}{6486}V?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,160
FILME PARA MAIORES DE 16 ANOS
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,239
A polÃcia encontrou-a na rua.
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,675
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
4
00:01:04,960 --> 00:01:06,598
Rebentaram-lhe as águas!
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
Está com contracções!
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,318
Temos de fazer uma cesariana.
7
00:02:03,800 --> 00:02:05,438
ACTUALIDADE
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,039
Que tens tu aqui,
homemzinho?
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,714
- O meu busca-calor.
- Aposto que sim...
10
00:02:14,480 --> 0
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: blade, 1998, spa, 1, cd, 82, iii, trinity, 2004, tc, int, re,
original filename: blade.(1998).spa.1cd.(821).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,470 --> 00:00:58,360
Cuidado. Cazador Diurno.
2
00:00:58,360 --> 00:01:02,840
Se todo sobre
tu debilidad por la raza humana.
3
00:01:02,840 --> 00:01:04,660
Por qu? mataste a Vance?
4
00:01:04,360 --> 00:01:06,000
No ten?a m?s nada que hacer con ?l.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,060
Su muerte fue buena.
6
00:01:08,060 --> 00:01:10,300
R?pida, limpia.
7
00:01:10,300 --> 00:01:12,620
No s? si eso existe.
8
00:01:12,620 --> 00:01:13,880
Ya lo sabr?s.
9
00:01:15,780 --> 00:01:17,780
Como consigues sobrevivir
a la luz del d?a?
10
00:01:17,780 --> 00:01:20,270
No leiste la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Le?a?a na ulicy.
00:01:02:Co to jest?|Ugryzienie?
00:01:05:Jezu. Odesz?y jej wody.
00:01:07:Ma skurcze macicy.
00:01:09:Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie.
00:01:42:BLADE - WIECZNY ?OWCA
00:02:06:Co tam masz ma?y cz?owieku?
00:02:08:To moja tajemnica.
00:02:10:Za?o?e si? ?e tak.
00:02:14:Dok?d jedziemy?
00:02:16:To niespodzianka
00:02:17:Lubi? niespodzianki.
00:02:25:O m?j bo?e.
00:02:28:Co my do cholery tu robimy.
00:02:32:Sp?jrz na to.
00:02:36:Co to kurwa jest?
00:02:48:Co powiedzia?a?
00:03:42:Hey, co jest?
00:04:49:Kurcze, musz? si? napi?.
00:05:37:Nie, nie!
00:05:44:Co? nie tak ma?y?
00:07:06:No chod?, s?ugo dnia.
00:08:22:To on, bra? go, wyko?czy? go
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:05:BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
00:01:14:Pierwszy raz oddajesz krew?
00:01:18:Tak.
00:01:21:Tutaj p?ac? got?wk?.
00:01:23:I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
00:01:25:...odkupuj? nawet w s?oikach.
00:01:28:Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
00:01:44:Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
00:01:46:...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
00:01:49:Nie.
00:01:52:Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
00:01:55:Wypadek przy pracy.
00:01:58:Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
00:02:01:Nic mi o nich, nie wiadomo.
00:02:03:Nie ma do kogo zadzwoni?|w razie wypadku?
00:02:05:Nikogo.
00:02:07:?adnej rodziny?|M?wi?em ci, ?e nie.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:00,43,00:01:02,82
Poliisi löysi hänet kadulta,[br]näyttää kuin häntä olisi purtu.
00:01:03,28,00:01:04,31
Jonkinlainen eläin.
00:01:04,76,00:01:06,18
Voi jeesus![br]Hänen lapsivetensä tuli!
00:01:06,64,00:01:08,18
Hän on vaipumassa[br]vakaviin kouristuksiin!
00:01:08,64,00:01:10,54
Meidän täytyy tehdä[br]keisarinleikkaus!
00:02:06,35,00:02:07,42
Mitäs sinulla on siellä,[br]pikkumies?
00:02:07,87,00:02:09,09
Ãh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:Bank Krwi|w Pradze Czeskiej
00:00:48:Pierwszy raz|oddajesz krew?
00:00:52:Tak.
00:00:55:Tu p³ac¹ gotówk¹
00:00:57:I mo¿na oddaæ dowoln¹ iloÅæ.|Choæby s³oik.
00:01:02:Jared Nomak?|Czekamy na pana.
