Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Blackmail by relevance:
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Blackmail (1929) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:58,240 --> 00:08:01,516
Well, we finished earlier than
either of us expected.
2
00:08:02,040 --> 00:08:04,395
- Are you going anywhere?
- No, I don't think so.
3
00:08:05,080 --> 00:08:08,993
So the next time, I changed to another tailor, but l
found out he was no better than the first.
4
00:08:09,680 --> 00:08:12,911
I bought some pretty expensive trousers and you
should've seen the mess he made of it.
5
00:08:13,800 --> 00:08:17,713
I told him I wouldn't pay for the thing.
The trouble is he got my material.
6
00:08:19,440 --> 00:08:23,353
Well, that was stupid. Wish I could
have be
Subtitles for Blackmail
keywords: hitchcock, 1929, blackmail, de, alfred,
original filename: hitchcock.1929.blackmail.de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,540 --> 00:01:38,251
<i>Sondereinsatzgruppe Wagen 68,</i>
<i>fahren Sie zu Nr. 6, Cambridge...</i>
2
00:06:31,340 --> 00:06:35,970
GEGENÃBERSTELLUNG
3
00:06:52,020 --> 00:06:54,090
VERNEHMUNGSZIMMER
4
00:07:15,980 --> 00:07:18,653
ANKLAGESCHRIFT
5
00:07:35,460 --> 00:07:37,610
ZELLEN
6
00:07:48,620 --> 00:07:52,499
Wir wurden heute Abend früher fertig
als ich dachte.
7
00:07:52,700 --> 00:07:55,772
- Gehen Sie noch weg?
- Ich denke nicht.
8
00:07:55,980 --> 00:07:59,973
Ich wechselte den Schneider,
aber er war auch nicht besser.
9
00:08:00,180 --> 00:08:04,378
Sie h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:09,680
ª A N T A J
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,215
Scenariul ºi regia:
ALFRED HITCHCOCK
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,485
<i>este primul film vorbit al lui Hitchcock</i>
4
00:00:27,923 --> 00:00:31,168
<i>- ºi primul film vorbit englezesc -
ºi e parþial mut</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:43,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,210
Traducera: Cosimo
7
00:01:32,520 --> 00:01:36,020
Echipa mobilã 68,
duceþi-vã imediat la nr.6, Cambridge...
8
00:06:52,000 --> 00:06:53,065
<i>CAMERA DE ACUZARE</i>
9
00:07:35,440 --> 00
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, is, my, life, 1968, ken,
original filename: fa081408f116ba39cbd84cc9f3d035f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:08,902
THIS MOVIE IS BASED ON FICTION
AND IS NOT MODELED ON ACTUAL FACTS.
2
00:00:42,074 --> 00:00:45,441
<i>What can I say?</i>
<i>It was a beautiful day.</i>
3
00:00:55,721 --> 00:01:00,090
<i>This is my hideout,</i>
<i>but it's not just mine alone.</i>
4
00:01:04,430 --> 00:01:06,159
<i>These are my partners.</i>
5
00:01:06,232 --> 00:01:09,030
<i>Seki, originally a</i> yakuza.
<i>I've known him the longest.</i>
6
00:01:09,101 --> 00:01:11,592
<i>Noguchi, used to be a boxer,</i>
<i>nicknamed "Zero."</i>
7
00:01:11,670 --> 00:01:14,867
<i>And Otoki, who never r
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, spanish, es, hitchcock, esp,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Spanish - es - 6d48454770a0e5d352881edb81928b5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,507 --> 00:00:16,676
CHANTAJE
2
00:01:32,827 --> 00:01:38,038
Escuadr?n ambulante 68,
proceda ya al 6, Cambridge...
3
00:06:31,627 --> 00:06:35,757
REGLAS
DE IDENTIFICACION
4
00:06:52,307 --> 00:06:54,377
SALA DE ACUSADOS
5
00:07:16,267 --> 00:07:18,940
HOJA DE ACUSACION
6
00:07:35,747 --> 00:07:37,897
CELDAS
7
00:07:48,907 --> 00:07:52,286
Hoy hemos acabado
antes de lo que esperaba.
8
00:07:52,987 --> 00:07:55,559
- ?Vas a alguna parte?
- No lo creo.
9
00:07:56,267 --> 00:07:59,760
Me he cambiado de sastre,
pero ?ste no es mejor que el primero.
10
00:08:00,467 -
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 907439f0360ec218e29727f2114360ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,703 --> 00:00:06,458
CHANTAGEM & CONFISS?O
2
00:01:29,746 --> 00:01:32,738
Viatura 68
3
00:01:32,738 --> 00:01:35,818
Procedam agora em Cambria 6.
4
00:05:34,124 --> 00:05:38,060
''ScotIand Yard''
5
00:06:40,990 --> 00:06:44,153
''FiIa de identifica??o de R?us''.
6
00:06:59,709 --> 00:07:03,577
''SaIa de Interrogat?rios''
7
00:07:25,668 --> 00:07:28,694
''Ficha CriminaI''
8
00:07:45,989 --> 00:07:48,822
''CeIas''
9
00:08:00,737 --> 00:08:03,137
Terminamos mais cedo
do que pensei.
10
00:08:03,137 --> 00:08:04,536
Sim.
11
00:08:04,536 --> 00:08:07,201
-Vai para a
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 2, 7, fps,
original filename: 41731-Blackmail_(1929)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,405 --> 00:00:09,363
ªANTAJ
2
00:00:14,319 --> 00:00:17,190
Traducerea ºi adaptarea
COSIMO
3
00:01:30,154 --> 00:01:36,080
Echipa mobilã 68,
duceþi-vã imediat la nr.6, Cambridge...
4
00:06:41,515 --> 00:06:44,676
IDENTIFICARE
5
00:07:00,719 --> 00:07:03,202
CAMERA DE ACUZARE
6
00:07:26,565 --> 00:07:29,189
ACUZAÃII
7
00:07:46,438 --> 00:07:48,955
CELULE
8
00:08:01,453 --> 00:08:04,496
- Am terminat mai repede decât credeam.
- Da.
9
00:08:05,249 --> 00:08:07,602
- Mergeþi undeva?
- Nu cred.
10
00:08:08,194 --> 00:08:12,396
Aºa cã data viitoare am schimba
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, spanish, es, hitchcock, silent,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Spanish - es - 68e65056a122b2d2ef4ce58e7c14c30a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,007 --> 00:00:25,176
LA MUCHACHA DE LONDRES
2
00:06:55,727 --> 00:06:58,357
REGLAS DE IDENTIFICACION
3
00:07:17,807 --> 00:07:19,877
SALA DE ACUSADOS
4
00:07:44,867 --> 00:07:46,540
HOJA DE CARGOS
5
00:08:07,247 --> 00:08:09,397
CELDAS
6
00:08:39,407 --> 00:08:43,086
Hoy hemos acabado temprano.
?Vas a salir esta noche?
7
00:09:37,827 --> 00:09:41,563
Buenas tardes, Srta. White.
?Va a llevar a Frank al cine?
8
00:10:02,747 --> 00:10:06,205
Llevo esper?ndote media hora.
9
00:11:58,447 --> 00:12:01,362
Todo lleno. Pero arriba hay espacio.
10
00:13:02,447 --> 00:13:07,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{81}SZANTA?
{82}{169}Na motywach sztuki Charlesa Benetta
{279}{353}Re?yseria Afred Hitchcock
{1232}{1306}Wyst?puj?
{2207}{2306}Lotna brygada uda si? natychmiast|na ulic? Cambry 6
{8327}{8401}NOWY SCOTLAND YARD
{10002}{10063}WI?NIOWIE WYTYPOWANI|DO KONFRONTACJI
{10481}{10542}SALA PRZES?UCHA?
{11131}{11192}POSTAWIONE ZARZUTY
{11654}{11715}ARESZT
{12002}{12063}Trwa?o to kr?cej ni? s?dzi?em.|Rzeczywi?cie
{12115}{12176}Masz plany na wiecz?r?|Owszem
{12177}{12251}Musia?em zmieni? krawca, ale ten drugi|nie okaza? si? wcale lepszy.
