Search Movie Subtitles results for black dog 1998 by relevance:
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 23 - Brain Scratch.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 22 - Cowboy Funk.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 21 - Boogie Woogie Feng Shui.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 20 - Pierrot Le Fou.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 26 - The Real Folk Blues (Part 2).ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 25 - The Real Folk Blues (Part 1).ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 24 - Hard Luck Woman.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 16 - Black Dog Serenade.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 17 - Mushroom Samba.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 14 - Bohemian Rhapsody.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 15 - My Funny Valentine.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 12 - Jupiter Jazz Part 1.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 13 - Jupiter Jazz Part 2.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 10 - Ganymede Elegy.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 11 - Toys in the Attic.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 18 - Speak Like a Child.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 19 - Wild Horses.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 04 - Gateway Shuffle.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 05 - Ballad of Fallen Angels.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 06 - Sympathy For The Devil.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 07 - Heavy Metal Queen.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 01 - Astroid Blues.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 02 - Stray Dog Strut.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 03 - Honky Tonk Women.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 08 - Waltz For Venus.ssa
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 09 - Jamming With Edward.ssa
26 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Bebop,Tahoma,40,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
Style: Song,Verdana,36,14548957,16777215,16777215,-2147483640,0,-1,1,2,0,2,30,30,30,0,0
- Cowboy Bebop - Session 25 [The Real Folk Blues(Part 1)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 19 [Wild Horses]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 21 [Boogie-Woogie Feng-Shui]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cowboy Bebop - Session 22.5 [Knockin' On Heavens Door] (CD1)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 14 [Bohemian Rhapsody]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 24 [Hard Luck Woman]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 23 [Brain Scratch]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 16 [Black Dog Serenade]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 15 [My Funny Valentine]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.sr t
- Cowboy Bebop - Session 17 [Mushroom Samba]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 26 [The Real Folk Blues(Part 2)]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 18 [Speak Like A Child]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Cowboy Bebop - Session 20 [Pierrot Le Fou]_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
13 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:02:02,655 --> 00:02:04,919
The elders are going to be on the move.
2
00:02:04,991 --> 00:02:06,618
It is dangerous over there as well.
3
00:02:06,693 --> 00:02:09,127
Please hurry.
4
00:03:06,486 --> 00:03:09,478
What a foolish act you have done.
5
00:03:11,824 --> 00:03:14,384
The fortune-teller told us thus.
6
00:03:14,460 --> 00:03:17,429
"The night of the red moon,
the snake will slither..."
7
00:03:17,497 --> 00:03:20,728
"...horribly quickly to make
use of its venomous fangs."
8
00:03:21,134 --> 00:03:23,
- Black Dog (1998) 25.000-slo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:04,840 --> 00:01:08,799
RNI PES
2
00:02:12,720 --> 00:02:17,271
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Opravimo, kot se spodobi.
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
Gre samo za opazovanje.
No
emo ga aretirati.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Ponavljam. Glejte, da vas
ne opazi. Samo aoferje.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,555
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 23 - Brain Scratch.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 22 - Cowboy Funk.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 21 - Boogie Woogie Feng Shui.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 20 - Pierrot Le Fou.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 26 - The Real Folk Blues (Part 2).srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 25 - The Real Folk Blues (Part 1).srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 24 - Hard Luck Woman.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 16 - Black Dog Serenade.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 17 - Mushroom Samba.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 14 - Bohemian Rhapsody.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 15 - My Funny Valentine.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 12 - Jupiter Jazz Part 1.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 13 - Jupiter Jazz Part 2.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 10 - Ganymede Elegy.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 11 - Toys in the Attic.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 18 - Speak Like a Child.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 19 - Wild Horses.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 04 - Gateway Shuffle.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 05 - Ballad of Fallen Angels.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 06 - Sympathy For The Devil.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 07 - Heavy Metal Queen.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 01 - Astroid Blues.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 02 - Stray Dog Strut.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 03 - Honky Tonk Women.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 08 - Waltz For Venus.srt
- [AHQ] Cowboy Bebop -=- 09 - Jamming With Edward.srt
26 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,455 --> 00:01:27,745
Cowboy Bebop - CZ - 02 [Haakon]
2
00:01:42,460 --> 00:01:43,450
Vylez!
3
00:01:43,530 --> 00:01:45,160
N?m neute?e?!