00:01:17:Czy w ci¹gu ostatniego roku|robi³ pan sobie tatua¿, kolczyki?
00:01:24:- Sk¹d ta blizna na brodzie?|- Z dzieciñstwa.
00:01:30:Nie ma pan|bliskich krewnych.
00:01:34:- O ile wiem, nie.|- Kogo zawiadomiæ, jakby co?
00:01:38:- Nikogo.|- ¯adnych krewnych?
00:01:41:¯adnych.|Nie mogê byæ dawc¹?
00:01:45:To zale¿y. Badanie krwi|da³o dziwne wyniki.
00:01:52:W jakim sensie?
00:01:55:Zaraz powiem.
00:01:58:Ma pan dziwny fenotyp krwi.|Niespotykany.
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,960 --> 00:01:01,880
La polizia l'ha trovata per strada,
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,600
sembra sia stata morsa da qualche
animale. -Le si sono rotte le acque.
3
00:01:05,760 --> 00:01:09,880
Ha le contrazioni
dovremo fare un ces?reo.
4
00:02:06,120 --> 00:02:10,600
-Cos'hai l? sotto, campione?
-Un bel missile. -Lo spero.
5
00:02:13,960 --> 00:02:18,440
-Dove stiamo andando? -E' una
sorpresa. -Mi piacciono le sorprese.
6
00:02:24,280 --> 00:02:26,400
Oh, mio Dio.
7
00:02:27,039 --> 00:02:29,000
Che cosa ci facciamo qui?
8
00:02:31,719 --> 00:02:33,720
Guarda che roba.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:20]
WARNER BROS. uvádÃ
[00:00:24]
[00:01:00]
Policie ji naÅ¡la na ulici.|Zøejmì ji kouslo nìjaké zvÃøe.
[00:01:03]
[00:01:04]
Praskla jà voda! ZaèÃná mÃt|stahy. MusÃme provést cÃsaøe.
[00:01:09]
[00:01:32]
V hlavnÃch rolÃch
[00:01:39]
[00:01:49]
Dále hrajÃ
[00:02:02]
[00:02:03]
SOUÃASNOST
[00:02:06]
-Copak to tam máš, mladÃku?|-To je mùj pták ohnivák. -To jo.
[00:02:10]
[00:02:14]
-Kam jedeme?|-Nech se pøekvapit.
[00:02:16]
[00:02:17]
Mám rád pøekvapenÃ.
[00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23. 976fps 699. 9 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1470}{1557}Cze??, to ja.|Ale mnie nie ma.
{1558}{1615}Je?li jeste? przyjacielem,|lub kim?, kto mnie kocha,
{1617}{1700}chc? ci podzi?kowa? za bycie| cz??ci? mojego ?ycia.
{1702}{1786}Je?li to ty, mamo, to ju? jad?.|B?d? tam. Uspok?j si?.|A teraz sygna?.
{1788}{1863}Dzie? dobry, panie Wheeler.
{1865}{1911}Dzwoni? z zak?adu gazowniczego.
{1913}{2002}Mam nadziej?, ?e ma si? pan dobrze,|i sp?dza te ostatnie godziny| w spokoju z bliskimi.
{2004}{2097}Zapewniamy, ?e do?o?ymy wszelkich stara?,|by zapewni? dop?yw gazu do samego ko?ca.
{2098}{2169}Zaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:48:SZTUKA WYSUBLIMOWANEJ| FOTOGRAFII
00:03:00:...w?a?ciwie, m?g?by...| - Cze?? James.
00:03:08: - Musz? ko?czy?...
00:03:12:Wiem, za?atwi? to jutro.
00:03:14:Tak. OK. Narazie.
00:03:22:Hej, Syd, mo?e koktail?
00:03:25:Cebulka, czy oliwki?
00:03:29: - Oliwki.
00:03:32:Przepraszam za sp??nienie. Mieli?my du?o zlece?.
00:03:36: - Wci?? pracujesz nocami?
00:03:40: My?la?em, ?e mieli zatrudni? praktykanta.
00:03:42: - Bo mieli, ale s? strasznie wybredni.
00:03:45: - Odno?nie praktykanta?
00:03:49:S? wybredni odno?nie praktykanta, a Ty wci?? zarywasz nocki?