{12252}{12364}Kupi?em drogi materia? na garnitur.|Nie wyobra?asz sobie co on z nim zrobi?.
{12365}{12439}Oczywi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,270 --> 00:00:07,272
El es inmortal.
2
00:00:07,272 --> 00:00:10,875
Nació en las tierras altas de
Escocia, hace 400 años.
3
00:00:10,875 --> 00:00:14,879
No está solo, hay otros como el.
4
00:00:14,879 --> 00:00:16,881
Algunos buenos, otros malvados.
5
00:00:17,282 --> 00:00:21,686
Por siglos, ha combatido las
fuerzas de la oscuridad...
6
00:00:21,686 --> 00:00:24,889
La tierra sagrada es su único refugio.
7
00:00:24,889 --> 00:00:30,095
No puede morir a menos que tomen
su cabeza y con esta, su poder.
8
00:00:30,095 --> 00:00:34,899
Al final, solo puede haber uno.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{194}UCENA
{1199}{1275}Uloge:
{2148}{2269}Patrola 68 neka odmah|ode na adresu...
{8055}{8122}NOVI SKOTLAND JARD
{9611}{9678}OSUMNJICENI|identifikacija
{10067}{10144}Soba za optužbe
{11182}{11229}Celi je
{11531}{11590}Završili smo rani je|nego što sam ocekivao.
{11615}{11672}Ideš negde veceras?|-Mislim da necu.
{11705}{11793}Bio sam kod krojaca.|Upropastio mi je odelo.
{11795}{11848}Kupio sam skup štof.
{11850}{11939}Da si video šta je uradio!|Rekao sam da necu da platim.
{11960}{12029}Ali, moj materijal je|kod njega.
{12056}{12133}I tako moje odelo|stoji kod njega.
{13220}{13307}Kako ste, gospodjice Vajt?|-Dobro, hvala.
{1330
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, 1, cd, arabic, ar, hitchcock's, by, amir,
original filename: Blackmail - 1929 - 1CD - Arabic - ar - 0c31ecb9683c53d3afa5fe1345ea69cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:11,300
" ???????????????"
2
00:00:11,800 --> 00:00:16,500
"???????? ?????????"
"???????? ?????????"
3
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
: ????????????????????
==========
4
00:00:50,100 --> 00:01:10,100
??????? ????????
===========
5
00:01:10,200 --> 00:01:25,000
a_montasser@hotmail.com
mr_amir40@yahoo.com
6
00:01:30,200 --> 00:01:36,200
??? ??????? 68 ?????? ?????"
"??? ??? 6 ??????
7
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
"?????? ?????????"
8
00:07:00,000 --> 00:07:04,600
"?????? ?????????"
9
00:07:46,500 --> 00:07:49,200
"????????????"
10
00:08:00,714 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:09,680
ª A N T A J
2
00:00:18,040 --> 00:00:20,215
Scenariul ºi regia:
ALFRED HITCHCOCK
3
00:00:24,000 --> 00:00:26,485
<i>este primul film vorbit al lui Hitchcock</i>
4
00:00:27,923 --> 00:00:31,168
<i>- ºi primul film vorbit englezesc -
ºi e parþial mut</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:43,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,210
Traducera: Cosimo
7
00:01:32,520 --> 00:01:36,020
Echipa mobilã 68,
duceþi-vã imediat la nr.6, Cambridge...
8
00:06:52,000 --> 00:06:53,065
<i>CAMERA DE ACUZARE</i>
9
00:07:35,440 --> 00
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, zeugma, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, alfred, hitchcock,
original filename: Blackmail (1929) - zeugma - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri:zeugma
{11736}{11815}Güzel, umduðumuzdan daha kýsa sürdü.
{11829}{11886}- Bir yere mi gidiyorsun?|- Hayýr, sanmýyorum.
{11903}{11998}Belki gelecek sefere. Terzimi deðiþtirmiþtim ama|bu seferki önceki kadar iyi deðil.
{12015}{12094}Oldukça pahalý pantolonlar aldým, yaparken|nasýl kirlettiðini görmeliydin.
{12116}{12211}Ona bunun için ödeme yapmayacaðýmý söyledim|ama kumaþlarýn bana ait olmasý problem yarattý.
{12254}{12349}Bu çok aptalca. Keþke ben de orada olsaydým.
{13440}{13493}Ãyi akþamlar, Bayan White.|Nasýlsýnýz?
{13511}{13595}- Ãyiyim, teþekkürler.|- Sizi uzun zamandýr göremedim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:28,656
Ãîò, ãîòîâî.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,866
Ãïà ñèáî, ìà ìà .
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,829
Ãû ïðîñòî êðà ñà âèöà , Ãñêà -ñà Ã.
4
00:00:35,911 --> 00:00:38,499
Ãëà òüå ÃÃ¥ ñëèøêîì îòêðûòî?
5
00:00:38,914 --> 00:00:42,545
Ãóìà þ, ëþáà ÿ áû Ãåâåñòà õîòåëÃ
áû èìååò òà êóþ ôèãóðó.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,296
Ãëÿäèòå, ãëÿäèòå.
7
00:00:44,503 --> 00:00:45,756
Ãà äà !
8
00:00:47,673 --> 00:00:49,885
à òîæå Ãåâåñòà .
9
00:00:51,135
Subtitles for Blackmail
keywords: black, mail, ova, wolfram, blackmail, ep, 3,
original filename: black_mail_ova_[wolfram].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:28,656
Ãîò, ãîòîâî.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,866
Ãïà ñèáî, ìà ìà .
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,829
Ãû ïðîñòî êðà ñà âèöà , Ãñêà -ñà Ã.
4
00:00:35,911 --> 00:00:38,499
Ãëà òüå ÃÃ¥ ñëèøêîì îòêðûòî?
5
00:00:38,914 --> 00:00:42,545
Ãóìà þ, ëþáà ÿ áû Ãåâåñòà õîòåëÃ
áû èìååò òà êóþ ôèãóðó.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,296
Ãëÿäèòå, ãëÿäèòå.
7
00:00:44,503 --> 00:00:45,756
Ãà äà !
8
00:00:47,673 --> 00:00:49,885
à òîæå Ãåâåñòà .
9
00:00:51,135
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,560 --> 00:01:38,240
Bijzondere bijstand wagen 68,
direct naar Cambridge Street Nr. 6...
2
00:06:31,360 --> 00:06:35,960
CONFRONTATIE
3
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
VERHOORKAMER
4
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
AANKLACHT
5
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
CELLEN
6
00:07:48,600 --> 00:07:52,480
We waren vanavond eens vroeger
klaar dan ik verwachtte.
7
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
Gaat U nog uit?
- Ik denk het niet.
8
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
Ik ben van kleermaker veranderd,
maar deze is niets beter.
9
00:08:00,160 --> 00:08:04,360
U had moeten zien wat voor
een pui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,900 --> 00:00:07,736
UCENA
2
00:00:47,940 --> 00:00:51,012
Uloge:
3
00:01:25,900 --> 00:01:30,735
Patrola 68 neka odmah
ode na adresu...
4
00:05:22,220 --> 00:05:24,859
NOVI SKOTLAND JARD
5
00:06:24,460 --> 00:06:27,133
OSUMNJICENI
identifikacija
6
00:06:42,660 --> 00:06:45,732
Soba za optužbe
7
00:07:27,300 --> 00:07:29,177
Celije
8
00:07:41,260 --> 00:07:43,569
Završili smo rani je
nego što sam ocekivao.
9
00:07:44,580 --> 00:07:46,855
Ideš negde veceras?
-Mislim da necu.
10
00:07:48,220 --> 00:07:51,690
Bio sam kod krojaca.
Upropastio mi je odelo.
11
Subtitles for Blackmail
keywords: black, mail, ova, wolfram, blackmail, ep, 3,
original filename: black_mail_ova_[wolfram].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,152 --> 00:00:28,656
Ãîò, ãîòîâî.
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,866
Ãïà ñèáî, ìà ìà .
3
00:00:32,074 --> 00:00:34,829
Ãû ïðîñòî êðà ñà âèöà , Ãñêà -ñà Ã.
4
00:00:35,911 --> 00:00:38,499
Ãëà òüå ÃÃ¥ ñëèøêîì îòêðûòî?
5
00:00:38,914 --> 00:00:42,545
Ãóìà þ, ëþáà ÿ áû Ãåâåñòà õîòåëÃ
áû èìååò òà êóþ ôèãóðó.
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,296
Ãëÿäèòå, ãëÿäèòå.
7
00:00:44,503 --> 00:00:45,756
Ãà äà !
8
00:00:47,673 --> 00:00:49,885
à òîæå Ãåâåñòà .
9
00:00:51,135
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,560 --> 00:01:38,240
Bijzondere bijstand wagen 68,
direct naar Cambridge Street Nr. 6...
2
00:06:31,360 --> 00:06:35,960
CONFRONTATIE
3
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
VERHOORKAMER
4
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
AANKLACHT
5
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
CELLEN
6
00:07:48,600 --> 00:07:52,480
We waren vanavond eens vroeger
klaar dan ik verwachtte.
7
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
Gaat U nog uit?
- Ik denk het niet.
8
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
Ik ben van kleermaker veranderd,
maar deze is niets beter.
9
00:08:00,160 --> 00:08:04,360
U had moeten zien wat voor
een pui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{194}UCENA
{1199}{1275}Uloge:
{2148}{2269}Patrola 68 neka odmah|ode na adresu...
{8055}{8122}NOVI SKOTLAND JARD
{9611}{9678}OSUMNJICENI|identifikacija
{10067}{10144}Soba za optužbe
{11182}{11229}Celi je
{11531}{11590}Završili smo rani je|nego što sam ocekivao.
{11615}{11672}Ideš negde veceras?|-Mislim da necu.
{11705}{11793}Bio sam kod krojaca.|Upropastio mi je odelo.
{11795}{11848}Kupio sam skup štof.
{11850}{11939}Da si video šta je uradio!|Rekao sam da necu da platim.
{11960}{12029}Ali, moj materijal je|kod njega.
{12056}{12133}I tako moje odelo|stoji kod njega.
{13220}{13307}Kako ste, gospodjice Vajt?|-Dobro, hvala.
{1330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,540 --> 00:01:38,251
Sondereinsatzgrppe Wagen 68,
fahren Sie z Nr. 6, Cabridge...
2
00:06:52,020 --> 00:06:54,090
VERNEHMUNGSZIMMER
3
00:07:35,460 --> 00:07:37,610
ZELLEN
4
00:07:52,700 --> 00:07:55,772
- Gehen Sie noch weg?
- Ich denke nicht.
5
00:08:00,180 --> 00:08:04,378
Sie hätten sehen sollen,
as für einen pfusoch er maochte.
6
00:14:41,573 --> 00:13:55,243
lch sagte, ich ürdoe nicht zahlen,
aberjetzt hat er doen Kleidoerstoff .
7
00:08:57,140 --> 00:09:00,576
- HaIIo, Miss White, wie geht`s?
- Gut, danke.
8
00:09:00,780 --> 00:09:07,777
loch sah Sie lange nioc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,560 --> 00:01:38,240
<i>Bijzondere bijstand wagen 68,</i>
<i>direct naar Cambridge Street Nr. 6...</i>
2
00:06:31,360 --> 00:06:35,960
CONFRONTATIE
3
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
VERHOORKAMER
4
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
AANKLACHT
5
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
CELLEN
6
00:07:48,600 --> 00:07:52,480
We waren vanavond eens vroeger
klaar dan ik verwachtte.
7
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
- Gaat U nog uit?
- Ik denk het niet.
8
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
Ik ben van kleermaker veranderd,
maar deze is niets beter.
9
00:08:00,160 --> 00:08:04,360
U had moeten zien w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{194}UCENA
{1199}{1275}Uloge:
{2148}{2269}Patrola 68 neka odmah|ode na adresu...
{8055}{8122}NOVI SKOTLAND JARD
{9611}{9678}OSUMNJICENI|identifikacija
{10067}{10144}Soba za optužbe
{11182}{11229}Celi je
{11531}{11590}Završili smo rani je|nego što sam ocekivao.
{11615}{11672}Ideš negde veceras?|-Mislim da necu.
{11705}{11793}Bio sam kod krojaca.|Upropastio mi je odelo.
{11795}{11848}Kupio sam skup štof.
{11850}{11939}Da si video šta je uradio!|Rekao sam da necu da platim.
{11960}{12029}Ali, moj materijal je|kod njega.
{12056}{12133}I tako moje odelo|stoji kod njega.
{13220}{13307}Kako ste, gospodjice Vajt?|-Dobro, hvala.
{1330
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,560 --> 00:01:38,240
<i>Bijzondere bijstand wagen 68,</i>
<i>direct naar Cambridge Street Nr. 6...</i>
2
00:06:31,360 --> 00:06:35,960
CONFRONTATIE
3
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
VERHOORKAMER
4
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
AANKLACHT
5
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
CELLEN
6
00:07:48,600 --> 00:07:52,480
We waren vanavond eens vroeger
klaar dan ik verwachtte.
7
00:07:52,680 --> 00:07:55,760
- Gaat U nog uit?
- Ik denk het niet.
8
00:07:55,960 --> 00:07:59,960
Ik ben van kleermaker veranderd,
maar deze is niets beter.
9
00:08:00,160 --> 00:08:04,360
U had moeten zien w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,680 --> 00:00:15,480
ª A N T A J
2
00:00:18,040 --> 00:00:21,200
Scenariul ºi regia:
ALFRED HITCHCOCK
3
00:00:24,000 --> 00:00:33,280
[este primul film vorbit al lui Hitchcock
- ºi primul film vorbit englezesc -
ºi e parþial mut]
4
00:01:11,200 --> 00:01:15,520
Traducere din limba englezã de Cosimo,
noiembrie 2003.
5
00:01:32,520 --> 00:01:38,240
Echipa mobilã 68,
duceþi-vã imediat la nr.6, Cambridge...
6
00:06:52,000 --> 00:06:54,080
CAMERA DE ACUZARE
7
00:07:35,440 --> 00:07:37,600
CELULE
8
00:07:49,200 --> 00:07:51,360
- Am terminat mai repede decât credeam.
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 2005, brg, cd, 1, 2,
original filename: BlackMail (2005) - DVDRip - XviD - BrG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,600
In the name of the father.
In the name of the son.
2
00:02:07,500 --> 00:02:10,300
Holy sPirit. Amen.
- Amen.
3
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Anjali...
4
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
What is the matter? You
are troubled nowadays.
5
00:02:43,900 --> 00:02:45,900
Yes, father.
6
00:02:46,300 --> 00:02:48,400
I don't understand.
7
00:02:48,900 --> 00:02:51,300
Whether I should listen
to the heart or the mind.
8
00:02:52,900 --> 00:02:54,900
Then, you are in love.
9
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Who is he?
10
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
Shekhar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,704 --> 00:00:13,486
Todos los personajes de esta pelÃcula
son ficticios, y no tienen relación...
2
00:00:13,549 --> 00:00:15,494
con comunidad, o persona, viva
o muerta. Cualquier semejanza...
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,933
no es intencional, y
es pura coincidencia.
4
00:00:24,785 --> 00:00:27,870
CHANTAJE
5
00:02:07,601 --> 00:02:08,950
En nombre del Padre, del Hijo...
6
00:02:08,985 --> 00:02:10,300
- Y del EspÃritu Santo.
- Amen.
7
00:02:33,900 --> 00:02:35,800
Anjali...
8
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
¿Qué es lo que ocurre? Te
ves preocupada en estos dÃas.
Subtitles for Blackmail
keywords: vamps, blackmail, 1983, spanish, es, cd, 2, 1,
original filename: Vamps Blackmail - 1983 - - Spanish - es - f802a1104c0cce55361ff98343a73560.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,900
?Qu? pasa?