4
00:01:45,230 --> 00:01:46,430
Budeme st??let!
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,900
Vzdej to, Abdule Hakime!
6
00:01:54,080 --> 00:01:54,970
Chce? se rv?t...?
7
00:01:55,040 --> 00:01:56,530
Ty si v??n?...
8
00:03:25,770 --> 00:03:27,030
<i>AMIGO!</i>
9
00:03:27,100 --> 00:03:30,660
<i>Zdrav?m v?ech 300,000 lovc? lid?, co se toul? po sol?rn?m syst?mu!</i>
10
00:03:30,740 --> 00:03:34,730
<i>Je tu BIG SHOT! P?i?el ?as uk?zat v?m,
koho
- That.70s.Show.S05E13.Your.Time.Is.Gonna. Come.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E09.Black.Dog.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E18.Hey.Hey.What.Can.I. Do.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E14.Babe.I'm.Gonna.Leav e.You.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E07.Hot.Dog.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E22.You.Shook.Me.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E17.The.Battle.Of.Everm ore.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E24.Immigrant.Song.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E01.Going.to.California .DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E25.Celebration.Day.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E20.No.Quarter.DVDRip.X viD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E04.Heartbreaker.DVDRip .XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E23.Nobodys.Fault.But.M ine.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E05.Ramble.On.DVDRip.Xv iD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E15.When.The.Levee.Brea ks.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E03.What.Is.And.What.Sh ould.Never.Be.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E02.I.Cant.Quit.You.Bab y.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E16.Whole.Lotta.Love.DV DRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E06.Over.The.Hills.And. Far.Away.DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E19.Bring.It.Home.DVDRi p.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E12.Misty.Mountain.Hop. DVDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E10.The.Crunge.REPACK.D VDRip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E21.Trampled.Under.Foot .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- That.70s.Show.S05E11.The.Girl.I.Love.DVD Rip.XviD-FoV.srt
- That.70s.Show.S05E08.Thank.You.DVDRip.Xv iD-FoV.srt
25 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,372 --> 00:00:08,705
Okay, Fez, now remember.
The bra wants to come off.
2
00:00:08,775 --> 00:00:11,437
It can't be forced.
It has to be coaxed.
3
00:00:11,511 --> 00:00:13,570
And... go.
4
00:00:17,817 --> 00:00:21,275
And they are out!
5
00:00:21,354 --> 00:00:24,619
Eight seconds! That's a new
foreign exchange student record!
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,182
- And I think she liked it.
- Okay.
7
00:00:27,260 --> 00:00:31,822
That was good, but remember, the real girl
will have a head and, hopefully, arms.
8
00:00:33,299 --> 00:00:36,632
Hey, guys! Have I got
a surpris
- Black Dog - Est - 25fps - 1998.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3193}{3236}Olgu inimesed.|Agent Ford siinpool
{3239}{3351}Oleme peaaegu kohal.|Teeme asja ära.
{3354}{3416}See on järelvalve operatsioon.|Me ei taha seda venda.
{3418}{3500}Ma kordan, ärge laske tal end tuvastada.|Ta on kõigest autojuht.
{3502}{3560}Kotkas 1.|Andke mulle olukorra seis.
{3560}{3627}Kotkas 1.|Meil on märklaud sihikul.
{3627}{3687}Liigub kolmandat mööda ida suunas.|Side lõpp.
{3689}{3735}Arusaadav, kotkas 1.
{3790}{3884}C.P. on tal kannul.|Pakid on sealsamas taga.
{4555}{4624}Kotkas 1.|Kas näete ka musta Mustangit?
{4668}{4749}Kinnitan.|Teine on samuti lähenemas.
{4876}{4915}Persse.