00:03:55:Ta hierarchia jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{120}movie info: XVID 576x240 23.976fps 721.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{216}t?umaczenie: motylek <<KinoMania SubGroup>>|www.napisy.kinomania.org
{240}{336}dot?umaczenie pod wersj? *unrated*|Piter ( piter@unreal.pl )
{360}{456}Synchro:|pan_qba
{767}{863}W filmach Dracula zawsze nosi peleryn?,
{839}{935}A jakiemu? Anglikowi udaje si?|w ko?cu uratowa? ?wiat w ostatniej chwili,
{911}{1007}za pomoc? krzy?a i wody ?wi?conej,
{983}{1079}ale wszyscy wiedz?, ?e filmy to g?wniana bzdura.
{1055}{1151}Prawda jest taka, ?e zacz??o si? od Blade'a.|I sko?czy?o si? na nim.
{1199}{1295}Ca?a nasza reszta by?a tam tylko na podczepk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,338 --> 00:01:03,091
Ãîëèöèÿ Ãà øëà åå Ãà óëèöå.
Ãîõîæå, åå êòî-òî óêóñèë.
2
00:01:03,092 --> 00:01:04,561
Ãà êîå-òî æèâîòÃîå.
3
00:01:04,562 --> 00:01:06,419
Ãîñïîäè! à Ãåå îòîøëè âîäû!
4
00:01:06,420 --> 00:01:08,786
Ãà ÷èÃà þòñÿ ñõâà òêè!
5
00:01:08,787 --> 00:01:13,103
Ãåîáõîäèìî äåëà òü ñå÷åÃèå!
6
00:02:06,197 --> 00:02:07,635
à Ãó-êà ïîñìîòðèì, ÷òî ó Ãà ñ òóò?
7
00:02:07,636 --> 00:02:09,365
Ã, ýòî ìîé øà ëóÃèøêà .
8
00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1570}Policie ji na?la na ulici.
{1582}{1607}Z?ejm? ji kouslo n?jak? zv??e.
{1619}{1654}Praskla j? voda!
{1666}{1704}Za??n? m?t stahy.
{1716}{1763}Mus?me prov?st c?sa?e.
{3159}{3185}-Copak to tam m??, mlad?ku?
{3197}{3227}-To je m?j pt?k ohniv?k.
{3239}{3276}-To jo.
{3352}{3376}-Kam jdeme?
{3388}{3418}Nech se p?ekvapit.
{3430}{3460}M?m r?d p?ekvapen?.
{3591}{3656}Proboha!
{3668}{3730}Co tady sakra d?l?me?
{3778}{3826}Vid?? to?
{3904}{3949}Co to sakraje?
{4190}{4236}Cos to ??kala?
{5536}{5584}Hej, co je?
{5894}{5928}Vpo??dku.
{6522}{6565}Co se d?je?
{7196}{7275}Pot?ebuju se nap?t.
{8576}{8632}D?je se n?co, kot??
{9984}{100
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1440}{1464}Le?a?a na ulicy.
{1488}{1512}Co to jest?|Ugryzienie?
{1560}{1584}Jezu. Odesz?y jej wody.
{1608}{1632}Ma skurcze macicy.
{1656}{1680}Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie.
{2448}{2472}BLADE - WIECZNY ?OWCA
{3024}{3048}Co tam masz ma?y cz?owieku?
{3072}{3096}To moja tajemnica.
{3120}{3144}Za?o?e si? ?e tak.
{3216}{3240}Dok?d jedziemy?
{3264}{3288}To niespodzianka
{3288}{3312}Lubi? niespodzianki.
{3480}{3504}O m?j bo?e.
{3552}{3576}Co my do cholery tu robimy.
{3648}{3672}Sp?jrz na to.
{3744}{3768}Co to kurwa jest?
{4032}{4056}Co powiedzia?a?
{5328}{5352}Hey, co jest?
{6936}{6960}Kurcze, musz? si? napi?.
{8088}{8112}Nie, nie!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Le?a?a na ulicy.
00:01:02:Co to jest?|Ugryzienie?
00:01:05:Jezu. Odesz?y jej wody.
00:01:07:Ma skurcze macicy.
00:01:09:Trzeba jej zrobi? cesarskie ci?cie.
00:01:42:BLADE - WIECZNY ?OWCA
00:02:06:Co tam masz ma?y cz?owieku?
00:02:08:To moja tajemnica.
