Search Movie Subtitles results for Blackadder by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{810}{915}Blackadder Films in association with Baldrick Dodgy Catering Co. Presents
{924}{980}The Final Episode of the Blackadder Family,
{981}{1085}who have forever been at the very centre of British history and Society.
{2523}{2609}BLACKADDER|Back & Forth
{2654}{2737}Well, isn't this splendid and absolutely tuffty!
{2738}{2834}New-Year's Eve 1999, a new century and a new millenium.
{2841}{2905}Lets drink a great big slurpy toast
{2906}{2950}to peace and understanding around the globe.
{2951}{2974}Bravo!
{2975}{3022}After all, if history teaches us anything, it is
{3023}{3063}that in the words of St. Burt:
{3064}{3160}"What the
Subtitles for blackadder
blackadder, the, third, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{888}{941}Ooh la la!
{998}{1061}- Bunã dimineaþa, Dnã Miggins.|- Bonjour, monsieur.
{1080}{1155}-Poftim?|-Bonjour, monsieur - e francezã.
{1176}{1328}Aºa e ºi mîncatul broaºtelor,|cruzimea faþã de gîºte ºi urinatul|pe stradã, dar nu ne-o impune ºi nouã.
{1363}{1463}Dar franþuzismele sînt la modã!|Cafeneaua mea e plinã de francezi.
{1489}{1565}ºi doar din cauza acelui|minunat Scarlet Pimpernel.
{1587}{1632}Scarlet Pimpernel nu e minunat.
{1647}{1772}N-ai de ce sã admiri pe cineva cã a|umplut Londra de granguri care mestecã usturoi
{1803}{1916}strigînd "Oh-la-la" ºi cãutînd simpatie|pentru cã taþilor
Subtitles for blackadder
1599, blackadder, ii, 1986, 2, 5, fps, black, 2x0, 1, bells, tvc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{130}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{135}{250}V I P E R A N E A G R Ã
{775}{890}C L O P O T E L E
{1008}{1131}Tatã, trebuie sã vorbesc.|Numai pot sã tac mult timp.
{1136}{1235}Toatã ziua îþi bolborãºeºti þie însuþi,|te bâlbâi, te rãsuceºti, te tângui
{1240}{1349}ºi-þi loveºti capul de zid, tânguidu-te|cã vrei sã mori.
{1354}{1448}Ãmi poþi reproºa cã sunt cam|deplasatã cu concluziile, dar ...
{1453}{1565}...nu eºti de loc fericit, aºa-i ?
{1570}{1624}- E vorba de mama, nu ?|- Nu, nu de e vorba de ea.
{1629}{1672}Ai suferit din cauza morþii ei.
{1678}{1815}Kate, pentru ultima oarã îþi spun, maicã-ta|nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
??? ??? ????????
??? ?????????? ?????????,
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
?????????, ??? ?????????? ????,
??? ????? ???????,
3
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
?? ?????????????? ??? ?????????
??????????,
4
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
??? ??? ????? ?? ????????
???????? ??? ???????.
5
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
????? ????? ??? ????????????
?? ???? ?????????.
6
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
??? ???? ??? ???? ???? ????????.
7
00:00:31,960 --> 00:00:36,954
?? ???? ???? ???? ???????? ??' ?????.
8
00:00:37,120 --> 00:00:41,318
K?? ?? ?????? ?? ?????? ????
Subtitles for blackadder
blackadder, goes, forth, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, captain, cook,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:56,000
Vipera Neagrã la rãzboi
2
00:00:56,000 --> 00:01:16,000
Cãpitanul bucãtar
3
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Baldrick, ce faci acolo?
4
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Sculptez ceva pe glonþul acesta, dle.
5
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
- Ce sculptezi?
- Sculptez "Baldrick", dle.
6
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
- De ce?
- Am un plan foarte viclean.
7
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Sunt sigur.
8
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
ªtiþi cã se spune cã existã
un glonþ cu numele tãu pe el?
9
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Da.
10
00:01:38,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{201}{300}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{431}{564}Eyes, right!
{685}{792}Eyes, right!
{1170}{1193}You a bit cheesed off, sir?
{1199}{1253}George, the day|this war began
{1259}{1284}I was cheesed off.
{1290}{1336}Within ten minutes|of you turning up,
{1342}{1368}I finished the cheese
{1374}{1418}and moved on|to the coffee and cigars.
