Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blade Fin by relevance:
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, runner, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade Runner - CD2 - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,031 --> 00:01:09,813
Liikkukaa!
2
00:01:09,907 --> 00:01:11,105
Pois tieltä!
3
00:02:57,097 --> 00:02:58,378
Deckard.
4
00:02:58,807 --> 00:03:00,385
B26354.
5
00:03:06,899 --> 00:03:09,520
Liikkukaa. Liikkukaa.
6
00:03:21,246 --> 00:03:22,409
Hetkinen.
7
00:03:24,917 --> 00:03:26,162
Mitä haluatte?
8
00:03:26,627 --> 00:03:27,825
Tsin Taon.
9
00:03:35,886 --> 00:03:37,166
Riittääkö tämä?
10
00:03:47,940 --> 00:03:48,971
Bryant.
11
00:04:10,170 --> 00:04:13,705
Kristus, Decard, näytät miltei yhtä rumalta
kuin se kadulle jättämäsi replikantti.
12
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, runner, 2, 5, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade Runner - 25fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{375}Tekstit:| "D***y" & "Ezco"
{379}{450}Oikoluku + ajastus:| MiracleMan
{455}{525}Erityiskiitos :| #divxfinland @ Quakenet
{3660}{3698}2000-luvun alussa
{3701}{3766}Tyrell-yhtiö kehitti robotit|Nexus-vaiheeseen,
{3781}{3887}jolloin ne olivat miltei ihmisten kaltaisia.|Niitä kutsuttiin replikanteiksi.
{3889}{3990}Nexus-6 Replikantit olivat|vahvempia ja kestävämpiä -
{3994}{4071}ja ainakin yhtä älykkäitä kuin|ne luoneet geenitutkijat.
{4081}{4154}Replikantteja käytettiin|maan ulkopuolisissa orjatöissä -
{4156}{4235}vaarallisissa tutkimusretkissä|ja muiden planeettojen asuttamisessa.
{4237}{4332}Nexus-6 taiste
Subtitles for Blade Fin
keywords: the, princess, blade, fin, 2, 5, fps, 2001, internal,
original filename: The Princess Blade - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{120}{172}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{178}{183}W
{184}{189}WW
{190}{195}WWW
{196}{201}WWW.
{202}{207}WWW.D
{208}{213}WWW.DI
{214}{219}WWW.DIV
{220}{225}WWW.DIVX
{226}{231}WWW.DIVXF
{232}{237}WWW.DIVXFI
{238}{243}WWW.DIVXFIN
{244}{249}WWW.DIVXFINL
{250}{255}WWW.DIVXFINLA
{256}{261}WWW.DIVXFINLAN
{262}{267}WWW.DIVXFINLAND
{268}{273}WWW.DIVXFINLAND.
{274}{279}WWW.DIVXFINLAND.O
{280}{285}WWW.DIVXFINLAND.OR
{292}{303}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{321}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{328}{360}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{361}{460}Suomentajat: MIA, haunted, kuupperi ja locomot
{461}{536}Oikoluku: locomot
{2327}{2455}500 vuotta oli kulunu
Subtitles for Blade Fin
keywords: fin, blade, runner, the, director's, cut,
original filename: FIN Blade Runner - The Director's Cut.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{647}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: K 16|(nro T-90210)
{3647}{3685}2000-luvun alussa
{3688}{3753}Tyrell-yhti? kehitti robotit|Nexus-vaiheeseen,
{3768}{3874}jolloin ne olivat miltei ihmisten kaltaisia.|Niit? kutsuttiin replikanteiksi.
{3876}{3976}Nexus-6 replikantit olivat|vahvempia ja kest?v?mpi?,
{3982}{4059}ja ainakin yht? ?lykk?it? kuin|ne luoneet geenitutkijat.
{4067}{4141}Replikantteja k?ytettiin|maan ulkopuolisissa orjat?iss?,
{4143}{4221}vaarallisissa tutkimusretkiss?|ja muiden planeettojen asuttamisessa.
{4223}{4320}Nexus-6 taistelujoukon noustua kapinaan|er??ss? ulkomaailman siirtokunnassa,
{4322}{4413}replikantit julistet
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 1x0, 1, fin, the, series, s01e0, proper, ws, dsr, umd, xvidsubs, com, s01e01, finsubs,
original filename: Blade - 1x01 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2570}{2650}- Tiedätkö mitä tapahtuu seuraavaksi?|- Tiedän.
{3770}{3850}- Minne kuljetat ruumiit?|- Detroitiin.
{3855}{4000}- Kuka johtaa tätä?|- Van Sciver. Marcus Van Sciver.
{4055}{4185}- Selvä. Voit mennä.|- Pilailetko?
