Search Movie Subtitles results for blade by relevance:
- angel.blade.(420).nfo
- Angel Blade 1.srt
1 file(s), added on:
2012-02-08 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ah! No! No!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Mama is going to be mad...
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Please let me go home...
4
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
No! Please let me go! No! Stop!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
The Call of the Goddess
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Bad dreams... again...
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
No! No... get away... Get away!
8
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
I'm scared. No... Help me...
Help me... Mama... Mama!
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
No!
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Why... I seem to be getting a
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{700}{1150}Titlove obradio:|{Y:bu}M L A D E N F I N T I Ã
{1267}{1325}U filmovima o drakuli, gdje je on žrtva...
{1326}{1426}Stalno neki englez spašava pred|kraj dan u posljednjoj minuti...
{1427}{1486}Sa križem i svetom vodom.
{1487}{1610}Ali svi znaju da su filmovi puni sranja.
{1611}{1732}Istina je da je sve poèelo sa oštricom.
{1733}{1817}i završilo se sa njim.
{1892}{2004}Sirijska pustinja.
{5706}{5748}Kakva je ovo pileæa skripta.
{5809}{5891}stara oko 4000 godina.
{5892}{5957}Zašto ovdje?
{5958}{6037}Zato što je ovdje poèela civilizacija.
{6096}{6153}Ovdje je bilo udobno.
{6154}{6233}Ne znam, Den,ovo mi|li
- Blade - The Series - 01x02 - Death Goes On.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,597 --> 00:00:01,979
A?i vizionat ?n Blade
2
00:00:03,802 --> 00:00:05,051
Unde trimite?i cadavrele ?
3
00:00:05,250 --> 00:00:06,081
Detroit.
4
00:00:06,372 --> 00:00:07,329
Cine intr? ?n posesia lor ?
5
00:00:07,570 --> 00:00:09,010
Marcus Van Sciver.
6
00:00:09,722 --> 00:00:11,795
Ai tras cu ochiul cam mult, Zack.
7
00:00:14,755 --> 00:00:16,101
E fratele meu.
8
00:00:16,323 --> 00:00:18,337
Fratele t?u a fost prins asupra faptului
?i cineva l-a ?mpu?cat, bine ?
9
00:00:18,445 --> 00:00:22,387
Amestecat p?n? peste cap, a sup?rat pe cine
nu trebuia la fel ca ?i tipii
- Blade.Trinity.WS.DVDSCR .XviD-MoF.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
Ãôçà ôáéÃÃá ï äñÃêïõëáò
öïñÃåé Ã¥Ãáà ìáÃäýá...
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
êáé ãéá Ãá ðñïóôáôåõôåéò ðñåðåé
Ãá ðñïìçèåõôåéò êáôá ôç äéáñêåéá
3
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
ôçò çìåñáò, óôáõñï êáé áãéáóìï.
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
Ãëëà üëïé îÃñïõà ïôé ç ôáéÃÃá
Ãôáà ãåìÃôç øÃìáôá.
5
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
à áëÃèåéá Ã¥ÃÃáé üôé üëá Ãñ÷éóáà ìå
ôïà BLADE êáé ôåëåéùÃ
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Ah! No! No!
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Mama is going to be mad...
3
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Please let me go home...
4
00:00:58,000 --> 00:01:04,000
No! Please let me go! No! Stop!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
The Call of the Goddess
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Bad dreams... again...
7
00:01:32,000 --> 00:01:37,000
No! No... get away... Get away!
8
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
I'm scared. No... Help me...
Help me... Mama... Mama!
9
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
No!
10
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Why... I seem to be getting a
- Virtualfem - Complete Site Ripped By The Dude!.rar 2.06 gig - Contents info {By Blade}.txt
1 file(s), added on: 2008-08-01
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hope This all helps ;-)) 0)>=Blade=<((@=<<===>>
File >> Virtualfem - Complete Site Ripped By The Dude!.rar
RAR Info - Total Files = 52
Total Size = 2,212,191,930
Packed Size = 2,212,176,529
Ratio = 99%
Passwords - ABSENT (NO Password Needed!!)