{1424}{1458}And at this late stage,
{1464}{1516}I'm in a cab with|two lady companions
{1522}{1597}on my way to the Pink Pussycat|in Lower Regency.
{1603}{1643}Oh, because if you are cheesed off,
{1649}{
Subtitles for blackadder
blackadder, ii, potato, 2, 5, fps, s02e0, 3, digitaldistractions, s02e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,183 --> 00:00:20,183
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
2
00:00:30,891 --> 00:00:34,491
" Cartof "
3
00:00:40,300 --> 00:00:43,820
Veniþi ?
Nu.
4
00:00:46,740 --> 00:00:52,060
Va fi o experienþã unicã !
Nu, nu va fi.
5
00:00:54,700 --> 00:00:57,540
Toatã lumea merge.
Nu exagera, Percy.
6
00:00:57,780 --> 00:01:01,860
Eu nu merg, dna Miggins de la
plãcintãrie nu merge ...
7
00:01:02,100 --> 00:01:08,100
ªtiþi foarte bine cã dna Miggins e
þintuitã la pat, de la nas în jos.
8
00:01:08,340 --> 00:01:11,180
Ãn afarã de asta, ea
onoreazã ocazia
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{101}{137}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{138}{214}Ready, march!
{473}{588}Eyes... right!
{711}{804}Eyes, right!
{1066}{1117}I spy with my little eye
{1123}{1210}something beginning with..."M".
{1216}{1260}Mmm...
{1266}{1293}Mmm...
{1299}{1322}Mmmm... Mmm...
{1328}{1385}Mmmm...
{1391}{1446}Mmm...
{1452}{1480}- Mmmuh...|- Mmmuuu...
{1486}{1510}- Ya, ya!|- Mmuu... Mmuu...
{1516}{1535}Mug!!!
{1541}{1613}Oh, I say, well done, Sir. Your turn.
{1619}{1757}I spy with my bored little eye|something beginning with "T".
{1763}{1810}- Breakf
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,654
Blackadder Films in samenwerking met
Baldrick Dodgy Catering Co. presenteert
2
00:00:07,754 --> 00:00:10,061
De laatste Episode van
de Blackadder Familie,
3
00:00:10,161 --> 00:00:17,131
die voor altijd in het hart van de Britse
geschiedenis en samenleving zullen staan.
4
00:01:14,444 --> 00:01:18,031
BLACKADDER
Back & Forth
5
00:01:19,908 --> 00:01:23,340
Nu, is dit niet geweldig en werkelijk enig!
6
00:01:23,440 --> 00:01:27,607
Nieuwjaarsavond 1999, een nieuwe
eeuw en een nieuw millenium.
7
00:01:27,707 --> 00:01:30,348
Laten we een grote, slobberige
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,557 --> 00:00:34,557
BERE
2
00:00:35,167 --> 00:00:38,167
made by Valerius
vali_hora67@yahoo. de
3
00:00:39,000 --> 00:00:44,560
Trebuie sã spun cã e foarte drãguþ
cã m-ai invitat la micul dejun.
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,760
Se spune cã omul civilizat cautã
o companie bunã ºi inteligentã.
5
00:00:50,000 --> 00:00:54,280
Prin discursul educat, se ridicã deasupra
sãIbãticiei, ºi mai aproape de Dzeu.
6
00:00:54,520 --> 00:00:55,880
Da, am auzit asta.
7
00:00:56,120 --> 00:01:00,640
Mie personal, îmi place sã încep ziua cu
un prost, ca sã nu uit cã-s cel mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{80}Ripped with SubRip 1.10 and Verified by CdinT|(Cristi_Polacsek@SoftHome.net)
{81}{108}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{109}{191}Ready, march!
{476}{598}Eyes... right!
{730}{808}Eyes right!
{1448}{1513}God, why do they bother?!
{1519}{1579}Well, it's to kill Jerry, Isn't it, sir?
{1585}{1658}Yes, but Jerry is safe underground|in concrete bunkers.
{1664}{1742}We've shot off over a million cannon|shellsand what's the result?
{1748}{1817}One dachshund with a slight limp!
{1823}{1877}Shut up!
{1883}{1913}Thank you!
{1919}{1967}Right, I'm off to bed|where I intend to sleep
{1973}{2085}until my name changes|to Rip Van
Subtitles for blackadder
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, blackadder, back, forth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,708 --> 00:00:09,710
Finalna epizoda serijala o Crnom Guji,
2
00:00:09,810 --> 00:00:13,547
koji je oduvek bio u samom centru
Britanske istorije i dru?tva.
