Search Movie Subtitles results for blade 2 pt by relevance:
- Blade.II.2002.DVDRip.XV iD.AC3-UnSeeN.pob.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,792 --> 00:00:31,321
Banco de Sangue Parizka
Praga, Rep?blica Tcheca
2
00:00:48,747 --> 00:00:51,232
? a primeira vez que d? sangue?
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,451
Sim.
4
00:00:54,953 --> 00:00:56,788
Pagam em dinheiro aqui.
5
00:00:56,871 --> 00:00:59,665
E n?o h? limite para
o n?mero de vezes.
6
00:00:59,666 --> 00:01:01,583
Eles compram at? em jarro.
7
00:01:01,584 --> 00:01:04,821
Jared Nomak? Agora ? a sua vez.
8
00:01:17,933 --> 00:01:21,769
Nos ?ltimos doze meses, fez
alguma tatuagem ou pearcing...
9
00:01:21,770 --> 00:01:23,647
no corpo?
- N?o.
10
00:01:
- millennium.2x09.jose.chung's.dooms day.defence.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x10.midnight.of.the.ce ntury.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x11.goodbye.charlie.dv drip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x12.luminary.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x13.the.mikado.dvdrip. xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x14.the.pest.house.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x15.owls.part.1.dvdrip .xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x16.roosters.part.2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x17.siren.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x18.in.arcadia.ego.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x19.anamnesis.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x20.a.room.with.no.view. dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x21.somehow.satan.got.be hind.me.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x22.the.fourth.horseman.p art.1.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x23.the.time.is.now.part .2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x01.the.beginning.of.t he.end.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x02.beware.of.the.dog.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x03.sense.and.antisens e.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x04.monster.dvdrip.xvi d-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x05.a.single.blade.of.grass.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x06.the.curse.of.frank .black.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x07.19.19.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x08.the.hand.of.saint. sebastian.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,840 --> 00:00:10,120
"E olhei, e eis um cavalo amarelo,
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,880
e o que estava assentado sobre ele
3
00:00:12,881 --> 00:00:15,560
tinha por nome Morte,
e o inferno o seguia;
4
00:00:15,680 --> 00:00:19,240
e foi-Ihes dado poder para matar
a quarta parte da Terra,
5
00:00:19,280 --> 00:00:23,880
com espada, e com fome, e com peste,
6
00:00:24,000 --> 00:00:26,560
e com as feras da terra. "
7
00:00:29,400 --> 00:00:33,000
Apocalipse, 6:8
8
00:00:41,840 --> 00:00:49,400
WATERLO
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No inÃcio do século XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avançou na evolução
de um andróide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser idêntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ágeis e, pelo menos, tão inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
genéticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada e
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,780 --> 00:01:02,220
A polÃcia a encontrou na rua.
2
00:01:02,460 --> 00:01:04,660
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
3
00:01:04,980 --> 00:01:06,580
A bolsa estourou!
4
00:01:06,820 --> 00:01:08,300
Está com contrações!
5
00:01:08,620 --> 00:01:10,300
Temos que fazer uma cesariana.
6
00:01:41,241 --> 00:01:45,577
BLADE
O CAÃADOR DE VAMPIROS
7
00:02:03,780 --> 00:02:05,380
ATUALIDADE
8
00:02:06,580 --> 00:02:08,060
O que você tem aqui,
amorzinho?
9
00:02:08,260 --> 00:02:10,700
- O meu localizado de calor.
- Aposto que sim...
10
00:02:14,500 -->
- Blade II (2002) [ENG] [DVDrip] CD1.srt
- Blade II (2002) [ENG] [DVDrip] CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,850 --> 00:00:32,054
Banco de Sangue Parizeka
Praga. Republica Checa
2
00:00:50,993 --> 00:00:53,595
Primeira vez que doa sangue?
3
00:00:54,877 --> 00:00:55,878
Sim
4
00:00:57,399 --> 00:01:01,683
Eles pagam em dinheiro vivo.
E n?o h? limite de quanto pode doar...
5
00:01:02,204 --> 00:01:04,606
... Compram at? em potes.
6
00:01:04,887 --> 00:01:07,609
John Newmack, ? sua vez.
7
00:01:21,503 --> 00:01:26,308
Nos ?ltimos 12 meses fez alguma tatuagem ou
foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
8
00:01:26,428 --> 00:01:27,108
N?o
9
00:01:28,430 --> 00:01:30,912
- Blade Trinity.part2.br.srt
- Blade Trinity.part1.br.srt
- Blade Trinity.part3.br.srt
3 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
Achei que os vampiros tinham
matado a famÃlia de Whistler.
