Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Black Stallion Returns, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,360 --> 00:02:51,316
Ohhh, good Black.
2
00:03:21,240 --> 00:03:23,754
Yeah. Want a bite?
3
00:03:41,840 --> 00:03:43,671
Thank you very much, sir.
4
00:03:45,040 --> 00:03:48,430
- Purpose of your visit?
- We have come for our horse.
5
00:03:51,480 --> 00:03:54,040
This horse?
6
00:03:54,160 --> 00:03:57,357
Yes. His real name is Shetan.
7
00:04:00,000 --> 00:04:02,753
- I doubt he's for sale.
- We have not come to buy him.
8
00:04:02,880 --> 00:04:05,440
He was stolen from us.
9
00:04:05,560 --> 00:04:07,869
<i>Shoof! Voyons.</i>
10
00:04:08,880 --> 00:04:11,872
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, stallion, returns, the, 1983, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39288-Black_Stallion_Returns,_The_(1983)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,360 --> 00:00:46,350
<i>La fiecare cinci ani, triburile din Sahara
fac întrecere cu cei mai buni cai ai lor.</i>
2
00:00:46,680 --> 00:00:50,640
<i>Ãntrecerea este un test de anduranþã
atât pentru cal cât ºi pentru cãlãreþ.</i>
3
00:00:50,840 --> 00:00:53,758
<i>Caii triburilor care pierd,
revin câºtigãtorului,</i>
4
00:00:53,800 --> 00:00:56,924
<i>aducându-i acestuia prestigiu,
bogãþie ºi putere.</i>
5
00:00:58,680 --> 00:01:01,199
<i>Dintre toþi caii, cel mai rapid
ºi puternic este Armãsarul Negru,</i>
6
00:01:01,200 --> 00:01:05,000
<i>care înseamnã totul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
AVERTISMENT:
Aceasta subtitrare apartine site-ului www.subs.ro. Uploadarea ei
pe un alt site incalca vointa traducatorului.
Spuneti "NU" furtului de subtitrari incurajat de conducerea titrari.ro
intrand pe forumul subs.ro si exprimandu-va punctul de vedere prin vot
in cadrul acestui topic: http://forum.subs.ro/viewtopic.php?t=3395
De votul vostru depinde recunoasterea efortului nostru de a va oferi
cele mai bune subtitrari la cele mai noi filme, in cel mai scurt timp
posibil.
Si nu uitati un lucru: toate subtitrarile apar pentru prima data pe
un singur site: www.subs.ro ! Puteti spune "NU" furtului de subtitrari
venit din partea site-ului titrari.ro intr-un singur mod: d
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, black, stallion, 1979, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: The Black Stallion (1979) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what l saw?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
lt was the most fantastic thing.
Come look.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
l'm really busy...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but l'll tell you
what l do need.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
l need some good luck.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Okay, Mr. Lucky,
it's time we divvy up the loot.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Look at all of these things.
What a night.
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
What do you think of this?
This i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,946 --> 00:00:34,303
AFRICA DE NORD, 1946
2
00:01:20,226 --> 00:01:25,584
ARMÃSARUL NEGRU
3
00:05:00,506 --> 00:05:02,497
Avem necazuri, Kadir?
4
00:05:02,586 --> 00:05:06,465
E Mansoor.
El întotdeauna aduce necazuri.
5
00:05:06,546 --> 00:05:10,334
Ãnsã, i-am plãtit mita.
Aºa cã nu vom pãþi nimic... sper.
6
00:05:18,906 --> 00:05:20,737
Neera.
7
00:05:21,546 --> 00:05:23,935
Nu fãceam decât sã mã uit.
8
00:05:56,346 --> 00:05:59,816
- Nu sunt obositã, serios.
- Ne oprim la poalele dealului.
9
00:05:59,906 --> 00:06:02,784
Suntem mai în siguranþã acolo
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, black, stallion, 1979, xivd, dual, audio, ws, dvd, rip,
original filename: 10007949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: The Young Black Stallion (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,200 --> 00:05:00,997
Is there trouble, Kadir?
2
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
It's Mansoor. He's always trouble.
3
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
But we paid his bribe.
We'll be all right... I hope.
4
00:05:17,400 --> 00:05:19,038
Neera!
5
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
I was just looking.
6
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
- I'm not tired, honest.
- We'll stop in the foothills.
7
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
It's safer there.
Not much longer.
8
00:06:01,360 --> 00:06:05,512
I was dreaming about home.
It's so beautiful - like a palace.
9
00:06:05,600 --> 00:06:09,115
Big
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, stallion, the, 1979, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39287-Black_Stallion,_The_(1979)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
ARMÃSARUL NEGRU
2
00:00:27,500 --> 00:00:35,135
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
3
00:01:28,880 --> 00:01:31,189
Ãn largul coastei Africii de Nord
1946
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,395
Hei! Hei!
5
00:04:04,680 --> 00:04:07,672
<i>Tãticule...
ªtii ce am vãzut?</i>
6
00:04:07,800 --> 00:04:10,519
A fost cel mai grozav lucru.
Priveºte.
7
00:04:11,920 --> 00:04:13,797
Fiul meu.
8
00:04:13,920 --> 00:04:15,876
Hei, fiule. Sunt foarte ocupat.
9
00:04:16,000 --> 00:04:18,958
Dar îþi spun de ce am nevoie.
10
00:04:19,080 --> 00:04:21,594
A
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, black, stallion, 1979, divxplanet, aktivite, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Black Stallion (1979) - DivXPlanet Aktivite - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Baba, ne gördüðümü biliyor musun?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
Ãok olaðanüstü þeydi.
Gel bir bak.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Oðlum.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Bak, evlat,
gerçekten meþgulüm...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
...ama bana ne lazým söyleyeyim.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
Biraz iyi þansa ihtiyacým var.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Pekâla, Bay Ãanslý,
ganimeti paylaþmanýn zamaný.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Bütün þunlara bir baksana.
Ne gece ama!
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
Bunun h
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: young, black, stallion, the, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Young.Black.Stallion.The.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,998
NOORD-AFRIKA 1946
2
00:04:59,607 --> 00:05:01,120
Is er iets, Kadir?
3
00:05:01,207 --> 00:05:05,041
Mansoor geeft altijd problemen.
4
00:05:05,127 --> 00:05:09,643
We hebben 'm omgekocht.
Dus het komt wel goed, hoop ik.
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,079
Neera!
6
00:05:20,007 --> 00:05:21,725
Ik keek alleen.
7
00:05:54,807 --> 00:05:56,923
Ik ben niet moe. Echt niet.
8
00:05:57,047 --> 00:06:01,563
We stoppen bij de heuvels. Dat is
veiliger. Het duurt niet lang meer.
9
00:06:01,687 --> 00:06:05,600
Ik droomde over thuis.
Het is zo mooi, net een palei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{715}{824}SJEVERNA AFRIKA 1946. g.
{1972}{2106} MLADI CRNI PASTUH
{7479}{7529}Problemi, Kadire?
{7531}{7628}Gdje je Mansoor, uvijek ima nevolja.
{7630}{7725}Ako mu platimo, | nadam se da æe se sve biti u redu.
{7939}{7985}Neera!
{8005}{8065}Samo sam gledala.
{8875}{8962}- Zbilja nisam umorna. | - Zaustavit æemo se kod planine.
{8964}{9036}Sigurnije je.
{9038}{9142}Sanjala sam dom. | Ondje je prelijepo, poput palaèe.
{9144}{9232}Krasni pašnjaci | za konje moga djeda.
{9234}{9368}Najbolji su u èitavoj dolini. | Pobjeðuju na svakoj utrci. Skoro na svakoj.
{9370}{9442}Tvoj je djed važna osoba,
{9444}{9566}ako uzgaja nep
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Young Black Stallion - 2003 - 1CD - Czech - cz - ef2722b8b071dd8aaae923a1b356e546.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what l saw?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
lt was the most fantastic thing.
Come look.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
l'm really busy...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but l'll tell you
what l do need.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
l need some good luck.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Okay, Mr. Lucky,
it's time we divvy up the loot.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
Look at all of these things.
What a night.
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
What do you think of this?
This i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,946 --> 00:00:34,303
?SZAK-AFRIKA, 1946
2
00:01:20,226 --> 00:01:25,584
A FEKETE PARIPA -
AZ ELS? KALAND
3
00:05:00,506 --> 00:05:02,497
Valami baj van, Kadir?
4
00:05:02,586 --> 00:05:06,465
Mansz?r. ? mindig bajt hoz r?nk.
5
00:05:06,546 --> 00:05:10,334
De alaposan lefizett?k.
Nem eshet bajunk... Rem?lem.
6
00:05:18,906 --> 00:05:20,737
N?ra.
7
00:05:21,546 --> 00:05:23,935
Csak n?ztem.
8
00:05:56,346 --> 00:05:59,816
- Nem vagyok f?radt. T?nyleg.
- Meg?llunk a hegy l?b?n?l.
9
00:05:59,906 --> 00:06:02,784
Ott biztons?gosabb,
?s nincs is messze.
10
00:06:02,866
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:59,200 --> 00:05:00,997
Is there trouble, Kadir?
2
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
It's Mansoor. He's always trouble.
3
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
But we paid his bribe.
We'll be all right... I hope.
4
00:05:17,400 --> 00:05:19,038
Neera!
5
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
I was just looking.
6
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
-I'm not tired, honest.
-We'll stop in the foothills.
7
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
It's safer there.
Not much longer.
8
00:06:01,360 --> 00:06:05,512
I was dreaming about home.
It's so beautiful - like a palace.
9
00:06:05,600 --> 00:06:09,115
Big gr
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dual, grt,
original filename: The Young Black Stallion (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{820}KUZEY AFRÃKA, 1946
{1968}{2102}GENÃ SÃYAH TAY
{7475}{7525}Bir sorun mu var Kadir?
{7527}{7624}Sorun Mansoor.|O her zaman sorundur.
{7626}{7721}Ama rüþvetini verdik.|Her þey yoluna girecek... Umarým.
{7935}{7981}Neera.
{8001}{8061}Sadece bakýyordum.
{8871}{8958}- Yorgun deðilim, gerçekten.|- Tepelerde duracaðýz.
{8960}{9032}Orasý daha güvenli.|Fazla yolumuz kalmadý.
{9034}{9138}Rüyamda evi görüyordum.|O kadar güzel ki. Bir saray gibi.
{9140}{9228}Büyükbabamýn atlarý için|büyük çim kaplý tarlalar.
{9230}{9364}Onlar tüm vadinin en iyileri.|Neredeyse her yarýþý kazanýrlar.
{9366}{9438}Büyükbaban ç
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: young, black, stallion, the, 2003, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Young.Black.Stallion.The.2003.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,998
NOORD-AFRIKA 1946
2
00:04:59,607 --> 00:05:01,120
Is er iets, Kadir?
3
00:05:01,207 --> 00:05:05,041
Mansoor geeft altijd problemen.
4
00:05:05,127 --> 00:05:09,643
We hebben 'm omgekocht.
Dus het komt wel goed, hoop ik.
5
00:05:17,407 --> 00:05:19,079
Neera!
6
00:05:20,007 --> 00:05:21,725
Ik keek alleen.
7
00:05:54,807 --> 00:05:56,923
Ik ben niet moe. Echt niet.
8
00:05:57,047 --> 00:06:01,563
We stoppen bij de heuvels. Dat is
veiliger. Het duurt niet lang meer.
9
00:06:01,687 --> 00:06:05,600
Ik droomde over thuis.
Het is zo mooi, net een palei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,440 --> 00:00:32,797
KUZEY AFR?KA, 1946
2
00:01:18,720 --> 00:01:24,078
GEN? S?YAH TAY
3
00:04:59,000 --> 00:05:00,991
Bir sorun mu var Kadir?
4
00:05:01,080 --> 00:05:04,959
Sorun Mansoor.
O her zaman sorundur.
5
00:05:05,040 --> 00:05:08,828
Ama r??vetini verdik.
Her ?ey yoluna girecek... Umar?m.
6
00:05:17,400 --> 00:05:19,231
Neera.
7
00:05:20,040 --> 00:05:22,429
Sadece bak?yordum.
8
00:05:54,840 --> 00:05:58,310
-Yorgun de?ilim, ger?ekten.
-Tepelerde duraca??z.
9
00:05:58,400 --> 00:06:01,278
Oras? daha g?venli.
Fazla yolumuz kalmad?.
10
00:06:01,360 --> 00:
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, young, black, stallion, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Young Black Stallion - 2003 - 1CD - Czech - cz - c04014bba19ae2362804592f8cfa6498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Baba, ne g?rd???m? biliyor musun?
2
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
?ok ola?an?st? ?eydi.
Gel bir bak.
3
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
O?lum.
4
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Bak, evlat,
ger?ekten me?gul?m...
5
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
...ama bana ne laz?m s?yleyeyim.
6
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
Biraz iyi ?ansa ihtiyac?m var.
7
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Pek?la, Bay ?ansl?,
ganimeti payla?man?n zaman?.
8
00:08:50,129 --> 00:08:54,793
B?t?n ?unlara bir baksana.
Ne gece ama!
9
00:08:56,468 --> 00:08:59,733
Bunun hakk?nda ne d???n?yorsun?
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,249 --> 00:00:32,606
???????? ??????, 1946 ?.
2
00:01:18,529 --> 00:01:23,887
????????? ? ??????
3
00:04:58,809 --> 00:05:00,800
?????-?? ???????? , ??????
4
00:05:00,889 --> 00:05:03,881
??? ??????. ? ? ??? ?????? ???????? .
5
00:05:04,849 --> 00:05:08,637
?? ?? ?????? ???.
???????, ??? ????? ? ???????.
6
00:05:17,209 --> 00:05:18,358
????.
7
00:05:19,849 --> 00:05:22,238
?? ??? ????? ?????.
8
00:05:54,649 --> 00:05:58,119
- ? ?? ??????, ??????.
- ??????????? ? ????????? .
9
00:05:58,209 --> 00:06:01,087
??? ??????????. ??? ??? ????????.
10
00:06:01,169 --> 00:06:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,567 --> 00:00:33,083
SEVERN? AFRIKA, 1946
2
00:01:10,847 --> 00:01:15,318
<i>uv?d?</i>
3
00:01:19,127 --> 00:01:24,281
ML?D? ?ERN?HO H?EBCE
4
00:04:59,647 --> 00:05:01,126
Co se d?je, Kadire?
5
00:05:01,287 --> 00:05:04,836
To je Mansoor.
V?dycky d?l? probl?my.
6
00:05:05,327 --> 00:05:09,559
Ale zaplatili jsme mu, co ??dal.
D? n?m pokoj. Alespo? douf?m.
7
00:05:17,607 --> 00:05:19,484
Neero!
8
00:05:20,247 --> 00:05:22,203
Jen jsem se d?vala.
9
00:05:55,007 --> 00:05:57,043
Nejsem unaven?. Opravdu.
10
00:05:57,167 --> 00:06:01,638
Zastav?me pod horami. Je to tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
ARMÃSARUL NEGRU
2
00:00:27,500 --> 00:00:35,135
Traducerea ºi adaptarea: Aºchiuþã
3
00:01:28,880 --> 00:01:31,189
Ãn largul coastei Africii de Nord
1946
4
00:02:19,120 --> 00:02:21,395
Hei! Hei!