{4220}{4270}Kyllä.
{4330}{4410}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{4415}{4495}Tekstityksen päiväys: 02.08.2006|Versionumero: 1.1
{4500}{4580}Suomennus: Tomba88, locomot,|m0d, demose, Puddle, messenjah14
{4585}{4665}Oikoluku: Cartel
{4870}{4920}Oletko eksyksissä?
{4935}{5030}- Nämä kadut ovat vaarallisia.|- Pystyn kyllä pitämään huolen itsestäni.
{5035}{5195}- Todellako?|- Ja
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, runner, cd, 1, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade Runner - CD1 - 23,976fps - 1982 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,002 --> 00:02:20,626
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 16
2
00:02:19,002 --> 00:02:20,579
2000-luvun alussa
3
00:02:20,712 --> 00:02:23,416
Tyrell-yhtiö kehitti robotit
Nexus-vaiheeseen,
4
00:02:24,048 --> 00:02:28,461
jolloin ne olivat miltei ihmisten kaltaisia.
Niitä kutsuttiin replikanteiksi.
5
00:02:28,553 --> 00:02:32,716
Nexus-6 replikantit olivat
vahvempia ja kestävämpiä,
6
00:02:32,974 --> 00:02:36,177
ja ainakin yhtä älykkäitä kuin
ne luoneet geenitutkijat.
7
00:02:36,519 --> 00:02:39,603
Replikantteja käytettiin
maan ulkopuolisissa orjatöissä,
8
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 2, cd, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade 2 - CD2 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,460
En tiennyt
2
00:00:02,002 --> 00:00:04,546
Jos olisit tiennyt,
olisitko kertonut minulle?
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,717
Luulen että tiedät
totuuden kun kuulet sen.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,969
Mm-hmm.
Miksi hän ei sitten tappanut sinua?
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,311
Kauanko siitä on
kun häntä on purtu?
6
00:00:19,353 --> 00:00:22,481
- Noin 20 minuuttia.
- Hänen ihonsa helvetti palaa.
7
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
Hän alkaa jo muuttua.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,572
Eikö kukaan voi vain
hiljentää häntä?
9
00:00:49,508 --> 0
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 2, cd, 1, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade 2 - CD1 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,217 --> 00:00:53,378
Ensimmäistä kertaa luovuttamassa?
2
00:00:54,954 --> 00:00:56,888
Kyllä.
3
00:00:58,124 --> 00:01:00,058
Täällä maksetaan käteisellä.
4
00:01:00,126 --> 00:01:02,720
Ei ole väliä kuinka monta kertaa luovutat.
5
00:01:02,795 --> 00:01:04,854
Sitä ostetaan vaikka purkeissa.
6
00:01:04,931 --> 00:01:08,059
Jared Nomak,
Olemme valmiina sinua varten.
7
00:01:21,280 --> 00:01:24,306
Viimeisten 12 kuukauden aikana,
oletko ottanut tatuointia,
8
00:01:24,383 --> 00:01:27,318
tai käynyt ottamassa korva-,
iho-, tai vartalolävistyksiä?
9
00:01:27,
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: Blade2 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:53,217
Ensimmäistä kertaa luovuttamassa?
2
00:00:54,817 --> 00:00:56,717
Kyllä.
3
00:00:58,017 --> 00:00:59,917
Täällä maksetaan käteisellä.
4
00:01:00,017 --> 00:01:02,617
Ei ole väliä kuinka monta kertaa luovutat.
5
00:01:02,617 --> 00:01:04,717
Sitä ostetaan vaikka purkeissa.
6
00:01:04,817 --> 00:01:07,917
Jared Nomak,
Olemme valmiina sinua varten.
7
00:01:21,117 --> 00:01:24,117
Viimeisten 12 kuukauden aikana,
oletko ottanut tatuointia,
8
00:01:24,217 --> 00:01:27,217
tai käynyt ottamassa korva-,
iho-, tai vartalolävistyksiä?
9
00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1831}{1885}Ensimmäistä kertaa luovuttamassa?
{1924}{1973}Kyllä.
{2003}{2052}Täällä maksetaan käteisellä.
{2053}{2118}Ei ole väliä kuinka monta kertaa luovutat.
{2120}{2172}Sitä ostetaan vaikka purkeissa.
{2173}{2252}Jared Nomak,|Olemme valmiina sinua varten.
{2582}{2657}Viimeisten 12 kuukauden aikana,|oletko ottanut tatuointia,
{2659}{2733}tai käynyt ottamassa korva-,|iho-, tai vartalolävistyksiä?
{2734}{2771}En.
{2773}{2834}Mistä sait tuon arven poskeesi?
{2864}{2914}Lapsuuden tapaturma.
{2915}{2989}Sanot siis ettei sinulla ole ketään|lähisukulaisia?
{2991}{3054}- Pitääkö se paikkansa?|- Ei ketään kenen kanssa pit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]Written By RadLight Moduled Subtitle System
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE],18,[FONT]Arial
00:01:00,43,00:01:02,82
Poliisi löysi hänet kadulta,[br]näyttää kuin häntä olisi purtu.
00:01:03,28,00:01:04,31
Jonkinlainen eläin.
00:01:04,76,00:01:06,18
Voi jeesus![br]Hänen lapsivetensä tuli!
00:01:06,64,00:01:08,18
Hän on vaipumassa[br]vakaviin kouristuksiin!
00:01:08,64,00:01:10,54
Meidän täytyy tehdä[br]keisarinleikkaus!
00:02:06,35,00:02:07,42
Mitäs sinulla on siellä,[br]pikkumies?
00:02:07,87,00:02:09,09
Ãh
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Blade 2 - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,117 --> 00:00:53,217
Ensimmäistä kertaa luovuttamassa?
2
00:00:54,817 --> 00:00:56,717
Kyllä.
3
00:00:58,017 --> 00:00:59,917
Täällä maksetaan käteisellä.
4
00:01:00,017 --> 00:01:02,617
Ei ole väliä kuinka monta kertaa luovutat.
5
00:01:02,617 --> 00:01:04,717
Sitä ostetaan vaikka purkeissa.
6
00:01:04,817 --> 00:01:07,917
Jared Nomak,
Olemme valmiina sinua varten.
7
00:01:21,117 --> 00:01:24,117
Viimeisten 12 kuukauden aikana,
oletko ottanut tatuointia,
8
00:01:24,217 --> 00:01:27,217
tai käynyt ottamassa korva-,
iho-, tai vartalolävistyksiä?
9
00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.28,00:00:22.84
Suomennettu Uk-Versiosta
00:00:23.28,00:00:26.23
Suomennos Aatu Rudeboy
00:01:00.44,00:01:02.82
Poliisi l?ysi h?net kadulta,[br]n?ytt?? kuin h?nt? olisi purtu.
00:01:03.28,00:01:04.31
Jonkinlainen el?in.
00:01:04.76,00:01:06.19
Voi jeesus![br]H?nen lapsivetens? tuli!
00:01:06.64,00:01:08.19
H?n on vaipumassa[br]vakaviin kouristuksiin!
00:01:08.64,00:01:10.55
Meid?n t?ytyy tehd?[br]keisarinleikkaus!
00:02:06.36,00:02:07.42
Mit?s sinulla on siell?,[br]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.28,00:00:22.84
Suomennettu Uk-Versiosta
00:00:23.28,00:00:26.23
Suomennos Aatu Rudeboy
00:01:00.44,00:01:02.82
Poliisi löysi hänet kadulta,[br]näyttää kuin häntä olisi purtu.
00:01:03.28,00:01:04.31
Jonkinlainen eläin.
00:01:04.76,00:01:06.19
Voi jeesus![br]Hänen lapsivetensä tuli!
00:01:06.64,00:01:08.19
Hän on vaipumassa[br]vakaviin kouristuksiin!
00:01:08.64,00:01:10.55
Meidän täytyy tehdä[br]keisarinleikkaus!
00:02:06.36,00:02:07.42
Mitäs sinulla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]Extracted by SubRip
[SOURCE]DVD Zone ?
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]16,[FONT]Arial
00:00:20.28,00:00:22.84
Suomennettu Uk-Versiosta
00:00:23.28,00:00:26.23
Suomennos Aatu Rudeboy [br]Muokannut Galder
00:01:00.44,00:01:02.82
Poliisi l?ysi h?net kadulta,[br]n?ytt?? kuin h?nt? olisi purtu.
00:01:03.28,00:01:04.31
Jonkinlainen el?in.
00:01:04.76,00:01:06.19
Voi jeesus![br]H?nen lapsivetens? tuli!
00:01:06.64,00:01:08.19
H?n on vaipumassa[br]vakaviin kouristuksiin!
00:01:08.64,00:01:10.55
Meid?n t?ytyy tehd?[br]keisarinleikkaus!
00:02:06.36,00:02:07.42
Mit?s s
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, runner, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, criterion, original, cut,
original filename: Blade Runner - CD1 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,002 --> 00:02:20,626
Valtion elokuvatarkastamo: lkäraja: K 16
2
00:02:19,002 --> 00:02:20,579
2000-luvun alussa
3
00:02:20,712 --> 00:02:23,416
Tyrell-yhtiö kehitti robotit
Nexus-vaiheeseen,
4
00:02:24,048 --> 00:02:28,461
jolloin ne olivat miltei ihmisten kaltaisia.
Niitä kutsuttiin replikanteiksi.
5
00:02:28,553 --> 00:02:32,716
Nexus-6 replikantit olivat
vahvempia ja kestävämpiä,
6
00:02:32,974 --> 00:02:36,177
ja ainakin yhtä älykkäitä kuin
ne luoneet geenitutkijat.
7
00:02:36,519 --> 00:02:39,603
Replikantteja käytettiin
maan ulkopuolisissa orjatöissä,
8
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, runner, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 1982, criterion, original, cut,
original filename: Blade Runner - CD2 - Fin - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,244 --> 00:00:31,772
Raportti replikantin
poistamisesta olisi rutiinia -
2
00:00:31,772 --> 00:00:35,678
mutta se ei tehnyt oloani paremmaksi
naista selkään ampumisesta.
3
00:00:36,901 --> 00:00:38,094
Se tuli taas...
4
00:00:39,405 --> 00:00:41,331
tunne, sisälläni.
5
00:00:42,427 --> 00:00:45,434
Hänen takiaan, Rachaelin.
6
00:00:49,328 --> 00:00:50,206
Deckard.
7
00:00:51,253 --> 00:00:52,780
B-263-54.
8
00:01:13,234 --> 00:01:13,987
Pieni hetki.
9
00:01:17,060 --> 00:01:18,059
Mitä haluatte?
10
00:01:19,039 --> 00:01:19,957
Tsing Taon.
11
00:01:27,839
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, fin, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1998, cd, aggro, 1,
original filename: Blade - Fin - 2CDs - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{128}Pudottakaa aseenne!
{139}{161}Tarvitsen hänet!
{172}{225}Hän haluaa Bladen elävänä! Menkää![INFORMATION]
{333}{368}Oletko kuunnellut koko ajan meitä?
{379}{402}Pidin radio yhteyden.
{413}{481}Luulitko että annan sinun|juosta vapaana ilman esiliinaa?
{675}{735}Jeesus! Olen liian vanha tähän.
{746}{798}Joku tuokaa minulle pyrätuoli.
{1001}{1027}Whistler!
{1039}{1078}Hän osaa pitää huolen itsestään.
{1089}{1113}Hyppää!
{3055}{3097}Mitä sinä aiot tehdä?
{3123}{3156}Voi hyvä Jumala.
{3506}{3543}Mikä on vinossa?
{3602}{3646}Se on paikoiltaan.
{3699}{3735}Anna kun autan sinua.
{4014}{4036}Anna
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, trinity, 2004, fin, 2, cd, 80, 6, b, blatrib, blatria,
original filename: blade.trinity.(2004).fin.2cd.(806).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{934}{984}H?n otti lapseni!
{1006}{1059}Lapseni!
{2470}{2520}Varovaisesti, P?iv?kulkija.
{2521}{2611}Olen kuullut heikkoudestasi|ihmisi? kohtaan.
{2612}{2706}- Miksi tapoit Vancen?|- H?n eli tarkoituksensa.
{2707}{2802}H?n kuoli hienon kuoleman.|Nopeasti ja siististi.
{2803}{2883}- Siit? en tied? mit??n.|- Pian tied?t.
{2920}{2968}Miten kest?t p?iv?nvaloa?
{2975}{3031}Etk? ole lukenut|Stokerin romaania?
{3057}{3127}Olin ensimm?inen vampyyri.
{3152}{3192}Olen uniikki.
{3193}{3262}- Siksi he toivat sinut takaisin.|- Tietysti.
{3283}{3389}He uskovat, ett? minun kauttani|heist? tulisi P?iv?kulkijoita.
{3485}{3581}Katso heit? tu
Subtitles for Blade Fin
keywords: blade, 3, trinity, fin, 2, and, 5, fps, 2004, mof, 97, 6,
original filename: Blade 3 - Trinity - Fin - 23 And 25 FPS - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Finnplayer, Haunted, Dille, smava,| KarkkilaOy, tintti89,
{611}{710}RollonTollo, Tuke|Oikoluku: Sensei69
{823}{869}Elokuvissa Draculalla on aina viitta, -
{871}{1005}ja joku englantilainen pelastaa|päivän ristillä ja pyhällä vedellä.
{1013}{1093}Mutta kaikkihan tietävät,|että elokuvat ovat täynnä paskaa.
{1098}{1201}Totuus on, että se alkoi|Bladella ja loppui häneen.
{1212}{1284}Me muut olimme|vain matkassa mukana.
{1322}{1411}SYYRIAN AAVIKKO
{4380}{4426}Mitä nämä ovat?
{4427}{4469}Nuolenpääkirjoitusta.
{4470}{45