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,900
E mataram.
Eu nasci por fora do casamento.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,200
Quando fiquei maior de idade,
localizei meu pai...
4
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
e disse que queria
entrar na jogada.
5
00:00:12,800 --> 00:00:15,300
Venho fazendo isso desde então.
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Bem-vindo a colméia.
Nosso esconderijo.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
Como você banca essa operação?
8
00:00:27,200 --> 00:00:28,700
Trepei com um monte de velhotes.
- millennium.2x02.beware.of.the.dog.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x17.siren.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x18.in.arcadia.ego.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x15.owls.part.1.dvdrip .xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x22.the.fourth.horseman.p art.1.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x21.somehow.satan.got.be hind.me.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x16.roosters.part.2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x19.anamnesis.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x07.19.19.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x06.the.curse.of.frank .black.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x08.the.hand.of.saint. sebastian.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x04.monster.dvdrip.xvi d-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x13.the.mikado.dvdrip. xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x01.the.beginning.of.t he.end.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x20.a.room.with.no.view. dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x05.a.single.blade.of.grass.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x12.luminary.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x14.the.pest.house.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x09.jose.chung's.dooms day.defence.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x23.the.time.is.now.part .2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x11.goodbye.charlie.dv drip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x10.midnight.of.the.ce ntury.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x03.sense.and.antisens e.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,880
à hora de darmos uma parada, mãezinha.
2
00:00:33,960 --> 00:00:38,080
Estamos no meio do nada.
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,600
Tem uma cidade logo à frente,
mas não está no mapa.
4
00:00:43,320 --> 00:00:46,280
BEM-VINDOS A BUCKSNORT
5
00:01:14,840 --> 00:01:17,280
O que será isso?
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,520
Não, Paul. Continue dirigindo.
7
00:01:26,120 --> 00:01:29,240
à sangue?
8
00:01:30,120 --> 00:01:32,760
Acho que é ketchup.
9
00:01:34,120 --> 00:01:37,32
- Blade II.part1.br.srt
- Blade II.part3.br.srt
- Blade II.part2.br.srt
3 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:31,200
Banco de Sangue Parizka
Praga, República Tcheca
2
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
à a primeira vez que dá sangue?
3
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Sim.
4
00:00:57,200 --> 00:00:59,000
Pagam em dinheiro aqui.
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,900
E não há limite para
o número de vezes.
6
00:01:02,100 --> 00:01:04,000
Eles compram até em jarro.
7
00:01:04,100 --> 00:01:06,900
Jared Nomak? Agora é a sua vez.
8
00:01:21,100 --> 00:01:24,900
Nos últimos doze meses, fez
alguma tatuagem ou pearcing...
9
00:01:25,200 --> 00:01:27,100
no corpo?
- Não.
- Blade II.part2.br.srt
- Blade II.part1.br.srt
2 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,076 --> 00:00:05,871
Achei que tinham vindo por aqui.
2
00:00:05,954 --> 00:00:09,708
Tentava se arrastar de volta
para o esgoto. Prendeu o braço.
3
00:00:09,791 --> 00:00:13,545
Ficou uivando para o braço
como um coiote.
4
00:00:14,588 --> 00:00:17,382
Pobre menino triste.
5
00:00:18,425 --> 00:00:23,180
Já está morrendo. Tenho que
examiná-lo rapidamente.
6
00:00:23,221 --> 00:00:27,017
Procurem uma alavanca.
Vamos abrir.
7
00:00:46,203 --> 00:00:48,997
Eles se encontraram
com os Reapers.
8
00:00:49,081 --> 00:00:52,834
- Alguma baixa?
- Uma até agora.
9
00:00
- millennium.2x02.beware.of.the.dog.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x17.siren.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x18.in.arcadia.ego.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x15.owls.part.1.dvdrip .xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x22.the.fourth.horseman.p art.1.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x21.somehow.satan.got.be hind.me.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x16.roosters.part.2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x19.anamnesis.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x07.19.19.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x06.the.curse.of.frank .black.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x08.the.hand.of.saint. sebastian.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x04.monster.dvdrip.xvi d-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x13.the.mikado.dvdrip. xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x01.the.beginning.of.t he.end.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x20.a.room.with.no.view. dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x05.a.single.blade.of.grass.dvdrip.x vid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x12.luminary.dvdrip.xvid- ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x14.the.pest.house.dvd rip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x09.jose.chung's.dooms day.defence.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x23.the.time.is.now.part .2.dvdrip.xvid-ac3.sfm_( PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x11.goodbye.charlie.dv drip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x10.midnight.of.the.ce ntury.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- millennium.2x03.sense.and.antisens e.dvdrip.xvid-ac3.sfm_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
23 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,880
à hora de darmos uma parada, mãezinha.
2
00:00:33,960 --> 00:00:38,080
Estamos no meio do nada.
3
00:00:38,200 --> 00:00:41,600
Tem uma cidade logo à frente,
mas não está no mapa.
4
00:00:43,320 --> 00:00:46,280
BEM-VINDOS A BUCKSNORT
5
00:01:14,840 --> 00:01:17,280
O que será isso?
6
00:01:17,400 --> 00:01:19,520
Não, Paul. Continue dirigindo.
7
00:01:26,120 --> 00:01:29,240
à sangue?
8
00:01:30,120 --> 00:01:32,760
Acho que é ketchup.
9
00:01:34,120 --> 00:01:37,32
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,240 --> 00:00:16,400
Banco de Sangue Parizka
Praga, República Tcheca
2
00:00:34,600 --> 00:00:37,400
à a primeira vez que dá sangue?
3
00:00:38,419 --> 00:00:38,919
Sim.
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
Pagam em dinheiro aqui.
5
00:00:43,240 --> 00:00:46,000
E não há limite para
o número de vezes.
6
00:00:46,040 --> 00:00:47,920
Eles compram até em jarro.
7
00:00:47,960 --> 00:00:50,800
Jared Nomak? Agora é a sua vez.
8
00:01:04,280 --> 00:01:08,080
Nos últimos doze meses, fez
alguma tatuagem ou piercing...
9
00:01:08,120 --> 00:01:10,000
- no corpo?
- Não.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
à a primeira vez a dar sangue ?
2
00:00:54,930 --> 00:00:56,890
Ã.
3
00:00:58,100 --> 00:01:00,060
Eles aqui pagam em dinheiro.
4
00:01:00,102 --> 00:01:02,729
E não há limite de vezes
que possas dar sangue.
5
00:01:02,771 --> 00:01:04,857
Ele até compram em frascos.
6
00:01:04,940 --> 00:01:08,026
Jared Nomak,
estamos prontos para si.
7
00:01:21,290 --> 00:01:24,293
Nos últimos doze meses,
fizeste alguma tatuagem,
8
00:01:24,376 --> 00:01:27,296
ou furaste alguma orelha,
pele, ou body piercings?
9
00:01:27,379 --> 00:01:28,839
Não.
10
- Blade 2 - parte 2.sub
- Blade 2 - parte 1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{18}Eu não sabia.
{51}{111}Se tu soubesses,|terias-me dito?
{139}{211}Acho que sabes quando é verdade|quando a ouves.
{213}{266}Mm-hmm.|Entao porque é que ele não te matou?
{419}{465}Há quanto tempo ele foi mordido?
{467}{541}- Cerca de 20 minutos.|- Foda-se! A pele dele está a arder.
{543}{594}Ele já começou a transformar-se.
{667}{735}Foda-se, será que alguém|o podia calar?
{1189}{1234}Segura!
{1236}{1296}- Segura-o, Chupa!|- Anda daÃ, meu!
{1298}{1341}Acaba lá com este miséria!
{1382}{1440}Ainda não percebeste?|Não podes acabar com ele dessa maneira!
{1442}{1503}Segura-o!|Segura-o, Chupa!
{1601}{1635}Mexam-se.
{1732
- Blade II[2002]DvDrip[Eng]-Zuzuu.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,422 --> 00:00:29,455
Banco de Sangue Parizeka
Praga. República Checa
2
00:00:47,619 --> 00:00:50,116
à a 1a vez que doa sangue?
3
00:00:51,344 --> 00:00:52,304
Sim.
4
00:00:53,764 --> 00:00:57,872
Pagam em dinheiro vivo.
E não há limite de doação.
5
00:00:58,372 --> 00:01:00,676
Compram até em frascos.
6
00:01:00,945 --> 00:01:03,556
John Newmack, é a sua vez.
7
00:01:16,882 --> 00:01:21,490
Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
8
00:01:21,605 --> 00:01:22,259
Não.
9
00:01:23,526 --> 00:01:25,907
E a cic
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:24,160
2
00:01:00,760 --> 00:01:02,239
A polÃcia encontrou-a na rua.
3
00:01:02,400 --> 00:01:04,675
Parece ter sido mordida
por um animal qualquer.
4
00:01:04,960 --> 00:01:06,598
Rebentaram-lhe as águas!
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,313
Está com contracções!
6
00:01:08,600 --> 00:01:10,318
Temos de fazer uma cesariana.
7
00:02:03,800 --> 00:02:05,438
ACTUALIDADE
8
00:02:06,560 --> 00:02:08,039
Que tens tu aqui,
amorzinho?
9
00:02:08,200 --> 00:02:10,714
- O meu busca-calor.
- Aposto que sim...
10
00:02:14,480 --> 00:02:15,549
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No in?cio do s?culo XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um andr?ide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser id?ntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
gen?ticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada explora??o
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1127}{1232}Banco de Sangue Parizeka|Praga. Republica Checa
{1705}{1770}Primeira vez que doa sangue?
{1802}{1827}Sim
{1865}{1972}Eles pagam em dinheiro vivo.|E não há limite de quanto pode doar...
{1985}{2045}... Compram até em potes.
{2052}{2120}John Newmack, é sua vez.
{2467}{2587}Nos últimos 12 meses fez alguma tatuagem ou |foi submetido a exames de pele, sangue ou tecidos?
{2590}{2607}Não
{2640}{2702}E a cicatriz em seu queixo?
{2745}{2782}Um acidente na infância.
{2802}{2880}Disse que não tem nenhum parente.|Correto?
{2882}{2920}Não que eu saiba...
{2927}{3015}Ninguém a quem chamar em caso de uma emergência.|- Não, n
- Blade II - Parte 1.sub
- Blade II - Parte 2.sub
2 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Sincronizado por: | Fernando
{399}{495}Banco de Sangue Parizeka, Praga Republica Checa
{738}{763}primera vez doando sangue?
{791}{801}sim
{833}{858}Eles pagam em dinheiro aqui.
{864}{893}E não há limite de quanto podes doar!
{903}{921}Podem comprar até um barril.
{945}{983}John Newmack, estamos esperando por você.
{1192}{1233}e nos ultimos 12 meses fez alguma tatuagem ou...
{1236}{1267}se submeteu a provas aéreas, alguma operação?
{1266}{1275}não.
{1296}{1312}E esta cicatriz em teu queixo?
{1327}{1368}Um acidente quando era menino.
{1399}{1428} Consta que não possui nenhum familiar...| Certo?
{1443}{1455}Não que eu manten
- Blade II (2 of 2).sub
- Blade II (1 of 2).sub
2 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{93}Queremos a mesmo coisa
{1164}{1176}Que aconteceu?
{1195}{1255}Por que não me disse que eram imune a prata e ao alho?
{1257}{1273}Não sabia.
{1302}{1345}Se soubesse, teria me dito?
{1372}{1425}Acha que estou mentindo?
{1447}{1490}Então, por que não te mato?
{1604}{1640}Há quanto tempo o morderam?
{1647}{1666}Há 20 minutos.
{1680}{1705}Sua pele está queimando.
{1712}{1743}Está se transformando.
{1816}{1870}Alguém, por favor, cale este filho da puta.
{1914}{1956}Mate-me agora, Tchiupa.
{1976}{1992}Não tenha medo.
{2318}{2374}Vamos, acabem com ele.
{2408}{2451}Não entendem, não podem matá-lo desta forma.
{2459}{2499}S
- Blade 2 CD2.SRT
- Blade 2 CD1.SRT
2 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,300
Eu não sabia.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,900
Se soubesses tinhas-me dito?
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,900
Achas que estou a mentir?
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,100
Porquê que ele não te matou?
5
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
Há quanto tempo é que ele foi mordido?
6
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
20 minutos.
7
00:00:21,700 --> 00:00:22,900
A pele está a arder.
8
00:00:23,300 --> 00:00:24,700
Está-se a transformar.
9
00:00:28,500 --> 00:00:31,100
Alguém pode calar-lhe
a puta da boca.
10
00:00:33,300 --> 00:00:35,500
Mata-me, Chupa.
11
There are more subtitles available for Blade 2 Pt
Click here to view them