2
00:01:15,200 --> 00:01:17,800
Est? vivo, s?lo est? durmiendo.
3
00:01:20,900 --> 00:01:23,200
Acp, dame la pistola.
4
00:01:26,900 --> 00:01:28,800
?D?nde est? mi hijo, Acp?
5
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
??l hijo de qui?n? ?Cu?l hijo?
6
00:01:32,000 --> 00:01:34,200
- Mi hijo.
- Mira...
7
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
Shh... se despertar?.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,300
No s? de qu? me est?s hablando.
9
00:01:44,900 --> 00:01:47,800
- Suelta a Chirag, o sino...
- John.
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,600
S?lo ?l sabe el paradero de
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, 1986, 2, cd, english, en, s03e2, 1, sfm, finale, s03e21, s03e1, blackmail, s03e10,
original filename: Highlander - 1986 - 2CD - English - en - 86babaf2040f467a6b39003a24c64300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Some good,some evil.
5
00:00:16,082 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00:3
Subtitles for Blackmail
keywords: blackmail, 1929, na, fps, lamentatie, rtf, traducere, cosimo, ok,
original filename: 5741-Blackmail_(1929)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{rtf1ansiansicpg1252uc1 deff0deflang1033deflangfe1033{fonttbl{f0fromanfcharset0fprq2{*panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{f2fmodernfcharset0fprq1{*panose 02070309020205020404}Courier New;}
{f16fromanfcharset238fprq2 Times New Roman CE;}{f17fromanfcharset204fprq2 Times New Roman Cyr;}{f19fromanfcharset161fprq2 Times New Roman Greek;}{f20fromanfcharset162fprq2 Times New Roman Tur;}
{f21fromanfcharset186fprq2 Times New Roman Baltic;}{f28fmodernfcharset238fprq1 Courier New CE;}{f29fmodernfcharset204fprq1 Courier New Cyr;}{f31fmodernfcharset161fprq1 Courier New Greek;}{f32fmodernfcharset162fprq1 Courier New Tur;}
{f33fmodernfcharset186fprq1 Courier New Baltic;}}{colortbl;red0green0bl
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, 1992, cd, czech, cs, s03e2, 1, sfm, finale, s03e21, s03e1, blackmail, s03e10,
original filename: Highlander - 1992 - 2CD - Czech - cs - 574eec1c8ce5a645ef3bcb50c89c2e63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,675 --> 00:00:05,096
Je nesmrteln?.
2
00:00:05,979 --> 00:00:09,024
Narodil se p?ed 400 lety
na Skotsk? Vyso?in?.
3
00:00:09,024 --> 00:00:10,942
A nen? s?m!
4
00:00:10,942 --> 00:00:13,293
Jsou tu i druz? jako je on.
5
00:00:13,311 --> 00:00:14,821
N?kte?? dob??.
6
00:00:14,821 --> 00:00:16,098
N?kte?? zl?.
7
00:00:16,934 --> 00:00:20,508
Ji? cel? stalet? bojuje
se silami temnot...
8
00:00:20,508 --> 00:00:23,374
... a jedin? ?to?i?t? mu
poskytuje svat? p?da.
9
00:00:23,738 --> 00:00:25,194
Nem??e zem??t,
10
00:00:25,194 --> 00:00:28,737
... pokud ho nep?iprav? o
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, sez, 3, titrari, ro, 3x0, 1, the, samurai, 7, lamb, 3x1, 2, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, 9, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: Highlander---Sez-3---Titrari-RO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, 1992, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x1, 8, testimony, 3x2, finale, part, 3x0, obsession, 4, the, cross, of, st, antoine, they, also, serve, blackmail, 9, shadows, revolutionary, mortal, sins, 5, rite, passage, samurai, vendetta, song, executioner, 6, methos, courage, 7, take, back, night, lamb, line, fire, blind, faith, star, crossed, reasonable, doubt,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,672
He is immortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,881
Some good,
some evil.
5
00:00:15,281 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for Blackmail
keywords: sezonul, 3, highlander, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, 7, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: sezonul3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, 1992, sezonul, 3, 9, 7, fps, 3x0, 1, the, samurai, ro, lamb, 3x1, they, also, serve, 4, cross, of, st, antoine, 8, obsession, mortal, sins, 5, rite, passage, 6, methos, revolutionary, song, executioner, blind, faith, blackmail, take, back, night, line, fire, 3x2, reasonable, doubt, star, crossed, shadows, finale, courage, vendetta, testimony,
original filename: 43868-Highlander_(1992)_Sezonul_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,669 --> 00:00:05,671
El este nemuritor.
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,275
Nascut in muntii Scotiei
in urma cu 400 de ani.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,278
El nu este singur.
Mai sunt si alti ca el.
4
00:00:13,278 --> 00:00:16,483
Unii buni, unii rai.
5
00:00:16,483 --> 00:00:20,085
Secole, s-a luptat cu
fortele intunericului.
6
00:00:20,085 --> 00:00:22,888
Taramul sfant fiindu-i singurul refugiu.
7
00:00:22,888 --> 00:00:28,094
El nu poate sa moara decat daca
ii iei capul, si cu el puterea.
8
00:00:28,495 --> 00:00:32,899
In final,
nu poate ramane doar unul.
9
00:00:33,
Subtitles for Blackmail
keywords: 1807, highlander, 1992, 3, 9, fps, 3x1, 4, song, of, the, executioner, 3x0, 6, courage, 3x2, reasonable, doubt, 8, obsession, revolutionary, blind, faith, take, back, night, cross, st, antoine, finale, 5, rite, passage, they, also, serve, shadows, methos, blackmail, samurai, star, crossed, line, fire, mortal, sins, testimony, vendetta, lamb,
original filename: 18073-Highlander_(1992)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,271
He is immortal.
2
00:00:05,271 --> 00:00:08,875
Born in the Highlands
of Scotland, 400 years ago.
3
00:00:08,875 --> 00:00:12,879
He is not alone.
There are others like him.
4
00:00:12,879 --> 00:00:15,281
Some good,
some evil.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
For centuries, he has battled
the forces of darkness...
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,889
with holy ground
his only refuge.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
He cannot die unless you take
his head and with it, his power.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
In the end,
there can be only one.
9
00:00
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, 1992, season, 3, pt, br, djj, home, sapo, 3x1, 5, star, crossed, 3x0, the, samurai, revolutionary, 8, obsession, they, also, serve, 9, shadows, testimony, 3x2, reasonable, doubt, blackmail, 6, methos, mortal, sins, rite, of, passage, 4, song, executioner, cross, st, antoine, 7, take, back, night, blind, faith, finale, part, lamb, courage, vendetta, line, fire,
original filename: Highlander (1992) - Season 3 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,672
Ele ? imortal.
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,275
Nascido nas terras altas
da Esc?cia, 400 anos atr?s.
3
00:00:09,275 --> 00:00:13,279
Ele n?o est? s?.
Existem outros como ele.
4
00:00:13,279 --> 00:00:16,082
Alguns bons,
alguns maus.
5
00:00:16,483 --> 00:00:19,686
Durante s?culos, ele tem combatido
as for?as do mal...
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,889
O solo sagrado ?
seu ?nico ref?gio.
7
00:00:22,889 --> 00:00:28,094
Ele n?o pode morrer a menos que
lhe cortem a cabe?a e com isso, absorvam seu poder.
8
00:00:28,094 --> 00:00:32,899
No final,
s? pode h
Subtitles for Blackmail
keywords: highlander, s, 3, vo, 3x2, 1, finale, i, ii, 3x1, 7, take, back, the, night, 3x0, lamb, blind, faith, 6, methos, 8, obsession, 4, song, of, executioner, reasonable, doubt, samurai, courage, vendetta, testimony, 5, rite, passage, they, also, serve, 9, shadows, blackmail, cross, st, antoine, star, crossed, line, fire, mortal, sins, revolutionary,
original filename: Highlander.S3.VO.zip