Dictionary Size 4096 KB
Folders SIZE Packed
-> VF
->Photos
-> emily-photos2.zip 33,087,835 33,087,835
-> emilyphotos.zip 21,660,375 21,660,375
-> laurenphotos.zip 16,522,025 16,522,025
->Software
-> virtulfem2.zip 144,508,205 144,497,980
-> brainup-natalie.exe 53,017 47,841
-> vf-lauren-mp3fix.exe 104,576,246 104,576,246
-> virtualfem226upgrade.exe 2,879,420 2,879,4
- Blade 3 - Trinity - Eng - 25fps - 2004 - (DVD-Rip).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,021 --> 00:00:48,136
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:48,175 --> 00:00:50,444
<i>and some old English guy
always manages to save the day</i>
3
00:00:50,521 --> 00:00:53,021
<i>at the last minute
with crosses and holy water.</i>
4
00:00:53,752 --> 00:00:56,559
<i>But everybody knows
the movies are full of shit.</i>
5
00:00:57,521 --> 00:01:02,175
<i>The truth is it started with Blade,
and it ended with him.</i>
6
00:01:02,252 --> 00:01:04,636
<i>The rest of us
were just along for the ride.</i>
7
00:03:07,577 --> 00:03:09,192
What's this chicken scratch?
8
- Blade.Trinity.DVDRiP.Xv iD.CD2-BRUTUS.EN.srt
- Blade.Trinity.DVDRiP.Xv iD.CD1-BRUTUS.EN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,399 --> 00:00:34,560
<i>In the movies, Dracula wears a cape,</i>
2
00:00:34,634 --> 00:00:37,000
<i>and some old English guy</i>
<i>always manages to save the day</i>
3
00:00:37,070 --> 00:00:39,664
<i>at the last minute</i>
<i>with crosses and holy water.</i>
4
00:00:40,407 --> 00:00:43,342
<i>But everybody knows</i>
<i>the movies are full of shit.</i>
5
00:00:44,344 --> 00:00:49,179
<i>The truth is it started with Blade,</i>
<i>and it ended with him.</i>
6
00:00:49,249 --> 00:00:51,740
<i>The rest of us</i>
<i>were just along for the ride.</i>
7
00:03:01,481 --> 00:03:03,142
- Zorro The Gay Blade ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,298 --> 00:00:33,731
Entonces esto es verdaderamente excitante...
2
00:00:33,833 --> 00:00:36,165
Dos por uno es igual...
3
00:00:37,670 --> 00:00:40,537
Ah, Andy. ¿PodrÃas
venir aquÃ, por favor?
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,698
Ah...
5
00:00:42,175 --> 00:00:43,642
¿Ayuda al Señor Puckov?
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,736
Oh... Andy.
7
00:01:03,863 --> 00:01:04,727
¿Andy?
8
00:01:23,616 --> 00:01:25,777
Oh, Señor Puckov.
9
00:01:26,553 --> 00:01:27,918
Oh, lo quiero.
10
00:01:28,021 --> 00:01:29,613
¡Es tan malo que puedo probarlo!
11
00:01:31,791 --> 00:0
- Blade the Edge of Darkness info+trucos.txt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Info:
Me podr?a extender p?ginas y p?ginas para hablar de este juegazo espa?ol realizado por la desaparecida Rebel Act,
pero s?lo dir? que "Blade, The Edge of Darkness" es un juego de fantas?a ?pica en el que podemos escoger entre cuatro
personajes: un enano, un caballero, un b?rbaro y una amazona (de curvas peligrosas) para conseguir la legendaria espada
Blade, que nos permitir? acabar con las fuerzas del mal que pueblan los incre?bles escenarios que tendremos que recorrer
peleando cuerpo a cuerpo contra orcos, gigantes peludos y golems p?treos, entre otros.