00:02:10:Za?o?? si?, ?e tak.
00:02:14:Dok?d jedziemy?
00:02:16:To niespodzianka.
00:02:18:Lubi? niespodzianki.
00:02:25:O m?j bo?e.
00:02:28:Co my do cholery tu robimy.
00:02:32:Sp?jrz na to.
00:02:36:Co to kurwa jest?
00:02:48:Co powiedzia?a??
00:03:42:Hej, co jest?
00:04:49:Kurwa, musz? si? napi?.
00:05:37:Nie, nie!
00:05:44:Co jest malutki?
00:06:44:To s?uga dnia!
00:07:06:No chod?, s?ugo dnia.
00:07:27:Hej! T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,875 --> 00:01:04,744
Ãîëèöèÿ Ãà øëà åå Ãà óëèöå.
Ãîõîæå, åå êòî-òî óêóñèë.
2
00:01:04,745 --> 00:01:06,278
Ãà êîå-òî æèâîòÃîå.
3
00:01:06,279 --> 00:01:08,214
Ãîñïîäè! à Ãåå îòîøëè âîäû!
4
00:01:08,215 --> 00:01:10,683
Ãà ÷èÃà þòñÿ ñõâà òêè!
5
00:01:10,684 --> 00:01:15,184
Ãåîáõîäèìî äåëà òü ñå÷åÃèå!
6
00:02:10,544 --> 00:02:12,044
à Ãó-êà ïîñìîòðèì, ÷òî ó Ãà ñ òóò?
7
00:02:12,045 --> 00:02:13,846
Ã, ýòî ìîé øà ëóÃèøêà .
8
00:02:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1530}La Policia la encontro en la calle. Parece que fue mordida.
{1541}{1566}Por alguna clase de animal.
{1577}{1611}Dios! Se le rompio la bolsa!.
{1621}{1659}Esta en trabajo de parto!.
{1670}{1716}Tenemos que hacer una cesarea!.
{3055}{3080}Que tienes alli abajo, pequeño?.
{3091}{3121}Oh, es mi fuego interno.
{3132}{3168}Ya lo creo que si.
{3178}{3192}Aah!.
{3202}{3229}Ha ha ha!.
{3240}{3264}Adonde vamos?.
{3274}{3304}Es una sorpresa, baby.
{3315}{3344}Yeah, me gustan las sorpresas.
{3470}{3532}Oh, mi Dios!.
{3543}{3604}Que demonios estamos haciendo aca?.
{3648}{3696}Mira todo esto.
{3770}{3814}Que demonios es eso?.
{3948}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 608x336 29.97fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{91}{150}T?umaczy?a: kasia890|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1293}{1352}19 Lipca, 1997
{2164}{2213}Cze??.
{2216}{2265}Cze??.
{2350}{2434}Masz dzisiaj czas, ?eby mi z tym pom?c?
{2437}{2522}Wychodz?.
{2538}{2588}W porz?dku...
{2950}{3011}Cze??. Wcze?nie wsta?a?.
{3014}{3085}Wybieram si? do Shibuya.
{3088}{3160}Kupi? str?j k?pielowy, tak?
{3173}{3279}- A siotra gdzie?|- Ju? wsta?a. Pakowa?a si?.
{3721}{3771}- Cze??.|- Cze??.
{3774}{3828}Ju? gotowa na wyprowadzk??
{3831}{3938}- Prawie.|- B?dzie nam ciebie brakowa?o.
{3941}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,292 --> 00:00:22,833
????????? ??? ????????
-CARTMAN-
2
00:00:23,292 --> 00:00:26,208
www.angelfire.com/movies/cartman.gr
3
00:01:00,458 --> 00:01:02,792
? ????????? ??? ????? ??? ?????.
???????? ??? ?? ??? ??????? ????.
4
00:01:03,292 --> 00:01:04,292
?????? ????? ????.
5
00:01:04,750 --> 00:01:06,167
?????? ???!
??????? ?? ???? ???!
6
00:01:06,625 --> 00:01:08,167
???????? ?? ???????? ???!
7
00:01:08,625 --> 00:01:10,500
?? ????????? ?? ??? ???????
?????????!
8
00:02:06,375 --> 00:02:07,417
?? ?????? ???? ????????;
9
00:02:07,875 --> 00:02:09,083
?, ????? ????? ? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:24,439
WARNER BROS. uv?d?
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,438
Policie ji na?la na ulici.
Z?ejm? ji kouslo n?jak? zv??e.
3
00:01:04,480 --> 00:01:09,429
Praskla j? voda! Za??n? m?t
stahy. Mus?me prov?st c?sa?e.
4
00:01:32,480 --> 00:01:39,431
V hlavn?ch rol?ch
5
00:01:49,480 --> 00:02:02,359
D?le hraj?
6
00:02:02,680 --> 00:02:05,638
SOU?ASNOST
7
00:02:06,480 --> 00:02:10,439
-Copak to tam m??, mlad?ku?
-To je m?j pt?k ohniv?k. -To jo.
8
00:02:14,480 --> 00:02:16,436
-Kam jedeme?
-Nech se p?ekvapit.
9
00:02:17,480 --> 00:02:19,436
M?m r?d p?ekvapen?.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{101}Gdyby? wiedzia?a, |powiedzia?a by? mi o tym?
{129}{201}My?l? ?e prawd? poznasz wtedy |gdy j? us?yszysz.
{203}{256}Mm-hmm. |Wi?c dlaczego Ci? nie zabi??
{409}{455}Ile czasu min??o |od chwili ugryzienia?
{457}{531}- Oko?o 20 minut.|- Jego pieprzona sk?ra po prostu p?onie.
{533}{584}Ju? rozpocz??a si? | jego przemiana.
{657}{725}Czy kto? go kurwa | w ko?cu zastrzeli ?
{1179}{1224}Trzymaj si?!
{1226}{1286}- Przytrzymaj go, Chupa!|- No co ty, stary !
{1288}{1331}Zako?czmy te jego pieprzone cierpienia!
{1372}{1430}Nie dociera do Ciebie? |Tak go nie zabijesz!
{1432}{1493}Przytrzymaj go! |Przytrzymaj go, Chupa!
{1591}{1625}Spada? st?d.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nie wiedzia?am.
00:00:03:A gdyby? wiedzia?a, powiedzia?aby? mi?
00:00:06:On chyba chcia? pozna? prawd?.
00:00:09:I dlatego ci? nie zabi??
00:00:17:Ile ju? min??o od ugryzienia?
00:00:19:Oko?o 20 minut.
00:00:22:Jego kurwa sk?ra parzy!|Ju? zacz?? si? zmienia?.
00:00:29:Niech kurwa,|kto? go do chuja wy??czy!
00:00:33:"Zabij mnie teraz, Chupa!"
00:00:35:"Cz?owiek bez strachu..."
00:00:49:Trzymaj go, Chupa!
00:00:53:Ej stary...
00:00:54:...uwolnij go od tego.
00:00:57:Nie rozumiesz?|Nie da si? go w ten spos?b zabi?.
00:01:00:Trzymaj go, trzymaj mocno Chupa!
00:01:12:Odsu?cie si?.
00:01:14:Cofn?? si?!
00:01:27:To by? wasz kumpel...|ale m?g? przysporzy? k?opot?w.
00:01:2
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: kakushi, ken, oni, no, tsume, the, hidden, blade, napisy, ns, cd, 2, tlf, 1,
original filename: Kakushi-ken_oni_no_tsume_The_Hidden_Blade_(NAPiSY-73520).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1106}{1207}Min??o ju? troch? czasu,|od kiedy wr?ci?a? do domu.
{1282}{1348}Jeste? ju? zdrowa.
{1385}{1438}Musimy porozmawia? ...
{1484}{1527}...o twoim powrocie do rodzic?w.
{1624}{1770}By?em bardzo szcz??liwy,|?e mogli?my by? razem...
{1798}{1905}...wiesz o tym|na pewno bardzo dobrze...
{1955}{2023}...ale tak d?u?ej nie mo?e zosta?.
{2059}{2159}Przebywanie z tob?,|dbanie o ciebie...
{2165}{2212}...by?o dla mnie przyjemno?ci?, panie.
{2230}{2282}Czemu tak nie mo?e zosta??
{2293}{2365}Nie. Nie mo?e tak by?.
{2385}{2424}Dlaczego?
{2476}{2596}Jeste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{692}BANK KRWI|PRAGA, CZECHY
{1175}{1247}Pierwszy raz oddajesz krew?
{1271}{1323}Tak.