5
00:04:04,680 --> 00:04:07,672
<i>Tãticule...
ªtii ce am vãzut?</i>
6
00:04:07,800 --> 00:04:10,519
A fost cel mai grozav lucru.
Priveºte.
7
00:04:11,920 --> 00:04:13,797
Fiul meu.
8
00:04:13,920 --> 00:04:15,876
Hei, fiule. Sunt foarte ocupat.
9
00:04:16,000 --> 00:04:18,958
Dar îþi spun de ce am nevoie.
10
00:04:19,080 --> 00:04:21,594
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,346 --> 00:02:32,249
[Man Yelling]
2
00:02:45,331 --> 00:02:50,769
[Men Yelling]
3
00:02:58,644 --> 00:03:04,082
- [Whinnying]
- [Yelling In Arabic]
4
00:03:24,503 --> 00:03:28,769
[Horse Whinnying, Stomping]
5
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Daddy, do you know what I saw?
6
00:04:20,459 --> 00:04:23,895
It was the most fantastic thing.
Come look.
7
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
My son.
8
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Look, son,
I'm really busy...
9
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
but I'll tell you
what I do need.
10
00:04:32,738 --> 00:04:34,899
I need some good luc
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: azuloscurocasinegro, 2006, 1, cd, english, en, dark, blue, almost, black, limited, hnr,
original filename: Azuloscurocasinegro - 2006 - 1CD - English - en - b171c6e511063fe1a6665deaf5fda705.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,705 --> 00:01:13,831
Son of a bitch...
2
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
Come here!
3
00:01:53,546 --> 00:01:54,513
Jorge.
4
00:01:57,684 --> 00:01:59,117
Jorge, tell me it's not you.
5
00:02:02,088 --> 00:02:03,578
Please, tell me it isn't.
6
00:02:07,894 --> 00:02:08,826
It's me.
7
00:02:10,663 --> 00:02:11,857
No, not you...
8
00:02:13,533 --> 00:02:15,558
I can't work as janitor.
9
00:02:15,869 --> 00:02:16,927
I can't, really.
10
00:02:17,871 --> 00:02:18,963
I can't stay with you.
11
00:02:19,906 --> 00:02:21,032
I've tried.
12
00:02:21,774 --> 00:02:22,
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: zwartboek, 2006, 1, cd, english, en, black, book, limited, dvf,
original filename: Zwartboek - 2006 - 1CD - English - en - 0ee4cfd73bae063bb367fc361cae4d7f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
We will now make a short stop
in what is called a kibbutz
2
00:01:24,000 --> 00:01:36,000
Be back in the bus in 15 minutes.
Enjoy your visit.
3
00:01:36,000 --> 00:02:12,000
(Ronnie) I'll make a photograph.
4
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
You are disturbing the lesson.
You may watch, but not make pictures.
5
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
I speak hebrew.
But you speak dutch?
6
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Aren't you Ellis de Vries
from The Hague?
7
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ronnie?
8
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
El... What are you doing here?
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, sheep, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, workprint, mvs,
original filename: Black Sheep - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a1a5a26255adcd9b818e3e39d1a0f29d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,215 --> 00:01:33,547
Henry, temos um fora de posi??o.
2
00:01:35,152 --> 00:01:37,211
Henry fa?a-o voltar.
3
00:01:42,226 --> 00:01:44,251
Abaixe-se,
detenha-o!
4
00:01:45,329 --> 00:01:47,422
Detenha-o!
5
00:01:49,533 --> 00:01:52,627
Deite, deite.
6
00:01:53,337 --> 00:01:55,271
Isso garoto!
7
00:01:57,374 --> 00:01:59,239
Bom trabalho garoto!