3
00:01:19,880 --> 00:01:22,649
Zar nije divno
i apsolutno bajno!
4
00:01:23,383 --> 00:01:27,588
Novogodi?nje ve?e 1999,
novi vek i novi milenijum.
5
00:01:27,654 --> 00:01:29,790
Hajde da nazdravimo sa velikom
so?nom zdravicom
6
00:01:30,390 --> 00:01:31,859
za mir i razumevanje
?irom planete.
7
00:01:32,059 --> 00:01:33,126
Bravo!
8
00:01:33,260 --> 00:01:35,229
Na kraju krajeva, ako nas
istorija i?emu u?i, to je
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, specials, 1, pt, br, djj, home, sapo, blackadder's, christmas, carol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,900
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,998 --> 00:00:05,367
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:05,536 --> 00:00:07,673
No reinado da boa Rainha Vit?ria,
3
00:00:07,842 --> 00:00:11,415
l? estava de p?, em Dumpling Lane
na Velha Cidade de Londres,
4
00:00:11,579 --> 00:00:15,389
a loja de um Ebenezer Blackadder,
5
00:00:15,554 --> 00:00:20,473
o mais am?vel e encantador homem
de toda a Inglaterra.
6
00:00:22,153 --> 00:00:27,117
Ele ? am?vel e generoso para o doente
7
00:00:27,282 --> 00:00:32,279
Ele nunca espalharia um rumor s?rdido
8
00:
Subtitles for blackadder
blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:39:Vedeta principalã
00:00:47:Sunteþi cam fiert, domnule.
00:00:49:George, eu am fiert în ziua|în care a început rãzboiul.
00:00:52:Dupã 10 minute, am dat în clocot,|apoi am trecut la cafea ºi trabucuri.
00:00:58:Ãn aceastã etapã,|sunt într-un taxi, cu douã femei,
00:01:01:în drum spre localul 'Pisicuþa Roz '.
00:01:04:ªtiþi ce v-ar înveseli,|dacã sunteþi fiert?
00:01:07:Un film cu Charlie Chaplin!
00:01:09:Ãmi place tare mult bãtrânul.|Dumneavoastrã nu, cãpitane?
00:01:12:Din pãcate, nu-mi place. Filmele lui|mi se par la fel de amuzante
00:01:16:ca o sãgeatã înfiptã în gât,|de care e agãþatã o notã de p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,199
De geschiedenis heeft
vele leugenaars gekend.
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,989
Copernicus, Goebbels,
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,230
Sint Ralph de Leugenaar.
4
00:00:11,320 --> 00:00:16,030
Maar niemand is zo smerig geweest als
de Tudor-koning Henry VII.
5
00:00:16,120 --> 00:00:20,671
Hij herschreef de geschiedenis
om zijn voorganger, Richard III,
6
00:00:20,760 --> 00:00:26,790
als een misvormde gek af te beelden
die zijn neven in de toren ombracht.
7
00:00:27,880 --> 00:00:32,795
Maar de waarheid is dat Richard
een aardige en zorgzame man was
8
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,398 --> 00:00:29,398
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
2
00:00:30,670 --> 00:00:34,670
Lanþuri
3
00:00:35,100 --> 00:00:37,780
Ieºi, porc libidinos !
4
00:00:38,020 --> 00:00:41,020
ªi ia-o ºi pe curva asta,
târfa asta vopsitã cu tine !
5
00:00:41,260 --> 00:00:44,660
Sã putreziþi amândoi în
mizeria pãcatului carnal !
6
00:00:44,900 --> 00:00:49,540
ªi tu, ce i-ai spus ?
Eu, Doamnã ? N-am zis nimic.
7
00:00:49,780 --> 00:00:53,060
Mi-am tras pantalonii ºi am
sãrit pe fereastra toaletei.
8
00:00:53,300 --> 00:00:56,380
Edmund, eºti aºa de neastâmpãra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:38:Pedeapsa Corporalã
00:00:40:Vreþi o masã pentru trei persoane,|la geam, la ora 21:30,
00:00:45:nu prea aproape de orchestrã,|pe numele lt. Von Genshler.
00:00:52:Da, cred cã aþi greºit numãrul.
00:00:57:Nu-i nimic.
00:00:59:Ãncã greºealã, dle?|Liniile telefnice sunt vraiºte.
00:01:02:Stiu de ce n-am primit|nici o comandã.
00:01:05:Dimpotrivã, George,|am primit destule comenzi.
00:01:07:Am primit o comandã|de 6 metri de catifea maghiarã,
00:01:11:4 somoni de stâncã,|un sac de cartofi,
00:01:14:ºi un taxi pentru dl Redgrave,
00:01:17:care sã-l ia de pe str. Arno Grove,|numarul 4, sunaþi soneria de sus.
00:01:22:Noi
Subtitles for blackadder
blackadder, goes, forth, 1989, 2, 5, fps, iv, ep, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Vipera Neagrã la rãzboi
00:00:40:AVION PARTICULAR
00:00:57:- De ce se mai deranjeazã?|- Ca sã-l omoare pe neamþ, nu?
00:01:01:Da, dar neamþul stã la adãpost,|în buncãre de beton.
00:01:05:Am tras peste un milion de obuze|ºi cu ce rezultat?
00:01:08:Un german ºchiop ºi atât!
00:01:11:Liniºte! Mulþumesc.
00:01:15:Acum mã duc la culcare,|unde am de gând sã dorm
00:01:18:pânã îmi voi schimba numele|în Somn Vipera Neagrã.
00:01:37:Ai naibii germanii!|Nu ºtiu deloc de glumã!
00:01:41:Doar fiindcã am tras cu dopuri în|ei acum au declanºat un raid aerian!
00:01:45:Unde naiba e aviaþia?|Ar trebui sã ne apere!
00:01:51:Pânã aici!
00:01:55:Alo? Da,
Subtitles for blackadder
blackadders, christmas, carol, 1988, 1, cd, czech, cz, blackadder, blackadder's, digitaldistractions,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{447}{528}{Y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije...
{532}{584}Za vl?dy dobr? kr?lovny Viky
{588}{675}st?val v Knedl?kov? ulici|ve Star?m Lond?n?
{678}{770}kr?mek s kn?rky Ebenezera ?ern?zmije,
{774}{894}nejhodn?j??ho a nejmilej??ho mu?e Anglie.
{934}{1054}{Y:i}Je hodn? a nemocn?m nic neup?r?
{1058}{1180}{Y:i}Nerozn??? pomlouva?n? klepy
{1184}{1304}{Y:i}Nikdy si lidi zle nedob?r?
{1307}{1408}{Y:i}A nerozesm?j? ho fek?ln? vtipy
{1423}{1546}{Y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1550}{1671}{Y:i}Je a? k zblit? hodn?
{1675}{1797}{Y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1801}{1929}{Y:i}Mil? jak v?no?n? cukrov?.
{1958}{2021}Burani! Burani!
{2081}{2172}Bur?ky, pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,860 --> 00:00:05,660
The Cavalier Years
2
00:00:06,721 --> 00:00:09,221
In 1648 was Koning Charles op de vlucht voor
de toorn van Cromwell & zijn Rondkoppen.
3
00:00:11,514 --> 00:00:16,014
Slechts twee mensen bleven trouw, een zekere
dood riskerend door hun trouw aan de kroon.
4
00:00:16,466 --> 00:00:19,966
Een was de enige zoon van een grote historische Engelse dynastie
- zijn naam, Sir Edmund Blackadder.
5
00:00:22,099 --> 00:00:26,899
De andere was de afstammeling van een ongelukkige ontmoeting
tussen een varkensboer en een gebaarde dame.
6
00:00:27,741 --> 00:00:29,741
De gesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} 29.97 FPS
{40}{141}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije...
{146}{211}Za vl?dy dobr? kr?lovny Viky
{216}{324}st?val v Knedl?kov? ulici|ve Star?m Lond?n?
{328}{443}kr?mek s kn?rky Ebenezera ?ern?zmije,
{448}{597}nejhodn?j??ho a nejmilej??ho mu?e Anglie.
{647}{797}{y:i}Je hodn? a nemocn?m nic neup?r?
{802}{953}{y:i}Nerozn??? pomlouva?n? klepy
{958}{1108}{y:i}Nikdy si lidi zle nedob?r?
{1112}{1238}{y:i}A nerozesm?j? ho fek?ln? vtipy
{1256}{1410}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1415}{1565}{y:i}Je a? k zblit? hodn?
{1570}{1722}{y:i}?ern?zmije, ?ern?zmije
{1727}{1887}{y:i}Mil? jak v?no?n? cukrov?.
{1923}{2001}Burani! Burani!
{2076}{2189}Bur?ky, pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,340 --> 00:00:33,460
Pouta
2
00:00:34,100 --> 00:00:37,020
Vypadni, vypadni ty chl?pn? svin?!
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,080
A tu d?vku, flundru ucouranou,
si vem sebou!
4
00:00:40,140 --> 00:00:43,490
K?? byste oba shnili
v bahn? vlastn? chl?pnosti!
5
00:00:44,050 --> 00:00:48,460
- A cos mu na to ?ekl?
- J?, madam? V?bec nic.
6
00:00:49,020 --> 00:00:52,090
Jen jsem si nat?hl kalhoty
a vysko?il z okna.
7
00:00:53,040 --> 00:00:56,080
Edmunde, jsi tak rozpustil?!
8
00:00:56,140 --> 00:00:58,060
No, sna??m se, madam.
9
00:00:58,120 --> 00:01:02,150
A jakmile popad
Subtitles for blackadder
blackadder, the, third, 1987, 1, cd, czech, cs, 3x0, 6,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:35,100
Souboj a dvojn?k
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,140
Pane, ?ern? Zmije ...
3
00:00:37,140 --> 00:00:42,220
Nev??mej si m?, Baldricku. Kdybych si cht?l
pov?dat se zeleninou, koupil bych si ji na trhu.
4
00:00:42,280 --> 00:00:45,110
- Tak ten dopis nechcete?
- Ne, d?kuju.
5
00:00:45,170 --> 00:00:49,110
Bo?e, jsem tu zahrabanej.
Tohle nen? ?ivot pro ?lov?ka s?modrou krv?.
6
00:00:49,170 --> 00:00:55,350
D?lat lokaje p?novi s?intelektem mro?e
a vystupov?n?m rozmazlen?ho snoba.
7
00:00:56,160 --> 00:01:00,020
Jsem taky zahrabanej.
Napadlo m?, ?e si polep??m.
8
Subtitles for blackadder
blackadder, ii, 1986, 1, cd, czech, cs, s02e0, 5, s02e05,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,180 --> 00:00:35,060
Pivo
2
00:00:37,360 --> 00:00:43,380
Mus?m ??ct, ?e bylo od tebe moc mil? pozvat
m? p?ed ka?dodenn?m shonem na sn?dani.
3
00:00:43,440 --> 00:00:48,400
Civilizovan? ?lov?k vyhled?v? dobrou
a inteligentn? spole?nost,
4
00:00:48,400 --> 00:00:53,100
aby se s u?enci pozvedl nad primitivismus
a p?ibl??il se bohu.
5
00:00:53,160 --> 00:00:54,250
Ano, o tom jsem sly?el.
6
00:00:54,340 --> 00:00:59,220
J? za??n?m den s tot?ln?m blbem,
abych se ujistil o sv? genialit?.
7
00:00:59,280 --> 00:01:02,240
?ert t? vem, Edmunde!
Sn?dal jsi veselou ka?i.
8
00:01:02,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}T?umaczenie netzach [netzach@wp.pl]
{869}{936}Wyno? si?, nieczysty wieprzu !
{942}{1017}I zabieraj t? umalowan? jak kurwa ?dzir?!
{1023}{1108}Oby?cie oboje zgnili w grobie waszego cudzo??stwa!
{1114}{1230}- A ty co mu powiedzia?e??|- Powiedzia?em, pani? Nic nie powiedzia?em.
{1236}{1318}Podci?gn??em spodnie i wyszed?em przez okno wyg?dki.
{1324}{1401}Edmundzie, jeste? taki niegrzeczny!
{1407}{1456}Staram si?, pani.
{1462}{1565}I dziesi?? minut p??niej, kiedy ju? odzyskam dech, staram si? ponownie.
{1571}{1648}Mo?eby?my tak przeszli do bardzej istotnych kwestii?
{1654}{1699}- Musimy?|- Obawiam si?, ?e tak.
{1705}{1798}To tragiczny
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, specials, 2, mdx, english, djj, home, sapo, pt, christmas, carol, 1988, back, and, forth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
In the reign of good Queen Vic,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
there stood, in Dumpling Lane
in Old London Town,
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
the moustache shop
of one Ebenezer Blackadder,
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
the kindest and loveliest man in all England.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
He's kind and generous to the sick
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
He'd never spread a nasty rumour
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, specials, 2, mdx, english, djj, home, sapo, pt, christmas, carol, 1988, back, and, forth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,710
Blackadder, Blackadder...
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,030
In the reign of good Queen Vic,
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,795
there stood, in Dumpling Lane
in Old London Town,
4
00:00:10,960 --> 00:00:14,794
the moustache shop
of one Ebenezer Blackadder,
5
00:00:14,960 --> 00:00:19,909
the kindest and loveliest man in all England.
6
00:00:21,600 --> 00:00:26,594
He's kind and generous to the sick
7
00:00:26,760 --> 00:00:31,788
He'd never spread a nasty rumour
8
00:00:31,960 --> 00:00:36,
Subtitles for blackadder
black, adder, extras, en, back, and, forth, blackadder, christmas, carol, 1988, mdx, the, cavalier, years, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{518}Blackadder Films in association with Baldrick Dodgy Catering Co. Presents
{527}{583}The Final Episode of the Blackadder Family,
{584}{688}who have forever been at the very centre of British history and Society.
{2126}{2212}BLACKADDER|Back & Forth
{2257}{2340}Well, isn't this splendid and absolutely tuffty!
{2341}{2437}New-Year's Eve 1999, a new century and a new millenium.
{2444}{2508}Lets drink a great big slurpy toast
{2509}{2553}to peace and understanding around the globe.
{2554}{2577}Bravo!
{2578}{2625}After all, if history teaches us anything, it is
{2626}{2666}that in the words of St. Burt:
{2667}{2763}"What the world need
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, specials, digitaldistractions, mdx, pt, djj, home, sapo, back, and, forth, cavalier, years, christmas, carol, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,166
<b>O Epis?dio Final
na Saga da Fam?lia Blackadder</b>
2
00:00:09,712 --> 00:00:11,149
<b>que ao longo dos tempos tem estado
mesmo no centro da</b>
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,180
<b>Hist?ria e Sociedade Brit?nicas.</b>
4
00:01:14,552 --> 00:01:17,678
<b>BLACKADDER
PARA TR?S E PARA A FRENTE</b>
5
00:01:19,909 --> 00:01:23,087
Bom, n?o ? isto espl?ndido e absolutamente fofo?!
6
00:01:23,565 --> 00:01:27,237
A passagem do ano 1999, um novo s?culo e um novo mil?nio.
7
00:01:27,710 --> 00
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, specials, digitaldistractions, mdx, pt, djj, home, sapo, back, and, forth, cavalier, years, christmas, carol, 1988,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,758 --> 00:00:09,166
<b>O Epis?dio Final
na Saga da Fam?lia Blackadder</b>
2
00:00:09,712 --> 00:00:11,149
<b>que ao longo dos tempos tem estado
mesmo no centro da</b>
3
00:00:11,570 --> 00:00:14,180
<b>Hist?ria e Sociedade Brit?nicas.</b>
4
00:01:14,552 --> 00:01:17,678
<b>BLACKADDER
PARA TR?S E PARA A FRENTE</b>
5
00:01:19,909 --> 00:01:23,087
Bom, n?o ? isto espl?ndido e absolutamente fofo?!
6
00:01:23,565 --> 00:01:27,237
A passagem do ano 1999, um novo s?culo e um novo mil?nio.
7
00:01:27,710 --> 00
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 2, tvc, pt, br, djj, home, sapo, 2x0, 5, 6, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:30,267 --> 00:00:35,102
CERVEJA
2
00:00:37,987 --> 00:00:41,263
Muito simp?tico, Edmund,
tomar o caf? da manh? comigo,
3
00:00:41,627 --> 00:00:43,538
antes dos rigores do dia.
4
00:00:44,387 --> 00:00:48,266
O civilizado procura
companhia inteligente,
5
00:00:48,867 --> 00:00:51,939
para que o discurso culto
o eleve acima do selvagem
6
00:00:52,187 --> 00:00:54,781
e o aproxime de Deus.
- Conhe?o essa.
7
00:00:55,107 --> 00:00:58,656
Mas eu prefiro um idiota
que me lembre que sou superior.
8
00:01:0
Subtitles for blackadder
blackadder, 3, 1, dish, and, dishonesty, en, 2, ink, incapability, nob, nobility, 4, sense, senility, 5, amy, amiability, 6, duel, duality,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{925}{1001}Well, Mrs Miggins, at last we can return to sanity.