{1343}{1390}Tutaj p?ac? got?wk?.
{1391}{1438}I nie ma ograniczenia,|co do liczby zg?osze?...
{1439}{1509}...odkupuj? nawet w s?oikach.
{1510}{1589}Jarrod Nermack?|Teraz pa?ska kolej.
{1894}{1941}Czy w ci?gu ostatnich 12 miesi?cy...
{1942}{2013}...robi? pan sobie tatua?|albo mia? jakie? zmiany sk?ry?
{2014}{2066}Nie.
{2086}{2157}Sk?d wzi??a si? ta blizna na pa?skiej brodzie?
{2158}{2223}Wypadek przy pracy.
{2230}{2301}Twierdzi pan,|?e nie ma ?adnych bliskich, zgadza si??
{2302}{2349}Nic mi o nich, nie wiadomo.
{2350}{2397}Nie ma do kogo zadzwoni?|w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1338}{1402}?owca android?w
{3318}{3356}Na pocz?tku XXI wieku,
{3359}{3437}Korporacja Tyrell posun??a rozw?j|robotyki a? do fazy Nexusa...
{3439}{3520}istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi|zwanej Replikant.
{3547}{3647}Replikanty Nexusa 6 przewy?szy?y|in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
{3653}{3719}si?? i zwinno?ci? i dor?wna?y im|inteligencj?.
{3738}{3812}Replikanty by?y niewolnikami|w koloniach pozaziemskich.
{3814}{3892}U?ywano ich do niebezpiecznych zada?|i kolonizacji innych planet.
{3894}{3984}Po krwawym buncie jednego z oddzia??w|Nexusa 6 w jednej z kolonii,
{3993}{4081}pobyt Replikant?w na Ziemi|zosta? zabroniony pod kar? ?mierci.
{4086
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: enemy, of, the, state, napisy, ns, 1998, internal, delite, cd, 2, 1,
original filename: Enemy_of_the_State_(NAPiSY-73240).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}Nie wci?gajmy w to go?ci.
{125}{196}Prosz? usi???.
{275}{371}Drzwi!|B?dzie dobrze.
{425}{486}Balkon!
{500}{571}Jest na 16. pi?trze.
{575}{657}Jedynka, od po?udnia.
{675}{741}Widzimy go.
{900}{968}Jest na 15.!
{1025}{1087}Ubrania!
{1100}{1170}Schowa? bro?!
{2375}{2445}Dean, otw?rz!
{2575}{2621}Policja!
{2625}{2702}Ewakuowa? budynek!
{2825}{2871}Widzimy stra? i pogotowie.
{2875}{2971}Mamy publiczno??.|Odst?pi? od akcji.
{2975}{3037}Spadamy.
{3125}{3229}Kto? si? zatrzasn??,|mo?e by? ranny!
{3525}{3596}B?dzie dobrze.
{3700}{3771}- Dok?d jedzie?|- St. Elizabeth's.
{3775}{3821}Obraz z satelity.
{3825}{3881}Ju?.
{4075}{4140}Spok
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: ghost, in, the, shell, kokaku, kidotai, napisy, ns, 1998, dvdr, cd, 1, kt, 2,
original filename: Ghost_in_the_Shell_Kokaku_kidotai_(NAPiSY-50559).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W niedalekiej przysz?o?ci korporacje ??czno?ciowe si?gn??y gwiazd,|a elektrony i ?wiat?o p?yn? poprzez wszech?wiat.
00:00:07:A jednak post?p komputeryzacji nie zlikwidowa?|jak dot?d podzia??w narodowych i rasowych.
00:00:19:Do wszystkich powietrznych jednostek patrolowych.|Mamy 208 w toku
00:00:21:w dzielnicy C-13|w Newport City.
00:00:24:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam:
00:00:27:Do wszystkich jednostek powietrznych.|Mamy 208 w toku
00:00:30:w dzielnicy C-13|w Newport City.
00:00:32:Przestrze? powietrzna nad t? stref?|zostanie zamkni?ta. Powtarzam...
00:01:02:Nie ma si? czym przejmowa?.
00:01:04:Mo?e pan spr?bowa? ponownie,|b?d?c ju? w nasz
Subtitles for Blade Napisy Ns 1998
keywords: blade, 1998, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, turkish,
original filename: Blade (1998) - Banquo - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever