Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
Come on, who's first?
2
00:00:12,100 --> 00:00:15,400
Get out of there, Charlie.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
Get out of there.
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Jesus Christ!
5
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
You fuck!
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
Get out of there!
7
00:01:56,900 --> 00:02:01,100
You'd better come with me.
Come on.
8
00:02:27,000 --> 00:02:30,100
He should have known better.
9
00:02:32,100 --> 00:02:35,200
He was raised in the city.
10
00:02:37,500 --> 00:02:43,600
In my job... you see things
the way they really are.
11
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: kuroi, ame, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, black, rain, english, shoei, imamura,
original filename: Kuroi ame (1989) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:09,029
A Production of IMAMURA
HAYASHIBARA GROUP
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,515
A TOEl Release
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
BLACK RAIN
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,112
August 6, 1945
5
00:00:43,760 --> 00:00:47,878
I took a day off to ship
our belongings.
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
We used Mr. Nojima's truck.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,596
They're evacuating Hiroshima.
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,357
Grandmother's best formal kimono
and things...
9
00:01:00,640 --> 00:01:05,555
Great-grandmother's silk wedding
gown.
10
00:01:05,920 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:09,029
A Production of IMAMURA
HAYASHIBARA GROUP
2
00:00:09,240 --> 00:00:11,515
A TOEl Release
3
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
BLACK RAIN
4
00:00:30,040 --> 00:00:33,112
August 6, 1945
5
00:00:43,760 --> 00:00:47,878
I took a day off to ship
our belongings.
6
00:00:48,200 --> 00:00:51,909
We used Mr. Nojima's truck.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,596
They're evacuating Hiroshima.
8
00:00:57,320 --> 00:01:00,357
Grandmother's best formal kimono
and things...
9
00:01:00,640 --> 00:01:05,555
Great-grandmother's silk wedding
gown.
10
00:01:05,920 --> 00:01
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 2, cd, bulgarian, bg, axial, br, b, a,
original filename: Black Rain - 1989 - 2CD - Bulgarian - bg - 7c37fd1f0c207650f4a7472f6c09f221.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1285}{1364}??? ?? ???????? ?? ???? ??-?????.
{1414}{1491}??? ???? ?????? ? ?????.
{1548}{1701}? ????? ?????? ... ?? ?????|?????? ?????? ??????? ??.
{1754}{1882}?? ? ????? ?? ?????? ????? ????|?????? ? ?????...
{2041}{2114}???? ?? 28 ??????.
{3567}{3651}???? ?? ?? ?????? ? ???-san, ???????
{3737}{3801}??????? ??.
{4027}{4104}????????? ?? ????????.
{4169}{4311}?????, ?? ?????? ?? ??????, ????????|?????? ????????????? ?? ?????.
{4383}{4446}????????? ??.
{4450}{4606}?????? ,??... ??? ??? ? ???...
{4634}{4781}?????-san ????...|???? ?????? ?? ?? ?????.
{4829}{4907}????? ?????????.
{5038}{5122}???? ?? ???? ?? ?????.
{5152}{5205}
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29256-Black_Rain_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Tradus de Avrãmescu Alexandru
2
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
- Ce se întâmplã?
- Nick, avem un derbedeu tânãr aici.
3
00:02:50,337 --> 00:02:57,554
- Frumoasã motocicletã. Rapidã, huh?
- Da.
4
00:03:00,182 --> 00:03:04,521
- Vrei sã pariezi?
- N-ai altceva mai bun de fãcut?
5
00:03:04,688 --> 00:03:08,775
Pariez 50$ pe Nick.
6
00:03:08,943 --> 00:03:14,907
- Ce zici?
- Da, sigur.
7
00:03:15,073 --> 00:03:18,704
Ãþi voi lua securitatea socialã.
8
00:04:43,969 --> 00:04:48,472
Eti un nebun, ºtiai asta, prietene?
9
00:05:17,923 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,400 --> 00:02:43,439
- What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:44,880 --> 00:02:48,873
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:49,040 --> 00:02:50,393
Oh, yeah?
4
00:02:53,040 --> 00:02:57,192
- You wanna bet?
- Ain't you got nothing better to do?
5
00:02:57,360 --> 00:03:00,352
Yeah, I got on Nick, man.
6
00:03:01,440 --> 00:03:07,151
- What do you say?
- Yeah, sure.
7
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
I'll take your social security.
8
00:04:32,560 --> 00:04:35,597
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
9
00:05:05,120 --> 00:05:08,51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:03,316 --> 00:03:04,977
Merry Christmas.
2
00:03:06,019 --> 00:03:08,180
Merry Christmas
from your friends and family
3
00:03:08,221 --> 00:03:10,314
at the Clark Sanitarium.
4
00:03:14,694 --> 00:03:17,322
Merry Christmas.
5
00:03:17,363 --> 00:03:18,921
Happy holidays.
6
00:03:18,965 --> 00:03:22,093
Leave me alone!
7
00:03:24,504 --> 00:03:27,302
Merry Christmas.
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,002
Happy holidays.
9
00:03:30,810 --> 00:03:32,175
Happy birthday.
10
00:03:32,212 --> 00:03:34,942
Behold. Wise men from the east
came to Jerusalem,
11
00:03:34,981 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,640 --> 00:02:43,428
- What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:43,600 --> 00:02:50,517
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:53,040 --> 00:02:57,192
- You want to bet?
- Ain't you got nothing better to do?
4
00:02:57,360 --> 00:03:01,273
I say on Nick.
5
00:03:01,440 --> 00:03:07,151
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:07,320 --> 00:03:10,790
I'll take your social security.
7
00:04:32,560 --> 00:04:36,872
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:05,120 --> 00:05:08,510
<i>Nicky, it's me.</i>
<i>The school called again.</
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Black Rain (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,927 --> 00:02:43,715
- Neler oluyor?
- Nick, genç bir serseri var burada.
2
00:02:43,887 --> 00:02:50,804
- Güzel motorsiklet. Hýzlý mý, ha?
- Evet.
3
00:02:53,327 --> 00:02:57,479
- Bahse var mýsýn?
- Yapacak daha iyi bir iþin yok mu?
4
00:02:57,647 --> 00:03:01,560
Nick için 50 dolar.
5
00:03:01,727 --> 00:03:07,438
- Sen ne dersin?
- Evet, olur.
6
00:03:07,607 --> 00:03:11,077
Ãþsizlik paraný alýrým.
7
00:04:32,847 --> 00:04:37,159
Biliyor musun ahbap,
sen gerçek bir manyaksýn.
8
00:05:05,407 --> 00:05:08,797
Nicky, benim.
Okul gene aradý.
9
00:05
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1989,
original filename: Black Rain - Fin - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,407 --> 00:02:04,407
Tämän tekstityksen tarjoaa:
WWW.XVIDSUBS.COM
2
00:02:04,808 --> 00:02:07,808
Tekstityksen päiväys: 08.10.2005
Versionumero: 1.0
3
00:02:08,309 --> 00:02:11,309
Suomennos: HENRiZ, Beranek888
Oikoluku: LadyGandalf
4
00:02:46,610 --> 00:02:50,572
- Mitä tapahtuu?
- Nick, meillä on täällä yksi ääliö.
5
00:02:52,439 --> 00:02:55,856
- Hyvä moottoripyörä.
Nopea, eikö? - Kyllä.
6
00:03:00,585 --> 00:03:04,923
- Lyödäänkö vetoa?
- Eikö sinulla ole parempaa tekemistä?
7
00:03:06,091 --> 00:03:09,177
50 dollaria Nickin puolesta.
8
00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,360 --> 00:02:43,148
Nog nieuws, Frank?
- 'n Nieuwe punk, Nick.
2
00:02:44,720 --> 00:02:48,679
Leuk ding. Snel zeker?
3
00:02:52,760 --> 00:02:55,194
Wedstrijdje?
4
00:02:55,360 --> 00:03:00,388
Niks beters te doen?
- Ik zet 50 dollar op Nick.
5
00:03:02,040 --> 00:03:05,112
Akkoord?
6
00:03:06,360 --> 00:03:10,353
Mij best. Ik wil je uitkering wel.
- Pak 'm, Nick.
7
00:04:32,320 --> 00:04:35,995
Je bent gestoord, man.
8
00:05:04,840 --> 00:05:08,037
Met mij. De school
heeft weer gebeld.
9
00:05:08,200 --> 00:05:12,352
We zijn drie maanden achter.
Ik heb geld beloof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,360 --> 00:02:43,148
Nog nieuws, Frank?
- 'n Nieuwe punk, Nick.
2
00:02:44,720 --> 00:02:48,679
Leuk ding. Snel zeker?
3
00:02:52,760 --> 00:02:55,194
Wedstrijdje?
4
00:02:55,360 --> 00:03:00,388
Niks beters te doen?
- Ik zet 50 dollar op Nick.
5
00:03:02,040 --> 00:03:05,112
Akkoord?
6
00:03:06,360 --> 00:03:10,353
Mij best. Ik wil je uitkering wel.
- Pak 'm, Nick.
7
00:04:32,320 --> 00:04:35,995
Je bent gestoord, man.
8
00:05:04,840 --> 00:05:08,037
Met mij. De school
heeft weer gebeld.
9
00:05:08,200 --> 00:05:12,352
We zijn drie maanden achter.
Ik heb geld beloof
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,360 --> 00:02:43,148
Nog nieuws, Frank?
- 'n Nieuwe punk, Nick.
2
00:02:44,720 --> 00:02:48,679
Leuk ding. Snel zeker?
3
00:02:52,760 --> 00:02:55,194
Wedstrijdje?
4
00:02:55,360 --> 00:03:00,388
Niks beters te doen?
- Ik zet 50 dollar op Nick.
5
00:03:02,040 --> 00:03:05,112
Akkoord?
6
00:03:06,360 --> 00:03:10,353
Mij best. Ik wil je uitkering wel.
- Pak 'm, Nick.
7
00:04:32,320 --> 00:04:35,995
Je bent gestoord, man.
8
00:05:04,840 --> 00:05:08,037
Met mij. De school
heeft weer gebeld.
9
00:05:08,200 --> 00:05:12,352
We zijn drie maanden achter.
Ik heb geld beloof
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 1, cd, hungarian, hu, ppq, x26, 4,
original filename: Black Rain - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - 81198fdd2ffd044240d26935dcbddaa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,757 --> 00:02:50,707
- H? Frank, miz?js?
- Szia Nick, van itt egy ?j punk.
2
00:02:50,887 --> 00:02:58,099
- Igaz?n? Sz?p motorod van. Gyors?
- Igen.
3
00:03:00,730 --> 00:03:05,059
- Versenyz?nk?
- Nincs jobb dolgod ilyenkor vas?rnap?
4
00:03:05,234 --> 00:03:09,314
- 50 doll?rt teszek Nickre.
5
00:03:09,488 --> 00:03:15,443
- Benne vagy?
- Igen, benne.
6
00:03:15,620 --> 00:03:19,238
Elnyerem a nyugd?jadat.
7
00:04:44,500 --> 00:04:48,996
Sz?d?lt barom vagy, tudsz r?la?
8
00:05:18,451 --> 00:05:21,986
Nicky, ?n vagyok az.
M?r megint felh?vtak az iskol?bol.
9
00:05:2
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: born, on, the, fourth, of, july, 1989, 2, cd, english, en, ws, axial, 1,
original filename: Born on the Fourth of July - 1989 - 2CD - English - en - ce119d7e7558b13ecc9840d087d76215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:12,351
He was the first.
2
00:00:12,400 --> 00:00:15,073
We got a street
in the park named after him.
3
00:00:15,120 --> 00:00:16,348
And Danny Topinka,
4
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Billy Vorsovich,
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,238
Phil and Larry Powell,
6
00:00:21,320 --> 00:00:22,878
Tommy Finnelli.
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,276
Six boys from Massapequa...
8
00:00:26,320 --> 00:00:27,719
and they all knew
9
00:00:27,760 --> 00:00:30,911
what honour, duty,
and sacrifice meant.
10
00:00:30,960 --> 00:00:32,996
They paid
the highest price.
11
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1989, 97, 6,
original filename: Black Rain - Eng - 23 And 25 FPS - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,208 --> 00:02:43,008
-What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:43,168 --> 00:02:50,089
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:02:52,610 --> 00:02:56,771
- You want to bet?
- Ain't you got nothing betterto do?
4
00:02:56,932 --> 00:03:00,851
I say on Nick.
5
00:03:01,013 --> 00:03:06,733
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:06,892 --> 00:03:10,374
I'll take your social security.
7
00:04:32,154 --> 00:04:36,472
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:04,719 --> 00:05:08,120
Nicky, it's me.
The school called again.
9
00:05:0
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, i, 2, 3, 7, fps, cd, 1, int, inspire,
original filename: 30407-Black_Rain_(1989_I)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Tradus de Avrãmescu Alexandru
2
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
- Ce se întâmplã?
- Nick, avem un derbedeu tânãr aici.
3
00:02:50,337 --> 00:02:57,554
- Frumoasã motocicletã. Rapidã, huh?
- Da.
4
00:03:00,182 --> 00:03:04,521
- Vrei sã pariezi?
- N-ai altceva mai bun de fãcut?
5
00:03:04,688 --> 00:03:08,775
Pariez 50$ pe Nick.
6
00:03:08,943 --> 00:03:14,907
- Ce zici?
- Da, sigur.
7
00:03:15,073 --> 00:03:18,704
Ãþi voi lua securitatea socialã.
8
00:04:43,969 --> 00:04:48,472
Eti un nebun, ºtiai asta, prietene?
9
00:05:17,923 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{558}{668}Lepiej chod? ze mn?.|No chod?.
{1311}{1386}Powinien wiedzie? lepiej.
{1436}{1536}By? wychowany w mie?cie.
{1571}{1727}W mojej pracy widzi si? rzeczy|jakimi s? naprawd?.
{1779}{1927}Widzi si? osob?, a za chwil?...
{2071}{2121}Mia? 28 lat.
{3601}{3701}Mog? porozmawia? z Nickiem|na osobno?ci?
{3751}{3826}Pewnie.
{4051}{4126}Bardzo mi przykro z powodu straty.
{4200}{4370}Pomy?la?em, ?e powiniene? wiedzie?.|Przygotowa?em wszystkie sprawy.
{4401}{4472}Dzi?kuj?.
{4476}{4626}Czu?em to...|gdybym by? z tob?...
{4651}{4801}Charlie m?g?by...|To by si? nie sta?o.
{4851}{4926}Bardzo mi przykro.
{5051}{5151}Rzeczy Charliego.
{5176}{5226}Mam
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, kuroi, ame, 1989, 2, 3, 7, fps, cd, 1, vo,
original filename: 39278-Black_Rain_[Kuroi_ame]_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,253 --> 00:00:08,500
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:14,200 --> 00:00:17,200
IMAMURA PRODUCTION ºi
HAYASHIBARA GROUP prezintã
3
00:00:17,500 --> 00:00:19,800
un film distribuit de TOEI COMPANY, Ltd.
4
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
** PLOAIA NEAGRÃ **
5
00:00:31,900 --> 00:00:36,520
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
- Asia Team Romania -
6
00:00:39,100 --> 00:00:42,200
<i>6 august 1945</i>
7
00:00:53,600 --> 00:00:57,700
<i>Ieri am solicitat o zi liberã,</i>
8
00:00:58,200 --> 00:01:01,900
<i>iar în aceastã dimineaþã am evacuat
lucrurile
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 2, cd, spanish, es, int, inspire, 1,
original filename: Black Rain - 1989 - 2CD - Spanish - es - b67e942978746644d911b62589e3ebd7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,634 --> 00:00:26,034
Ser? mejor que vengas conmigo.
Vamos.
2
00:00:54,965 --> 00:00:56,956
Debi? de tener m?s cuidado.
3
00:01:00,370 --> 00:01:02,099
?l creci? en la ciudad.
4
00:01:05,909 --> 00:01:12,075
En mi trabajo... ves Ias cosas como son.
5
00:01:14,685 --> 00:01:18,746
Hoy est?s parado frente a una persona,
y ma?ana...
6
00:01:26,430 --> 00:01:28,091
Ten?a 28 a?os.
7
00:02:30,560 --> 00:02:32,619
?Puedo habIar a soIas con Nick-san?
8
00:02:37,234 --> 00:02:38,326
CIaro.
9
00:02:49,379 --> 00:02:51,370
Siento much?simo Io que pas?.
10
00:02:55,352 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,555 --> 00:00:20,138
Hij had beter moeten weten.
2
00:00:21,977 --> 00:00:25,927
Hij is opgegroeid in de stad.
3
00:00:27,483 --> 00:00:30,567
In mijn werk...
4
00:00:30,736 --> 00:00:34,983
... zie je de dingen
zoals ze werkelijk zijn.
5
00:00:36,241 --> 00:00:41,117
Maar als iemand zomaar opeens...
6
00:00:48,045 --> 00:00:51,746
Hij was pas 28jaar.
7
00:01:52,193 --> 00:01:55,775
Mag ik Nick even apart spreken?
8
00:02:10,920 --> 00:02:14,870
Mijn deelneming.
9
00:02:16,884 --> 00:02:23,302
Ik kwam even zeggen dat ik
alles geregeld heb voor Charlie.
10
00:02:28,3
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Black Rain (1989) - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,840 --> 00:00:24,720
Nick-san ile yalnýz konuþabilir miyim?
2
00:00:28,200 --> 00:00:52,080
Tabii.
3
00:00:54,040 --> 00:00:56,520
Teþekkür ederim.
4
00:00:56,720 --> 00:01:02,920
Hissediyorum ki..
eðer sizlerle beraber olsaydým..
5
00:01:04,080 --> 00:01:09,920
Charlie-san...
Hiç bir þey olmazdý.
6
00:01:11,880 --> 00:01:14,960
Ãok üzgünüm
7
00:01:20,240 --> 00:01:23,560
Charlie'ye ait olan þeyler.
8
00:01:24,800 --> 00:01:26,880
Geleneklerimize göre..
9
00:01:27,080 --> 00:01:34,440
bir yakýnýmýz öldüðünde,
ona ait bir þeyi saklarýz.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,521 --> 00:00:27,817
You'd better come with me.
Come on.
2
00:00:54,844 --> 00:00:58,139
He should have known better.
3
00:01:00,225 --> 00:01:03,436
He was raised in the city.
4
00:01:05,814 --> 00:01:12,195
In my job... you see things
the way they really are.
5
00:01:14,406 --> 00:01:19,744
You don't have to see a person whole
one minute, and then...
6
00:01:26,376 --> 00:01:29,421
He was 28 years old.
7
00:02:30,023 --> 00:02:33,526
May I speak to Nick-san alone?
8
00:02:37,113 --> 00:02:39,783
Sure.
9
00:02:49,209 --> 00:02:52,420
I'm very sorry for your loss.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
Come on, who's first?
2
00:00:12,100 --> 00:00:15,400
Get out of there, Charlie.
3
00:00:22,600 --> 00:00:25,100
Get out of there.
4
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
Jesus Christ!
5
00:00:38,500 --> 00:00:41,400
You fuck!
6
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
Get out of there!
7
00:01:56,900 --> 00:02:01,100
You'd better come with me.
Come on.
8
00:02:27,000 --> 00:02:30,100
He should have known better.
9
00:02:32,100 --> 00:02:35,200
He was raised in the city.
10
00:02:37,500 --> 00:02:43,600
In my job... you see things
the way they really are.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,204 --> 00:00:26,620
Ga maar met mij mee.
2
00:00:54,571 --> 00:00:58,154
Hij had beter moeten weten.
3
00:00:59,993 --> 00:01:03,944
Hij is opgegroeid in de stad.
4
00:01:05,499 --> 00:01:08,584
In mijn werk...
5
00:01:08,753 --> 00:01:13,000
... zie je de dingen
zoals ze werkelijk zijn.
6
00:01:14,259 --> 00:01:19,135
Maar als iemand zomaar opeens...
7
00:01:26,063 --> 00:01:29,764
Hij was pas 28jaar.
8
00:02:30,215 --> 00:02:33,798
Mag ik Nick even apart spreken ?
9
00:02:48,944 --> 00:02:52,894
Mijn deelneming.
10
00:02:54,908 --> 00:03:01,327
Ik kwam even zegge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,253 --> 00:02:50,203
Nog nieuws, Frank ?
- 'n Nieuwe punk, Nick.
2
00:02:51,843 --> 00:02:55,971
Leuk ding. Snel zeker ?
3
00:03:00,227 --> 00:03:02,766
Wedstrijdje ?
4
00:03:02,939 --> 00:03:08,182
Niks beters te doen ?
- Ik zet 50 dollar op Nick.
5
00:03:09,905 --> 00:03:13,109
Akkoord ?
6
00:03:14,410 --> 00:03:18,574
Mij best. Ik wil je uitkering wel.
- Pak 'm, Nick.
7
00:04:44,054 --> 00:04:47,887
Je bentgestoord, man.
8
00:05:17,968 --> 00:05:21,302
Met mij. De school
heeft weer gebeld.
9
00:05:21,472 --> 00:05:25,802
We zijn drie maanden achter.
Ik heb geld be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,555 --> 00:00:20,138
Hij had beter moeten weten.
2
00:00:21,977 --> 00:00:25,927
Hij is opgegroeid in de stad.
3
00:00:27,483 --> 00:00:30,567
In mijn werk...
4
00:00:30,736 --> 00:00:34,983
... zie je de dingen
zoals ze werkelijk zijn.
5
00:00:36,241 --> 00:00:41,117
Maar als iemand zomaar opeens...
6
00:00:48,045 --> 00:00:51,746
Hij was pas 28jaar.
7
00:01:52,193 --> 00:01:55,775
Mag ik Nick even apart spreken?
8
00:02:10,920 --> 00:02:14,870
Mijn deelneming.
9
00:02:16,884 --> 00:02:23,302
Ik kwam even zeggen dat ik
alles geregeld heb voor Charlie.
10
00:02:28,3
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, rain, 1989, hdrip, tlf, cd, 1, divxforever, net, 2,
original filename: 59071.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,000 --> 00:02:47,963
- ¿Qué pasa?
- Tenemos aquà a un tipo duro, Nick.
2
00:02:48,130 --> 00:02:55,349
- Bonita moto. Rápida, ¿no?
- SÃ.
3
00:02:57,977 --> 00:03:02,317
- ¿Quieres apostar?.
- ¿No tienes nada qué hacer?.
4
00:03:02,484 --> 00:03:06,572
Apuesto 50 dólares por Nick.
5
00:03:06,739 --> 00:03:12,706
- ¿Qué dices?
- SÃ, seguro.
6
00:03:12,873 --> 00:03:16,503
Me quedaré con tu paga del paro.
7
00:04:41,787 --> 00:04:46,293
Eres un loco, ¿lo sabias?
8
00:05:15,749 --> 00:05:18,880
<i>Nicky, soy yo.
Volvieron a llamar del colegio.</i>
9
00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,208 --> 00:02:50,170
-What's happening?
- Nick, we've got a young punk here.
2
00:02:50,337 --> 00:02:57,554
- Nice bike. Fast, huh?
- Yeah.
3
00:03:00,182 --> 00:03:04,521
- You want to bet?
- Ain't you got nothing betterto do?
4
00:03:04,688 --> 00:03:08,775
I say on Nick.
5
00:03:08,943 --> 00:03:14,907
- What do you say?
- Yeah, sure.
6
00:03:15,073 --> 00:03:18,704
I'll take your social security.
7
00:04:43,969 --> 00:04:48,472
You're a real fucking whacko,
you know that, pal?
8
00:05:17,923 --> 00:05:21,469
Nicky, it's me.
The school called again.
9
00:05:2
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, english, en, 2, the, path, to, black, lodge,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - English - en - 875b6652b38829ef0b0e5620898e245e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,055 --> 00:01:52,513
Hold it. Watch it, watch it.
2
00:01:54,094 --> 00:01:55,857
Hold it, hold it, hold it.
3
00:01:56,029 --> 00:01:58,088
- Got it. Got it.
- Thank you.
4
00:01:58,598 --> 00:02:01,294
On your shoulder,
put it on your shoulder.
5
00:02:01,468 --> 00:02:03,561
- Watch the step.
- Watch the step.
6
00:02:04,171 --> 00:02:05,638
Easy, easy.
7
00:02:05,806 --> 00:02:07,740
lf you need some help down there,
say something.
8
00:02:07,908 --> 00:02:09,739
- Watch it.
- Keep it coming.
9
00:02:09,910 --> 00:02:12,105
- Don't go too fast.
- Easy.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:02:23,920 --> 00:02:28,948
-She's pretty, the lawyer, huh, lrma?
-Yeah. She is.
1
00:02:29,160 --> 00:02:33,073
They say her brother's a jerk.
I hope the sister's okay.
2
00:02:34,960 --> 00:02:38,157
-What do you think, Karchy?
-Yeah, the sister's okay.
3
00:02:38,360 --> 00:02:39,998
You know her?
4
00:02:40,320 --> 00:02:41,992
I'm the brother.
5
00:02:45,840 --> 00:02:49,071
-What?
-That's enough.
6
00:02:50,080 --> 00:02:51,399
Come on.
7
00:02:55,200 --> 00:02:57,509
-How are you, Mr. Laszlo?
-How are you, Mrs. Kiss?
8
00:02:57,720 --> 00:02:59,472
-Hello, Ann.
-Mrs. Kiss.
9
00:03:09,680 --> 00:03:12,433
-Grandpa, are you tired?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{997}{1054}{y:i}(man) # She's run out of money #
{1090}{1152}{y:i}# She's run out of love #
{1192}{1246}{y:i}# One more chance, she said #
{1277}{1353}{y:i}# lf you love me, baby, pay the rent #
{1383}{1470}{y:i}# Don't throw stones|{y:i}You don't know #
{1548}{1622}{y:i}# lt's not what you say|{y:i}lt's what you do #
{1625}{1662}{y:i}# Don't throw stones #
{2033}{2047}Go ahead.
{2096}{2155}# Twice as bad a break #
{2193}{2266}# If you Iove me, buy me a big TV #
{2281}{2359}# You good-for-nothing, Iazy chiId #
{2396}{2486}# Don't throw stones|You don't know #
{2556}{2627}# It's not what you say|It's what you do #
{2630}{2684}# Don't thro
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: erik, the, viking, 1989, 1, cd, english, en, internal, line,
original filename: Erik the Viking - 1989 - 1CD - English - en - 78db4261073431abce908a21581e3794.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1660}{1699}Have you done this sort|of thing before?
{1705}{1770}Me? Of course. I've been looting|and pillaging up and down the coast.
{1800}{1855}- Looting and pillaging, eh?|- Yes.
{1860}{1905}- What about the raping?|- Shut up.
{1910}{1959}Well, it's obvious you haven't|raped anyone in your life.
{2310}{2345}- Do you like women?|- What?
{2350}{2399}Of course I like women...|I love 'em.
{2400}{2445}You don't love me.
{2500}{2545}Mind you, I'm not saying I|couldn't get to like you.
{2550}{2615}As a matter of fact I actually|prefer it if there's some sort
{2620}{2685}of mutual feeling between two|people...
{2710}{2740}What? Rape?
{2743}{2
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: 4248-The.Gods.Must.Be.Crazy.2.1989.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,520 --> 00:01:26,433
I wish you'd let me clean it.
- Mum, it's a rental car. Come on!
2
00:01:29,280 --> 00:01:32,238
Thanks for a lovely Christmas.
- Bye, Mum.
3
00:01:32,800 --> 00:01:33,869
Bye bye, my baby.
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,108
She's 22, Mum.
5
00:01:36,560 --> 00:01:39,279
She's the youngest,
she'll always be my baby.
6
00:01:39,720 --> 00:01:41,711
Take care.
- Thank you for coming up to visit.
7
00:01:43,440 --> 00:01:45,078
See you, Pat.
- Bye bye.
8
00:01:48,280 --> 00:01:50,840
You come back any time.
You're always welcome.
9
00:01:53,840 --> 00:
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, english, en, 72, p, reveille, eng,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - English - en - 7aa5b2f00ab52aaf99bbd7f6f8978ea1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ain't but one kind of blues.
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
And that consisted between
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,500
male and female that's in love.
4
00:00:33,500 --> 00:00:37,500
In love, just like
I sung one of them songs a while ago
5
00:00:37,700 --> 00:00:41,800
and I put a verse in there
saying that love hide all fault
6
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
and make you do things
you don't wanna do.
7
00:00:44,700 --> 00:00:48,200
Love sometimes
will leave you feeling sad and blue.
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,600
I'm talking about the blues!
I ain'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,292 --> 00:03:26,023
Four to shack.
Container 14 ready to winch.
2
00:03:27,497 --> 00:03:30,955
Six to shack.
Silver extraction completed.
3
00:03:36,773 --> 00:03:39,799
Tha's good eating.
Burritos, enchiladas...
4
00:03:39,876 --> 00:03:43,744
Black beans and rice, man.
That's Puerto Rican. I gotta take you...
5
00:03:43,813 --> 00:03:47,112
I hate to break up
the great Latino gourmet debate...
6
00:03:47,183 --> 00:03:50,118
but we ain't off the clock yet.
7
00:03:50,186 --> 00:03:54,520
Since we got a few more days here,
can somebody...
8
00:03:54,591 --> 00:03:57,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,760
"My name is Michelle McNally"
2
00:01:03,363 --> 00:01:06,355
"The older child of an Anglo Indian
family based in Shimla"
3
00:01:09,636 --> 00:01:12,434
"This story is about me and my teacher"
4
00:01:13,406 --> 00:01:16,136
"A story about two people
left incomplete by god..."
5
00:01:16,976 --> 00:01:18,967
"who have fought a battle with fate..."
6
00:01:19,312 --> 00:01:21,371
"and made the impossible, possible"
7
00:01:22,549 --> 00:01:24,744
"The world in my story is different..."
8
00:01:26,086 --> 00:01:29,078
"where sound transcends into silence.
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: nypd, blue, s01e17, black, men, can, jump, divx, fcs, bst, english,
original filename: Id040003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{125}NARRATOR: <i>Previously on</i> NYPD Blue:|-Guys, Sharon Lasalle.
{129}{213}We went to the academy together.|Coming from Special Victims.
{218}{294}-You don't give up.|-I'm all right. I love you.
{304}{380}-That guy's wrong.|-Janice, a guy is walking behind you.
{385}{471}Move slow, turn around and walk back.
{476}{603}I've done this a while. You sense when|somebody's holding something back.
{606}{707}Linda, when this man robbed you,|did he rape you too?
{711}{759}Yeah.
{1284}{1342}SHARON: Got a minute, lieutenant?|-Come on in.
{1349}{1467}You know about this call I got? They|want me to take a position at OEEO.
{14
Subtitles for Black Rain 1989 2 Cd English En Axial 1
keywords: the, simpsons, 1989, english, en, die, 19x0, 2, homer, of, seville,
original filename: The Simpsons - 1989 - - English - en - 323f34ab01ebcad871e40cc133f8f6fd.zip