La iluminaci?n y la banda sonora, son desde mi punto de vista, de lo mejor que se ha hecho en la historia de l
- Blade.Runner.1982.FiNAL .CUT.720p.HDDVD.x264-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:33,232 --> 00:04:36,026
<i>Next subject: Kowalski, Leon.</i>
2
00:04:36,401 --> 00:04:38,362
<i>Engineer, waste disposal.</i>
3
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
<i>File section: New employee, six days.</i>
4
00:04:42,699 --> 00:04:44,243
<i>Calling Mr. Webber...</i>
5
00:04:44,409 --> 00:04:47,246
<i>-Come in.
-...please report to Zone A Sector 9.</i>
6
00:04:50,874 --> 00:04:55,212
<i>Replication Center Level 9,
we have a B1 security alert.</i>
7
00:04:55,379 --> 00:04:58,006
<i>Stand by for ID check, please.</i>
8
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Sit down.
9
00:05:00,259 --> 00
- Blade.The.Series.S01E10 .Angels.And.Demons.WS.DSR.XviD-DIMENSION .(osloskop.net).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,908
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,825
M??eme spolu chv?li z?stat.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,211
Jestli chce?, m??eme
spolu z?stat nav?dy.
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,975
Co to d?l???
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,378
- Zm?nila svou matku.
- Vypad? to tak.
6
00:00:11,578 --> 00:00:12,819
Boone je mrtv?,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,263
- Damek od n?ho nic nem?.
- V? to.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,426
- Charlotto.
- Dameku.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,945
Armaya se do p?tku
vr?t? do skupiny,
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,171
- Virtualfem - Complete Site Ripped By The Dude!.rar 2.06 gig - Contents info {By Blade}.txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hope This all helps ;-)) 0)>=Blade=<((@=<<===>>
File >> Virtualfem - Complete Site Ripped By The Dude!.rar
RAR Info - Total Files = 52
Total Size = 2,212,191,930
Packed Size = 2,212,176,529
Ratio = 99%
Passwords - ABSENT (NO Password Needed!!)
Dictionary Size 4096 KB
Folders SIZE Packed
-> VF
->Photos
-> emily-photos2.zip 33,087,835 33,087,835
-> emilyphotos.zip 21,660,375 21,660,375
-> laurenphotos.zip 16,522,025 16,522,025
->Software
-> virtulfem2.zip 144,508,205 144,497,980
-> brainup-natalie.exe 53,017 47,841
-> vf-lauren-mp3fix.exe 104,576,246 104,576,246
-> virtualfem226upgrade.exe 2,879,420 2,879,4
- Blade Ii ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:30,235 --> 00:01:00,736
Traducerea si adaptarea:
RADU DOREL - dorel@szfu.p5net.ro
1
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
-Prima datã donezi sînge?
2
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
-Da.
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
-Primeºti ºi bani pentru asta!
4
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
-Precum ai cîºtiga la loterie!
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,748
-Numai sticluþa asta trebuie s-o umpli!
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
-Jerrod Nomac?Suntem gata sã te primim!
7
00:01:38,765 --> 00:01:43,228
-Ãn ultimele 4 luni aþi avut ceva
tatuaj sau altceva asemãnãtor?
8
00:01:43,228 --> 00:01:43,729
-Nu am avut.
9
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
-De unde a
- Blade Runner [Final Cut] [1982-DVDRip-H.264]-NewArtRiot.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,715
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:01:59,920 --> 00:02:01,592
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
a TYRELL CORPORATION avan?ou na
evolu??o de um robot para a fase Nexus,
4
00:02:06,200 --> 00:02:09,988
um ser id?ntico aos humanos,
conhecido por Replicante.
5
00:02:10,160 --> 00:02:13,391
Os Replicantes Nexus 6
eram mais fortes e ?geis
6
00:02:13,560 --> 00:02:18,429
e, pelo menos, t?o inteligentes como
os engenheiros gen?ticos que os criaram.