{1007}{1124}The hustings are over, the bunting is down,|the mad hysteria is at an end.
{1130}{1209}After the chaos of a general election,|we can return to normal.
{1215}{1284}Has there been a general election, Mr Blackadder?
{1290}{1370}- Indeed there has, Mrs Miggins.|- Well, I never heard about it.
{1376}{1443}- Of course not - you're not eligible to vote.|- Why not?
{1449}{1539}Because virtually no one is: Women, peasants,
{1545}{1649}chimpanz
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 1, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 1x0, 2, born, to, be, king, archbishop, 4, queen, of, spain's, beard, 6, seal, foretelling, 5, witchsmeller, pursuivant,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{472}{576}As the good Lord said:|Love thy neighbour as thyself -
{577}{722}unless he's Turkish,|in which case, kill the bastard!
{823}{939}- Farewell, dear Harry.|- Farewell, Father.
{1039}{1127}Edward.
{1431}{1491}My Lord...
{1494}{1586}- ..with the King gone...|- Hmm?
{1588}{1630}Of course!
{1634}{1735}At last, the chance|for some real power!
{2796}{2869}I want you scum|back to the castle by sundown
{2872}{2949}or you'll be slaughtered! Onward!
{2952}{3011}Come on! Come on!
{3014}{3122}Shut up! And you can keep quiet -|I've had enough of you.
{3123}{3201}Shut up!
{3204}{3286}Right, come on, y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{1001}Well, Mrs Miggins, at last we can return to sanity.
{1007}{1124}The hustings are over, the bunting is down,|the mad hysteria is at an end.
{1130}{1209}After the chaos of a general election,|we can return to normal.
{1215}{1284}Has there been a general election, Mr Blackadder?
{1290}{1370}- Indeed there has, Mrs Miggins.|- Well, I never heard about it.
{1376}{1443}- Of course not - you're not eligible to vote.|- Why not?
{1449}{1539}Because virtually no one is: women, peasants,
{1545}{1649}chimpanzees, lunatics, Lords...
{1655}{1795}- That's not true, Lord Nelson's got a vote.|- He's got a bost, Baldrick.
{1801}{1920}Marvellous thi
Subtitles for blackadder
blackadder, serie, 2, 02x0, head, 1, bells, 6, chains, 5, beer, 4, money, 3, potato,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
We proberen het nog eens, Baldrick.
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,480
We noemen dit optellen.
3
00:00:42,680 --> 00:00:48,880
Als ik twee bonen heb, en ik doe er
twee bonen bij, wat heb ik dan ?
4
00:00:49,080 --> 00:00:51,320
Bonen.
5
00:00:51,520 --> 00:00:55,400
Ja, en toch ook weer nee.
We proberen het nog eens.
6
00:00:55,600 --> 00:01:00,040
Ik heb twee bonen, en doe er
twee bij. Wat levert dat op ?
7
00:01:00,240 --> 00:01:02,880
Een heel klein stoofpotje.
8
00:01:03,080 --> 00:01:07,640
De aapmensen van de lndus hebben
dit ook onder de knie gekre
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 4, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 4x0, 5, general, hospital, major, star, 2, corporal, punishment, 6, goodbyeee, private, plane, 1, captain, cook,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{101}{137}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{138}{214}Ready, march!
{473}{588}Eyes... right!
{711}{804}Eyes, right!
{1066}{1117}I spy with my little eye
{1123}{1210}something beginning with..."M".
{1216}{1260}Mmm...
{1266}{1293}Mmm...
{1299}{1322}Mmmm... Mmm...
{1328}{1385}Mmmm...
{1391}{1446}Mmm...
{1452}{1480}- Mmmuh...|- Mmmuuu...
{1486}{1510}- Ya, ya!|- Mmuu... Mmuu...
{1516}{1535}Mug!!!
{1541}{1613}Oh, I say, well done, Sir. Your turn.
{1619}{1757}I spy with my bored little eye|something beginning with "T".
{1763}{1810}- Breakfast!|- What?
{1816}{1930}My breakfast alw
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 4, tvc, pt, djj, home, sapo, black, 4x0, private, plane, 2, corporal, punishment, 6, goodbyeee, 5, general, hospital, 1, captain, cook, major, star,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:59,711 --> 00:01:02,316
Deus, porque ? que se importam?!
2
00:01:01,747 --> 00:01:04,150
Bem, ? para matar o Jerry, n?o ?, sir?
3
00:01:04,384 --> 00:01:07,289
Sim, mas o Jerry est? seguro debaixo
de terra em bunkers de bet?o.
4
00:01:07,523 --> 00:01:10,660
Disparamos mais de um milh?o de
muni??es de canh?o e qual ? o resultado?
5
00:01:10,894 --> 00:01:13,664
Um dachshund com um ligeiro coxear!
6
00:01:13,898 --> 00:01:16,068
Calem-se!
7
00:01:16,302 --> 00:01:17,504
Obrigado!
8
00:01:17,737 --> 00:01
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 2, dvdiso, english, djj, home, sapo, pt, black, 2x0, 4, money, 1, bells, potato, 5, beer, 6, chains, head,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1077}{1121}Go away!
{1127}{1236}My lord, there is someone|at the door to see you.
{1242}{1296}- What time is it?|- Four o'clock.
{1302}{1465}You mustn't let me sleep all day.|This woman charges by the hour.
{1471}{1530}No, my lord, it's four o'clock in the morning.
{1536}{1606}Someone wants to see me|at four in the morning?
{1612}{1719}- What is he, a giant lark?|- No, he's a priest.
{1725}{1793}Tell him I'm Jewish.
{1799}{1862}Aren't you going to introduce me, then?
{1868}{1969}Aren't you going to introduce me to your friend?
{1975}{2052}Baldrick, I'm delighted to introduce you to ...
{2058}{21
Subtitles for blackadder
blackadder, 2, 1, bells, en, head, 3, potato, 4, money, 5, beer, 6, chains,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1130}Father, I must speak. I can be silent no longer.
{1136}{1234}All day long you mutter to yourself,|gibber, dribble, moan
{1240}{1348}and bat your head against the wall,|yelling: "I want to die!"
{1354}{1447}Now you may say|I'm leaping to conclusions, but...
{1453}{1564}..you're not completely happy, are you?
{1570}{1623}- It's mother, isn't it?|- No, it's not.
{1629}{1672}You're brooding over her death.
{1678}{1814}Kate, for the final time, your mother is|not dead. She's run off with Uncle Henry.
{1820}{1909}Dear Father, I know you only|say such things to comfort me.
{1915}{2006}Your mother is alive and well|and living in Droitwic
Subtitles for blackadder
blackadder, the, 1983, season, 4, tvrip, not, confirmed, english, djj, home, sapo, pt, black, 4x0, 5, general, hospital, major, star, 2, corporal, punishment, 6, goodbyeee, private, plane, 1, captain, cook,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{101}{137}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{138}{214}Ready, march!
{473}{588}Eyes... right!
{711}{804}Eyes, right!
{1066}{1117}I spy with my little eye
{1123}{1210}something beginning with..."M".
{1216}{1260}Mmm...
{1266}{1293}Mmm...
{1299}{1322}Mmmm... Mmm...
{1328}{1385}Mmmm...
{1391}{1446}Mmm...
{1452}{1480}- Mmmuh...|- Mmmuuu...
{1486}{1510}- Ya, ya!|- Mmuu... Mmuu...
{1516}{1535}Mug!!!
{1541}{1613}Oh, I say, well done, Sir. Your turn.
{1619}{1757}I spy with my bored little eye|something beginning with "T".
{1763}{1810}- Breakfast!|- What?
{1816}{1930}My breakfast alw
Subtitles for blackadder
blackadder, serie, 3, 03x0, 1, dish, and, dishonesty, 4, sense, senility, nob, nobility, 2, ink, incapability, 6, dual, duality, 5, amy, amiability,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:39,880
Het gezond verstand is
weergekeerd, Mrs. Miggins.
2
00:00:40,080 --> 00:00:44,800
De verkiezingscampagne is voorbij
en de waanzin is ten einde gekomen.
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,360
Na de verkiezingschaos
wordt alles weer normaal.
4
00:00:48,560 --> 00:00:51,200
Is er een verkiezing geweest ?
5
00:00:51,400 --> 00:00:54,640
Inderdaad, Mrs. Miggins.
- Niets van gemerkt.
6
00:00:54,840 --> 00:00:57,560
U hebt ook geen kiesrecht.
- Waarom niet ?
7
00:00:57,760 --> 00:01:01,400
Bijna niemand heeft kiesrecht:
vrouwen, boeren...
8
00:01:01,600 --> 00:01:0