{5020}{5068}Ta nägi meid.|Jät
- Cowboy.Bebop.01.Asteroid.Blues.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.26.The.Real.Folk.Blues.Part .II.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.02.Stray.Dog.Strut.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.03.Honkey.Tonk.Women.INOS.s rt
- Cowboy.Bebop.04.Gateway.Shuffle.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.05.Ballad.of.Fallen.Angels. INOS.srt
- Cowboy.Bebop.06.Sympathy.for.the.Devil.I NOS.srt
- Cowboy.Bebop.07.Heavy.Metal.Queen.INOS.s rt
- Cowboy.Bebop.08.Waltz.For.Venus.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.09.Jamming.with.Edward.INOS .srt
- Cowboy.Bebop.10.Ganymede.Elegy.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.11.Toys.in.the.Attic.INOS.s rt
- Cowboy.Bebop.12.Jupiter.Jazz.Part.I.INOS .srt
- Cowboy.Bebop.13.Jupiter.Jazz.Part.II.INO S.srt
- Cowboy.Bebop.14.Bohemian.Rhapsody.INOS.s rt
- Cowboy.Bebop.15.My.Funny.Valentine.INOS. srt
- Cowboy.Bebop.16.Black.Dog.Serenade.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.17.Mushroom.Samba.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.18.Speak.Like.A.Child.INOS. srt
- Cowboy.Bebop.19.Wild.Horses.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.20.Pierrot.Le.Fou.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.21.Boogie.Woogie.Feng.Shui. INOS.srt
- Cowboy.Bebop.22.Cowboy.Funk.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.23.Brain.Scratch.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.24.Hard.Luck.Woman.INOS.srt
- Cowboy.Bebop.25.The.Real.Folk.Blues.Part .I.INOS.srt
26 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,930 --> 00:00:41,966
Ne zamandan beri...-Ãevirmen:Battuta-
2
00:00:42,033 --> 00:00:44,669
Su fýskiyesi...
3
00:00:45,036 --> 00:00:46,437
Bunu biliyor musun?
4
00:00:46,504 --> 00:00:49,874
Sanýrým biliyorum, sanýrým bilmiyorum.
5
00:00:49,941 --> 00:00:52,443
Sanýrým bildiðimi bilmiyorum.
6
00:00:52,510 --> 00:00:55,747
Sanýrým bildiðim bilmeme raðmen bilmiyorum..
7
00:00:58,049 --> 00:01:00,552
Hangisi!?
8
00:01:01,553 --> 00:01:03,621
Hey!
9
00:01:32,951 --> 00:01:35,220
Hey, Spike, nerdeyiz biz!?
10
00:01:35,320 --> 00:01:36,421
Burasý Dünya deði
- .DS_Store
- Black Dog 1 ro.sub
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- Black Dog 2 ro.sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- [61944] Black Dog (1998).srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,257 --> 00:02:15,088
[ Man ] All right, people.
This is Agent Ford.
2
00:02:15,159 --> 00:02:19,858
We're almost there.
Let's make it count.
3
00:02:19,930 --> 00:02:22,592
This is a surveillance op.
We do not want this guy.
4
00:02:22,666 --> 00:02:26,033
I repeat. Do not let him
I.D. you. He's just the driver.
5
00:02:26,103 --> 00:02:28,503
Eagle One.
Gimme a heads-up.
6
00:02:28,572 --> 00:02:31,302
Eagle One has
target in sight.
7
00:02:31,375 --> 00:02:33,866
Target moving east
on Third. Over.
8
00:02:33,944 --> 00:02:35,878
Roger, Eagle One.
9
00:02:38,148 --
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{60}{168}Traducerea si adaptarea:|filmemultero
{180}{264}Sincronizarea:|MikeRed
{276}{420}Sincronizare pentru varinta: 23.976 FPS|1CD = 699,78 MB (733.773.824 bytes)
{1581}{1673}BLACK DOG
{3194}{3238}?n regul?, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. S? ne d?m silin?a.
{3354}{3418}Este o opera?iune de supraveghere. Nu vrem s?-l|arest?m pe acest om.
{3420}{3501}Repet. S? nu-l l?sa?i s? v? recunoasc?.|Este doar ?oferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situa?ia.
{3562}{3627}Eagle One a v?zut ?inta.
{3629}{3689}?inta se mi?c? ?nspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am ?n?eles, Eagle One.
{3791}{3886}Acum vine ?i CP. Pachetele|sunt ?n spate.
{4557}{462
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,627 --> 00:03:28,586
CRNI PAS
2
00:04:32,507 --> 00:04:37,058
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Obavimo to kako treba.
3
00:04:39,307 --> 00:04:42,026
Ovo je operacija nadgledanja.
Ne želimo ovog tipa.
4
00:04:42,187 --> 00:04:45,497
Ponavljam, nemojte da vas
primeti. On je samo vozaè.
5
00:04:45,747 --> 00:04:49,342
Orao jedan, javi se.
- Orao jedan vidi metu.
6
00:04:50,947 --> 00:04:54,496
Kreæe se prema istoku treæom
avenijom. - Prijem, Orao 1.
7
00:04:57,747 --> 00:05:01,706
C. P. Vas prati.
Paketi su pozadi.
8
00:05:29,827 --> 00:05:32,057
Orao jedan, vidiš
l
- Black Dog 1 ro.sub
- Black Dog 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3194}{3238}Ãn regulã, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. Sã ne dãm silinþa.
{3354}{3418}Este o operaþiune de supraveghere. Nu vrem sã-l|arestãm pe acest om.
{3420}{3501}Repet. Sã nu-l lãsaþi sã vã recunoascã.|Este doar ºoferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situaþia.
{3562}{3627}Eagle One a vãzut þinta.
{3629}{3689}Ãinta se miºcã înspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am înþeles, Eagle One.
{3791}{3886}Acum vine ºi CP. Pachetele|sunt în spate.
{4557}{4626}Eagle One, vezi Mustangul negru?
{4668}{4750}Am înþeles, CP. Acum vine încã una.
{4878}{4917}La naiba!
{5021}{5070}
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:17,707
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Obavimo to kako treba.
2
00:02:19,946 --> 00:02:22,666
Ovo je operacija nadgledanja.
Ne želimo ovog tipa.
3
00:02:22,826 --> 00:02:26,146
Ponavljam, nemojte da vas
primijeti. On je samo vozaè.
4
00:02:26,386 --> 00:02:29,985
Orao jedan, javi se.
- Orao jedan vidi metu.
5
00:02:31,586 --> 00:02:35,146
Kreæe se prema istoku treæom
avenijom. - Prijam, Orao 1.
6
00:02:38,385 --> 00:02:42,345
C. P. Vas prati.
Paketi su odostraga.
7
00:03:10,462 --> 00:03:12,702
Orao jedan, vidiš
li crnog Mustanga?
8
00:
- Black Dog 1 ro.sub
- Black Dog 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Cu încãrcãtura asta, am arde cauciucurile.
{68}{168}-Dacã îþi sare ceva în faþã ºi trebuie sã te opreºti?|-Nu te opreºti.
{170}{266}-Ce a fost asta?|-O Mazdã.
{533}{614}Nu ar trebui sã beau suc de mere.|Ãmi dã aere.
{616}{702}Ascultã aici, Wes. Dacã tragi o bãºinã,|mergi pe jos.
{902}{984}Tipul ãsta nu ºtie sã conducã. Acum încetineºte.
{986}{1060}Poate cã este un poliþist.
{1177}{1228}Ce?
{1427}{1478}Ce face?
{1792}{1840}Aia nu a fost o Mazdã.
{2154}{2233}-Trage pe dreapta!|-Te-am citit ca pe o carte, fraiere!
{2235}{2322}Red ne-a bãgat într-o cutie. O sã încerce sã ne|opreascã pe vârful dealul
- Black Dog 1 ro.sub
- Black Dog 2 ro.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{3194}{3238}?n regul?, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. S? ne d?m silin?a.
{3354}{3418}Este o opera?iune de supraveghere. Nu vrem s?-l|arest?m pe acest om.
{3420}{3501}Repet. S? nu-l l?sa?i s? v? recunoasc?.|Este doar ?oferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situa?ia.
{3562}{3627}Eagle One a v?zut ?inta.
{3629}{3689}?inta se mi?c? ?nspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am ?n?eles, Eagle One.
{3791}{3886}Acum vine ?i CP. Pachetele|sunt ?n spate.
{4557}{4626}Eagle One, vezi Mustangul negru?
{4668}{4750}Am ?n?eles, CP. Acum vine ?nc? una.
{4878}{4917}La naiba!
{5021}{5070}Ne-a recunoscut. Continua?i urm?rirea.
{5072}{5130}Repet. Continua?i ur
- That 70`s Show 5x09 - Black Dog.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Point Place Wisconsin.
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Erik Formanova kuhinja
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
11:14
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Stiven, kažem ti, brade su out.
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
Pogledaj Malibu Barbie.
Može da se zabavlja sa kim hoæa
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
ali je sa Malibu Kenom.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Zašto?
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Zato što Malibu Ken nema bradu.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Da ima:
10
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Malibu Barbie je njegova brada
11
00:00:26
- Black Dog (1998) 25.000-slo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,840 --> 00:01:08,799
ÃRNI PES
2
00:02:12,720 --> 00:02:17,271
Govori vam agent Ford. Blizu
smo. Opravimo, kot se spodobi.
3
00:02:19,520 --> 00:02:22,239
Gre samo za opazovanje.
Noèemo ga aretirati.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,710
Ponavljam. Glejte, da vas
ne opazi. Samo šoferje.
5
00:02:25,960 --> 00:02:29,555
Orel 1, oglasi se.
- Orel 1 vidi tarèo.
6
00:02:31,160 --> 00:02:34,709
Po 3. aveniji gre proti vzhodu.
- Sprejem, Orel 1.
7
00:02:37,960 --> 00:02:41,919
C. P. Vam sledi.
Paketi so zadaj.
8
00:03:10,040 --> 00:03:12,270
Orel 1, vidiš
èrnega mustanga?
9
- That.70s.Show.S05E09.Black.Dog.DVDRip.XviD-FoV.txt
- that.70s.show.(3429909).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{96}{117}Point Place w stanie Wisconsin.
{120}{165}Kuchnia Erica formana.
{168}{213}11:14 rano.
{216}{285}Steven mowiê ci, ¿e brody wysz³y z mody.
{288}{381}Spójrz na Barbie. Mo¿e umówiæ siê z kimkolwiek zechce.
{384}{428}Ale jest z Kenem.
{431}{476}Dlaczego?
{479}{548}Bo Ken nie nosi brody!
{551}{572}W³aÅnie, ze nosi.
{575}{644}Barbie to jego broda.
{647}{740}¯aden normalny cz³owiek nie nosi szortow tak ciasno.
{743}{812}Nie obchodzi mnie to. Po prostu ja zgol!
{815}{884}To jak noszenie dywana!
{887}{956}A wiêc... Zaczyna sie pocz¹tek koñca dla was dwojga.
{959}{1076}Pamietam kiedy w naszym zwi¹zku Jackie czasami mi rozkazywa³a.
{1079}{1179}Ta. I trwa³o to j
- that.70s.show.(3429909).nfo
- That.70s.Show.S05E09.Black.Dog.DVDRip.XviD-FoV.txt
1 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{117}Point Place w stanie Wisconsin.
{120}{165}Kuchnia Erica formana.
{168}{213}11:14 rano.
{216}{285}Steven mowiê ci, ¿e brody wysz³y z mody.
{288}{381}Spójrz na Barbie. Mo¿e umówiæ siê z kimkolwiek zechce.
{384}{428}Ale jest z Kenem.
{431}{476}Dlaczego?
{479}{548}Bo Ken nie nosi brody!
{551}{572}W³aÅnie, ze nosi.
{575}{644}Barbie to jego broda.
{647}{740}¯aden normalny cz³owiek nie nosi szortow tak ciasno.
{743}{812}Nie obchodzi mnie to. Po prostu ja zgol!
{815}{884}To jak noszenie dywana!
{887}{956}A wiêc... Zaczyna sie pocz¹tek koñca dla was dwojga.
{959}{1076}Pamietam kiedy w naszym zwi¹zku Jackie czasami mi roz
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{168}Traducerea si adaptarea:|filmemultero
{180}{264}Sincronizarea:|MikeRed
{276}{420}Sincronizare pentru varinta: 23.976 FPS|1CD = 699,78 MB (733.773.824 bytes)
{1581}{1673}BLACK DOG
{3194}{3238}Ãn regulã, oameni buni. Sunt agentul Ford.
{3240}{3353}Aproape am ajuns. Sã ne dãm silinþa.
{3354}{3418}Este o operaþiune de supraveghere. Nu vrem sã-l|arestãm pe acest om.
{3420}{3501}Repet. Sã nu-l lãsaþi sã vã recunoascã.|Este doar ºoferul.
{3502}{3560}Eagle One. Spune-mi care e situaþia.
{3562}{3627}Eagle One a vãzut þinta.
{3629}{3689}Ãinta se miºcã înspre est pe autostrada Trei.
{3690}{3737}Am înþeles, Eagle One.
There are more subtitles available for Black Dog 1998
Click here to view them