7
00:02:18,600 --> 00:02:21,558
Os Replicantes eram escravos
no espa?o extraterrestre,
8
- The Tiger Blade 2005 CD1.srt
- The Tiger Blade 2005 CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:08,403
I'm sorry.
2
00:03:08,746 --> 00:03:10,536
You're in trouble because of me.
3
00:03:13,675 --> 00:03:16,839
That's alright.NIt's pretty exciting.
4
00:03:24,551 --> 00:03:27,036
Did you hide only one gunNin the restroom?
5
00:03:27,919 --> 00:03:29,006
Yeah, so what?
6
00:03:30,000 --> 00:03:33,543
If so, it's too bad becauseNI alerady took all bullets out.
7
00:03:38,476 --> 00:03:42,298
Don't panic. NI put them back in your shirt.
8
00:03:50,523 --> 00:03:52,025
How can you know?
9
00:03:53,813 --> 00:03:57,179
The place was set up so badly.nHow can
- 14 Blade (2010) BRRip Sub-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,714 --> 00:00:02,006
These orphans are alone in the world
2
00:00:02,257 --> 00:00:05,968
Under wise rule
They defend the country
3
00:00:06,261 --> 00:00:08,220
Yet under fatuous rule
4
00:00:08,471 --> 00:00:11,765
They become a walking terror to the people
5
00:00:15,645 --> 00:00:19,064
The JINYlWEI are involved in highly
military and political affairs
6
00:00:19,441 --> 00:00:22,776
When missions go awry,
they often lose their lives
7
00:00:22,986 --> 00:00:27,156
Meeting their sorrowful fate
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,000
Download Movie :
www.movie.gudang-info.com
- Blade.Runner[Remastered .Director's.Cut]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,357 --> 00:00:56,660
Edited By
Tameem666
2
00:04:33,868 --> 00:04:36,541
Next subject, Kowalski, Leon.
3
00:04:36,908 --> 00:04:38,785
Engineer, waste disposal.
4
00:04:38,988 --> 00:04:42,139
Five section, new employee, six days.
5
00:04:44,588 --> 00:04:45,577
Come in.
6
00:04:58,188 --> 00:04:59,223
Sit down.
7
00:05:04,268 --> 00:05:05,496
Care if I talk?
8
00:05:05,868 --> 00:05:07,699
I'm kind of nervous when I take tests.
9
00:05:07,788 --> 00:05:09,540
Just please don't move.
10
00:05:10,668 --> 00:05:11,896
Oh, I'm sorry.
11
00:05:15,748 --> 00:05:18,50
- Blade.Runner.1982.Final .Cut.1080p.HDDVD.DTS.x264-SZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,820 --> 00:02:07,575
No in?cio do s?culo XXI,
2
00:02:07,576 --> 00:02:10,878
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um andr?ide para a fase Nexus
3
00:02:10,879 --> 00:02:14,969
- um ser id?ntico aos humanos -
conhecido como Replicante.
4
00:02:15,435 --> 00:02:19,824
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
5
00:02:19,825 --> 00:02:23,079
quanto os engenheiros
gen?ticos que os criaram.
6
00:02:23,420 --> 00:02:26,555
Os Replicantes eram utilizados
como escravos fora da Terra,
7
00:02:26,556 --> 00:02:29,899
na arriscada explora??o
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
<i>In the movies, Dracula wears a cape...</i>
2
00:00:35,300 --> 00:00:37,700
<i>...and some old English guy
always manages to save the day...</i>
3
00:00:37,735 --> 00:00:40,300
<i>...at the last minute
with crosses and holy water.</i>
4
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
<i>But everybody knows
the movies are full of shit.</i>
5
00:00:45,000 --> 00:00:49,800
<i>The truth is it started with Blade,
and it ended with him.</i>
6
00:00:49,900 --> 00:00:52,400
<i>The rest of us
were just along for the ride.</i>
7
00:01:00,000 --> 00:01:16,000
Correction & Arrangemen
There are more subtitles available for Blade
Click here to view them