8
00:02:15,829 --> 00:02:17,829
Equipe BR_Filmes apresenta:
9
00:02:17,830 --> 00:02:19,830
Tradu??o e revis?o: Lilicca
10
00:02:20,331 --> 00:02:24,324
"OVELHA NEGRA"
11
00:02:42,019 --> 00:02:46,012
Henry tinha uma ov
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: pitch, black, dc, hddvdrip, 72, x26, 4, dts, dic,
original filename: Pitch.Black.DC.HDDVDRip.720p.x264.DTS-DiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1974}{2116}ECLIPSE MORTAL
{2173}{2288}Dizem que a maior parte do c?rebro|adormece durante o sono criog?nico.
{2334}{2405}Menos o lado primitivo...
{2457}{2521}...o lado animal.
{2682}{2763}N?o admira que eu|ainda esteja acordado.
{2805}{2894}Estou a ser transportado com civis.
{2896}{2981}Parecem 40, 40 e poucos.
{2983}{3086}Ouvi a voz de um ?rabe.|Algum homem sagrado.
{3088}{3153}Talvez a caminho de Nova Meca.
{3154}{3244}Mas qual a rota?|Qual a rota?
{3245}{3307}Sinto o cheiro de uma mulher.
{3309}{3429}Suor, botas, cinto de ferramentas,|sapatos. Do tipo prospector.
{3430}{3501}Colones livres.
{3503}{3573}Que apenas esco
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,120
<i>Traduit par Johnny Pourri</i>
2
00:00:28,967 --> 00:00:30,958
<i>Cher Bernard, cher Manny,</i>
3
00:00:31,007 --> 00:00:32,645
<i>Vous voyez, je vous avais dit que j'écrirais.</i>
4
00:00:32,687 --> 00:00:35,759
<i>La Cornouailles c'est...
Enfin, vous avez vu les photos.</i>
5
00:00:35,807 --> 00:00:39,641
<i>C'est comme les photos,
mais en beaucoup plus ennuyeux.</i>
6
00:00:39,687 --> 00:00:44,522
<i>Tout le monde a au moins 300 ans
et ils parlent une sorte d'Anglais médiéval,</i>
7
00:00:44,567 --> 00:00:48,037
<i>le mot le plus important étant 'ur
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: the, curse, of, black, dahlia, 2007, 1, cd, czech, cs, pirates, caribbean, pearl,
original filename: The Curse of the Black Dahlia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 172bdddbe9c8cfd00d852e1262adfefd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:18,080
PIR?TI Z KARIBIKU
- PROKLET? ?ERN? PERLY
2
00:00:38,040 --> 00:00:42,560
Un???me, plen?me
a je n?m v?echno fuk,
3
00:00:42,640 --> 00:00:46,760
tak napij se, joh?!
4
00:00:46,840 --> 00:00:50,000
Joh?, joh?,
5
00:00:50,080 --> 00:00:52,800
pir?t m? ?ivot fajn.
6
00:00:53,440 --> 00:00:57,680
Vyd?r?me, kradem,
berem a rabujem,
7
00:00:57,760 --> 00:00:58,840
tak napij se...
8
00:00:58,960 --> 00:01:02,200
Ti?e, sle?inko! V t?chhle vod?ch
se plav? proklet? pir?ti.
9
00:01:02,480 --> 00:01:06,400
-Chcete je na n?s p?ivolat?
-To by sta?ilo, pane Gibb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,931 --> 00:02:10,265
Henry terug naar achter!
2
00:02:11,872 --> 00:02:13,933
Henry pak ze!
3
00:02:18,955 --> 00:02:20,981
Ga liggen, hou ze.
4
00:02:22,061 --> 00:02:24,157
Hou ze, Hou ze.
5
00:02:26,271 --> 00:02:29,368
Ga liggen, ga liggen.
6
00:02:30,078 --> 00:02:32,015
Braaf!
7
00:02:34,120 --> 00:02:35,986
Goed gedaan, jongen.
8
00:02:57,105 --> 00:03:01,102
ZWART SCHAAP
9
00:03:18,817 --> 00:03:22,815
Henry had een klein lammetje,
hij was wit als sneeuw.
10
00:03:24,531 --> 00:03:26,626
En overal waar Dudley
naar toe ging..
11
00:03:27,336 --> 00:03:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,415 --> 00:00:14,285
BASADA EN UN SUCESO REAL
2
00:00:16,122 --> 00:00:21,649
SÃLO LOS MUERTOS
HAN VISTO EL FIN DE LA GUERRA.
3
00:00:21,725 --> 00:00:25,421
PLATÃN
4
00:00:56,151 --> 00:01:00,246
SOMALIA - ÃFRICA ORIENTAL - 1992
5
00:01:03,289 --> 00:01:08,316
Años de guerra entre cIanes
causa hambruna a escaIa bÃbIica.
6
00:01:10,094 --> 00:01:14,257
300.000 civiIes mueren de hambre.
7
00:01:17,533 --> 00:01:21,127
Mohamed Farrah Aidid,
eI más poderoso de Ios cabeciIIas...
8
00:01:21,202 --> 00:01:23,636
...gobierna Ia capitaI Mogadishu.
9
00:01:26,606 --> 00:01
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, water, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx,
original filename: Black Water - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a195ac87b1550a750a8680cb03f6f736.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,454 --> 00:01:24,919
- Gostava que me deixasses lav?-lo.
- M?e, ? um carro alugado.
2
00:01:25,751 --> 00:01:26,729
Anda c?.
3
00:01:29,280 --> 00:01:30,885
Obrigado pelo Natal agrad?vel.
4
00:01:31,877 --> 00:01:32,782
Adeus, m?e.
5
00:01:32,800 --> 00:01:34,296
Adeus, meu beb?.
6
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
Ela tem 22 anos, m?e.
7
00:01:36,307 --> 00:01:38,970
? a mais nova,
ser? sempre a minha beb?.
8
00:01:39,720 --> 00:01:41,960
- Cuida-te.
- Obrigado por me virem visitar.
9
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
- At? mais, Pat.
- Adeusinho.
10
00:01:48,280 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,583 --> 00:01:33,981
Henry, egy megl?gott!
2
00:01:34,018 --> 00:01:36,983
Henry, Tucker,
kapj?tok el!
3
00:01:41,650 --> 00:01:43,810
Fek?dj, ne engedd!
4
00:01:43,850 --> 00:01:46,579
Tart?ztasd fel! Tart?ztasd fel!
5
00:01:48,585 --> 00:01:50,983
Okos kutya, fek?dj.
Fek?dj!
6
00:01:52,685 --> 00:01:54,981
Tartsd ott. Ez az.
7
00:01:56,886 --> 00:01:59,010
Sz?p munka.
8
00:01:59,051 --> 00:02:01,041
Gyer?nk, Henry!
9
00:02:42,121 --> 00:02:43,917
Henry-nek volt egy kis birk?ja,
10
00:02:43,954 --> 00:02:46,147
gyapja feh?r, mint a h?,
11
00:02:46,188 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{918}Copy By DJ SMILEY
{2400}{2800}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2878}{2920}Zvao si me, Zeuse.
{2944}{3034}Lang, èeka nas neugodan posao.
{3064}{3147}Ti si najmoæniji ratnik pod|mojim zapovjedništvom.
{3155}{3230}No izmijenio sam još jednog|èovjeka prije tebe, Kan Funga.
{3244}{3310}Prošao je iste genetske|modifikacije kao i ti.
{3321}{3380}No, nažalost, pobjegao je.
{3423}{3454}Kamo?
{3493}{3548}Pratio sam ga kroz|nekoliko zemalja.
{3563}{3673}Traži genetièara koji æe|kontrolirati mutacije u njemu.
{3729}{3796}Ovo je popis znanstvenika|koje moraš ukloniti...
{3804}{3861}...prije nego što
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, sheep, 2006, turkish, tr, blacksheep, repack, limited, redzone,
original filename: Black Sheep - 2006 - - Turkish - tr - 57051ee8a2ffb3f0e67cfde759b954f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,420 --> 00:00:54,980
Tut onu orada. Tut onu orada!
2
00:01:29,380 --> 00:01:31,460
Hey!
3
00:01:38,100 --> 00:01:41,340
Henry, biri s?r?den ayr?ld?!
4
00:01:41,380 --> 00:01:44,220
Henry, Tucker, getirin onu!
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,780
Al a?a??, tut!
6
00:01:50,820 --> 00:01:53,420
Tut! Tut!
7
00:01:55,380 --> 00:01:57,660
?yi ?ocuk, yat yere. Yat yere!
8
00:01:59,300 --> 00:02:01,500
Tut onu. ??te bu kadar.
9
00:02:03,340 --> 00:02:05,380
Aferin sana, evlat.
10
00:02:05,420 --> 00:02:07,340
Hadi gel, Henry!
11
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
?eviren: Mehmet
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Polish - pl - c779d67663d4c655f4772d3f52096490.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: XviD; 23.976fps; 608x256; 698.96MB|Black.Snake.Moan.DVDRip.XviD-DiAMOND
{497}{560}{y:i}Ain't but one kind of blues.
{591}{668}{y:i}And that consisted between
{683}{757}{y:i}male and female that's in love.
{780}{877}{y:i}In love, just like|{y:i}I sung one of them songs a while ago
{880}{980}{y:i}and I put a verse in there|{y:i}saying that love hide all fault
{982}{1045}{y:i}and make you do things|{y:i}you don't wanna do.
{1048}{1133}{y:i}Love sometimes|{y:i}will leave you feeling sad and blue.
{1136}{1213}{y:i}I'm talking about the blues!|{y:i}I ain't talking about monkey junk.
{1216}{1314}{y:i}And it consisted|{y:i}between
Subtitles for Black Stallion Returns, The
keywords: eles, nao, usam, black, tie, 1981, cd, spanish,
original filename: Eles Nao Usam Black-Tie - 1981 - 1CD - Spanish - es - 0ce3f87e700d4f67bf5362937ed0e99b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:25,747
ELLOS NO USAN SMOKING
2
00:02:54,774 --> 00:02:58,369
- ?Anda, d?melo!
- ?No, ahora no!
3
00:02:58,845 --> 00:03:03,339
- ?Que ?s eso, mimosa? ?D?melo!
- ?Ya te dije que no!
4
00:03:55,602 --> 00:04:00,198
?No! ?Mi guitarra no!
5
00:04:00,273 --> 00:04:03,765
Es buena gente, compa?ero.
Yo respondo por ?l.
6
00:04:03,843 --> 00:04:05,333
?Documentos!
7
00:04:09,616 --> 00:04:14,144
No corras.
Esa gente no piensa: dispara.
8
00:04:19,292 --> 00:04:21,954
No se puede andar sin documentos.
?O?ste, tonto?
9
00:04:22,028 --> 00:04:24,826
Lugar de guita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,839 --> 00:00:22,360
Esiste un solo tipo di blues.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,680
Quello che nasce
3
00:00:27,280 --> 00:00:30,200
dall'amore tra un uomo e una donna.
4
00:00:31,160 --> 00:00:35,040
Dall'amore,
come la canzone che ho cantato,
5
00:00:35,159 --> 00:00:39,160
dove dico
che l'amore dissimula ogni difetto
6
00:00:39,280 --> 00:00:41,760
e fa fare cose che non vogliamo fare.
7
00:00:41,880 --> 00:00:45,280
A volte l'amore
ci rende tristi e malinconici.
8
00:00:45,399 --> 00:00:48,480
Parlo del blues! Non parlo di fesserie.
9
00:00:48,600 --> 00:00:52,520
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{34}www.titulky.com
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci.