Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Black Knight by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Subtitles for Black Knight
keywords: black, knight, 2001, 2, 9, 7, fps,
original filename: 40294-Black_Knight_(2001)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,838 --> 00:02:51,589
Ãmi pare rãu.
2
00:03:14,612 --> 00:03:16,697
Ce se întâmplã?
3
00:03:16,781 --> 00:03:20,243
- Tommy a demisionat.
- Se pare cã a plecat cu capul sus.
4
00:03:20,369 --> 00:03:23,705
Ãl ºtii pe Tommy.
Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
5
00:03:23,789 --> 00:03:27,500
Eu am inventat asta.
Nu mã voi apropia.
6
00:03:27,625 --> 00:03:31,254
Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.
Acum!
7
00:03:31,379 --> 00:03:35,301
Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
8
00:03:35,426 --> 00:03:38,721
- Bunã, Castle World.
- Am auzit asta.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,093 --> 00:02:52,209
ÃõããÃþìç.
2
00:02:59,364 --> 00:03:02,376
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:03:14,376 --> 00:03:16,492
Ãïéïò ôï 'ãñáøå áõôü;
4
00:03:16,588 --> 00:03:20,156
- à Ãüìé, ðáñáéôÃèçêå.
- ÃñïöáÃþò áðÃëèå ìå óôõë.
5
00:03:20,245 --> 00:03:23,644
Ãïà îÃñåéò ôþñá. Ãðüöõãå
üóï ìðïñåÃò ôçà Ãðüóôéê óÃìåñá.
6
00:03:23,733 --> 00:03:28,276
Ãöïý åãþ åðéÃüçóá ôçà áöÃÃåéá.
Ãåà ðñüêåéôáé Ãá ôçà ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,693 --> 00:00:46,684
( ''/ Like the Way'' by Beenie Man)
2
00:00:48,533 --> 00:00:50,808
Zagga zow, ziggy zow, zagga zow
3
00:00:50,893 --> 00:00:52,690
Anyhow, badman now, yeah
4
00:00:52,773 --> 00:00:55,810
Zagga zow, ziggy zow, ze, ze, zow
5
00:00:56,933 --> 00:00:58,844
We /ike the way you comb your hair
6
00:00:58,933 --> 00:01:00,924
We /ike those sty/ish c/othes you wear
7
00:01:01,013 --> 00:01:02,969
/t's just the /itt/e things you do
8
00:01:03,053 --> 00:01:05,089
That show how much you rea//y care
9
00:01:05,173 --> 00:01:07,164
And when /'m a// a/one with yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1463}Ãà ðòèà ÃîóðúÃñ
{1566}{1617}"ÃåðÃèÿò Ãèöà ð"
{3797}{3846}"ÃëîðåÃö" è "Ãîðìà Ãäè"
{3975}{4015}ÃÃèìà âà é!
{4093}{4112}ÃçâèÃåòå.
{4664}{4713}Ãé, êà êâî ìó èìà Ãà òîâà ?
{4716}{4799}Ãîìè ñå îòêà çâà .|- Ãçãëåæäà âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ìîäåÃ.
{4802}{4881}Ãà ëè ïîçÃà âà ø Ãîìè.|ÃÃà åø ëè êà êâî:Ãî-äîáðå ñòîé Ãà ñòðà Ãà îò Ãîñòèê äÃåñ.
{4884}{4973}Ãòèãà áå ÷îâå÷å. Ãëåäà ì äà ÃÃ¥ ñå|Ãà áèâà ì Ãà î÷è. Ãÿìà äà ñå äîáëèæà âà ì.
{4975}{5063}Ãåé! ÃîñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1308}Pusti me, ba-na-na, yow
{1310}{1386}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1414}{1462}Volimo naèin na koji èešljaš kosu
{1465}{1512}Volimo tvoju krasnu odjeæu koju nosiš
{1514}{1564}Samo te male stvari koje radiš
{1566}{1616}Kažu koliko ti je stvarno stalo
{1619}{1669}I kada sam sam s tobom
{1671}{1720}Ništa ne bih raðe radio
{1723}{1767}Nego proveo svaki trenutak s tobom
{1769}{1819}Srce, skroz na skroz
{1821}{1871}Curo, želiš da te dotaknem, dotaknem
{1873}{1923}Curo, želiš da te zavrtim, zavrtim
{1925}{1977}Curo, želiš dopustiti da te poljubim, poljubim
{1979}{2032}Pomakni se, uèini da te preklinjem, molim
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4093}{4111}Ãmi pare rãu.
{4663}{4713}Ce se întâmplã?
{4715}{4798}- Tommy a demisionat.|- Se pare cã a plecat cu capul sus.
{4801}{4881}Ãl ºtii pe Tommy.|Astãzi ar trebui sã stai departe de Bostick.
{4883}{4972}Eu am inventat asta.|Nu mã voi apropia.
{4975}{5062}Bostick vrea sã vã vadã pe toþi.|Acum!
{5065}{5159}Fii atent. Se deschide la 3 Km de aici.
{5162}{5241}- Bunã, Castle World.|- Am auzit asta.
{5243}{5356}Am supravieþuit unei recesiuni,|douã cutremure ºi unui inspector
{5359}{5451}care ura sfaturile mele|ºi s-a dovedit a fi homosexual.
{5452}{5565}Nu plecãm niciunde. Vom rãmâne aici|ºi vom concura cu Castle W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,595 --> 00:02:48,223
Pas Op !
2
00:02:50,733 --> 00:02:51,495
Sorry !
3
00:03:14,523 --> 00:03:16,523
Yo, wat is er daar gebeurt ?
4
00:03:16,692 --> 00:03:20,150
- Tommy is gestopt.
- Lijkt dat hij gestopt is in stijl.
5
00:03:20,263 --> 00:03:23,596
Je kent Tommy.
Je kan beter uit Bostick buurt blijven vandaag.
6
00:03:23,699 --> 00:03:26,699
Komaan, man. Ik heb het laag profiel uitgevonden.
Ik ga er niet dichter bij.
7
00:03:27,503 --> 00:03:31,166
Bostick wil iedereen zien. Nu !
8
00:03:31,274 --> 00:03:35,210
Moet je kijken. Dit opent 2 kilometer verderop.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,093 --> 00:02:46,084
Pardon.
2
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
BIENVENUE AU PARC D'ATTRACTIONS
MEDIEVAL WORLD
3
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
Qu'est-ce que c'est que ça?
4
00:03:09,013 --> 00:03:12,369
- Tommy a démissionné.
- II est parti en beauté.
5
00:03:12,453 --> 00:03:15,650
Tu Ie connais.
Tâche d'éviter Bostick aujourd'hui.
6
00:03:15,733 --> 00:03:20,090
Je suis I'inventeur du profiI bas.
Je vais pas m'approcher de cette...
7
00:03:20,173 --> 00:03:22,892
Bostick veut voir tout Ie monde. Vite.
8
00:03:22,973 --> 00:03:26,761
Regardez. IIs ouvrent
à trois kiI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{188}{245}Luz y Oscuridad.
{248}{376}La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
{379}{503}...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis| Diosa de la Destrucción.
{506}{634}Al final de su batalla, las dos estaban heridas,| y con sus armas...
{637}{778}...habÃan cortado la tierra y |formado un nuevo continente.
{795}{916}Desde entonces, la gente ha dado| a esta tierra el nombre de...
{919}{1018}Lodoss - "La Isla Maldita."
{1112}{1290}El Caballero Negro
{1375}{1492}Marmo, el territorio gobernado| por el emperador oscuro Beld...
{1495}{1613}...es una isla ubicada al sur de Lodoss.
{3226}{3291}¡Ha llegado la hora!
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, touch ya]
00:01:18:[Girl, you wanna make me rockya, rockya]
00:01:20:[Girl, you want to let me kiss ya, kiss ya]
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Subtitles by Yarpen|(as always for Yetinka)|
00:00:10:Subtitles by Yarpen|...this time it was quite hard ...
00:00:46:( "I Like the Way" by Beenie Man)
00:00:50:[Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow]
00:00:52:[Let me out, ba-na-na, yow]
00:00:54:[Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow]
00:00:59:[We like the way you comb your hair]
00:01:01:[We like those stylish clothes you wear]
00:01:03:[It's just the little things you do]
00:01:05:[That show how much you really care]
00:01:07:[And when I'm all alone with you]
00:01:09:[There's nothin' l would rather do]
00:01:11:[Than spend each moment loving you]
00:01:13:[Baby, through and through]
00:01:15:[Girl, you wanna make me touch ya, t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
[TU]ToKKo ïðåäñòà âÿ :
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Ãà ðòèà ÃîóðåÃñ
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
â
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
"ÃåðÃèÿò Ãèöà ð"
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
10
00:01:09,732 --> 00:01:11,791
11
00:01:11,901 --> 00:01:13,732
12
00:01:13,803 --> 00:01:15,896
13
00:01:15,972 --> 00:01:18,065
14
00:01:18,141 --> 00:01:20,268
15
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:49,368
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
NEMO STUDIOS Presents:
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
à ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Ãà ðòèà ÃîóðåÃñ
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
â
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
"ÃåðÃèÿò Ãèöà ð"
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
10
00:01:09,732 --> 00:01:11,791
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1103}{1151}( "I Like the Way" by Beenie Man)
{1197}{1253}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1255}{1300}Pusti me, ba-na-na, yow
{1302}{1379}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1407}{1455}Ljubimo naèin na kateri èešeš se
{1458}{1505}Ljubimo krasno obleko, ki nosiš jo
{1507}{1557}Te male stvari, ki jih delaš
{1558}{1609}Povejo koliko ti je zares do
{1612}{1662}In, ko sem s teboj
{1664}{1713}Niè ne bi rajše delal
{1716}{1760}Kot prebil vsak trenutek s tabo
{1762}{1812}Srce, èez in èez
{1814}{1864}Punca želiš, da se te dotaknem, dotaknem
{1866}{1917}Punca želiš, da te zavrtim, zavrtim
{1918}{1970}Punca želiš pustiti,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1160}("I Like the Way" by Beenie Man)
{1205}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1264}{1309}Pusti me, ba-na-na, yow
{1310}{1387}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1463}Volimo naèin na koji èešljaš kosu
{1466}{1513}Volimo tvoju stilsku odeæu koju nosiš
{1515}{1564}Samo te male stvari koje radiš
{1566}{1620}- CRNI VITEZ -|Kažu koliko ti je stvarno stalo
{1620}{1670}- CRNI VITEZ -|I kada smo same s tobom
{1672}{1721}Ništa ne bih raðe radile
{1724}{1768}Nego provele svaki trenutak s tobom
{1770}{1820}Srce, skroz na skroz
{1822}{1872}Curo, želiš da te dotaknem, dotaknem
{1874}{1925}Curo, želiš da te zavrtim, zavrtim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1110}{1160}("I Like the Way" by Beenie Man)
{1205}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1264}{1309}Pusti me, ba-na-na, yow
{1310}{1387}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1463}Volimo naèin na koji èešljaš kosu
{1466}{1513}Volimo tvoju stilsku odeæu koju nosiš
{1515}{1564}Samo te male stvari koje radiš
{1566}{1620}- CRNI VITEZ -|Kažu koliko ti je stvarno stalo
{1620}{1670}- CRNI VITEZ -|I kada smo same s tobom
{1672}{1721}Ništa ne bih raðe radile
{1724}{1768}Nego provele svaki trenutak s tobom
{1770}{1820}Srce, skroz na skroz
{1822}{1872}Curo, želiš da te dotaknem, dotaknem
{1874}{1925}Curo, želiš da te zavrtim, zavrtim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://anysubs.com
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
[TU]ToKKo ïðåäñòà âÿ :
3
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Ãà ðòèà ÃîóðåÃñ
4
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
â
5
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
"ÃåðÃèÿò Ãèöà ð"
6
00:01:20,343 --> 00:01:22,504
Ãîîîîîîúúüõ
7
00:01:29,218 --> 00:01:31,311
Ãà à à à à à à îîîîîà à à à ððððõ
8
00:01:37,393 --> 00:01:39,486
Ãà à à à à îîîîîõ!
9
00:01:51,607 --> 00:01:52,631
ÃîÃê, õîÃê!
10
00:02:38,354 --> 00:02:40,413
"ÃëîðåÃö" è "Ãîðìà Ãäè"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "I Like the Way" van Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Let me out, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
We like the way you comb your hair
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
We like those stylish clothes you wear
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
It's just the little things you do
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
That show how much you really care
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
And when I'm all alone with you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,093 --> 00:02:46,084
????????.
2
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
????? ??????? ????
?????????? ?????
3
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
????? ?? '????? ????;
4
00:03:09,013 --> 00:03:12,369
- ? ????, ???????????.
- ???????? ?????? ?? ????.
5
00:03:12,453 --> 00:03:15,650
??? ?????? ????. ???????
??? ??????? ??? ??????? ??????.
6
00:03:15,733 --> 00:03:20,090
???? ??? ???????? ??? ???????.
??? ????????? ?? ??? ???????? ????...
7
00:03:20,173 --> 00:03:22,892
????? ?? ??? ??? ? ???????. ??????.
8
00:03:22,973 --> 00:03:26,761
?????. ??????? ???? ?????????? ??? ???.
9
00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:49,368
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
NEMO STUDIOS Presents:
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃ:
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
à ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Ãà ðòèà ÃîóðåÃñ
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
â
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
"ÃåðÃèÿò Ãèöà ð"
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
10
00:01:09,732 --> 00:01:11,791
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Ãversättning: MightyThor|ICQ: 125270599
{2110}{2210}Besök --> www.divXsweden.dot.nu <--|för flera svenska undertexter + en massa annat
{3968}{4032}-Se upp!
{4092}{4109}Förlåt.
{4663}{4711}Ãh, vad är det där?
{4713}{4797}-Tommy slutade.|-Verkar som han slutade med stil.
{4800}{4879}Du vet hur Tommy är.|Det är bäst du håller dig undan Bostick idag.
{4881}{4970}Kom igen, kompis. Du vet att jag är suverän |på att hålla låg profil. Jag går inte i närheten av henne.
{4975}{5061}Bostick vill träffa allihopa. Nu!
{5063}{5159}Titta. Slår upp sina portar 3 km härifrån.
{5162}{5241}-Hej Castle World.|-Jag hörde det
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,093 --> 00:02:46,084
Pardon.
2
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
BIENVENUE AU PARC D'ATTRACTIONS
MEDIEVAL WORLD
3
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
Qu'est-ce que c'est que ça?
4
00:03:09,013 --> 00:03:12,369
- Tommy a démissionné.
- II est parti en beauté.
5
00:03:12,453 --> 00:03:15,650
Tu Ie connais.
Tâche d'éviter Bostick aujourd'hui.
6
00:03:15,733 --> 00:03:20,090
Je suis I'inventeur du profiI bas.
Je vais pas m'approcher de cette...
7
00:03:20,173 --> 00:03:22,892
Bostick veut voir tout Ie monde. Vite.
8
00:03:22,973 --> 00:03:26,761
Regardez. IIs ouvrent
à trois kiI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x208 25.0fps 699.0 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1110}{1159}"Lubi? jak" Beeniego Mana
{1204}{1261}Zaga-zou, ziggy-zou, zaga-zou
{1263}{1308}Pu?? mnie ju?, ba-na-na, jou
{1310}{1387}Zaga-zou, ziggy-zou, ze, ze, zou
{1415}{1463}Lubimy twoje uczesanie
{1465}{1513}Lubimy te stylowe ciuchy,|kt?re wk?adasz
{1515}{1564}W?a?nie te drobiazgi,|kt?re robisz
{1566}{1617}Ukazuj? jak ci zale?y naprawd?
{1619}{1670}A gdy zostaj? z tob? na samotno?ci
{1671}{1721}Nie pragn? nic innego,
{1723}{1767}A tylko ka?d? chwil? kocha? ci?
{1769}{1819}Dziecinko, wci?? i wci??
{1821}{1871}Dziewczyno, chcesz bym|ci? dotyka?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4095}{4132}Oprostite.
{4320}{4402}DOBRO DOÅ LI U OBITELJSKI|ZABAVNI CENTAR: SREDNJI VIJEK
{4666}{4703}Å to je to?
{4726}{4801}- Tommy je dao otkaz.|- Izgleda da je otišao u stilu.
{4801}{4877}Znaš Tommyja.|Bolje danas izbjegavaj Bostickicu.
{4891}{4970}Znam ja što je diskrecija.|Neæu se ni pribliziti...
{4996}{5058}Bostickica vas zeli vidjeti. Odmah.
{5071}{5138}GIe ovo. Otvara se tri kilometra odavde.
{5161}{5225}- Halo, Castle World.|- Ãula sam te.
{5251}{5341}Prezivjeli smo recesiju,|dva potresa i zdravstvenog inspektora
{5356}{5441}za koga se, usprkos mojim ponudama,|pokazalo da je homiæ.
{5461}{5542}Ne idemo nikamo.|Ostajemo se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1204}{1261}Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
{1263}{1308}Deixa-me sair, ba-na-na, yow,
{1310}{1386}Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
{1415}{1462}Nós gostamos do modo como penteias o teu cabelo
{1465}{1513}Nós gostamos dessas roupas elegantes que usas
{1515}{1564}São apenas as pequenas coisas que fazes
{1566}{1617}Que mostram o quanto realmente te preocupas
{1619}{1670}E quando eu estou sozinha contigo
{1671}{1721}Não há nada que eu mais queira fazer
{1723}{1767}Do que passar cada momento a amar-te
{1769}{1819}De cabeça aos pés
{1821}{1871}Miuda, queres tocar-me sim, sim tocar-me,
{1873}{1924}Miuda, queres fazer-me delirar, delirar,
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:45:- Uwa?aj!
00:02:50:Przepraszam
00:03:14:Co si? sta?o?
00:03:16:- Tommy odszed?.|- Wygl?da na to ?e odszed? w wielkim stylu.
00:03:20:Znasz Tommiego.|Lepiej dzisiaj nie zadzieraj z Bostick.
00:03:23:No co ty, stary. To ja wymy?li?em biern? postaw?.|Nawet nosa nie wychyl?.
00:03:27:Bostick chce nas wszystkich zobaczy?. Teraz!
00:03:31:Popatrzcie no. B?dzie otwarty dwie mile st?d.
00:03:35:- Hello, Castle World.|- S?ysza?am to.
00:03:38:Przetrwali?my recesj?,|dwa trz?sienia ziemi i inspektora s?u?by zdrowia
00:03:43:kt?ry, pomimo wielu moich zalet,|postanowi? zosta? gejem.
00:03:47:Nigdzie si? nie wybieramy. Zostaniemy tutaj|i b?dziemy konkurowa? z Castle World.
00:03:52:Za
Subtitles for Black Knight
keywords: black, knight, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Black Knight (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Ãzür dilerim.
2
00:03:00,100 --> 00:03:02,900
ORTAÃAÃ DÃNYASINA HOÃ GELDÃNÃZ
AÃLE EÃLENCE MERKEZÃ
3
00:03:14,800 --> 00:03:16,800
Ne olmuþ orada?
4
00:03:17,000 --> 00:03:20,300
- Tommy iþten ayrýldý.
- Giderken damgasýný da basmýþ.
5
00:03:20,600 --> 00:03:23,800
Tommy'yi bilirsin.
Bugün Bostick'e görünmesen iyi olur.
6
00:03:24,000 --> 00:03:28,300
Göze batmamak benim icadým sayýlýr.
Yakýnýna bile uðramam o...
7
00:03:28,600 --> 00:03:31,300
Bostick herkesi görmek istiyor. Hemen.
8
00:03:31,500 --> 00:03:35,300
Bakýn. B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,595 --> 00:02:48,223
Pas Op !
2
00:02:50,733 --> 00:02:51,495
Sorry !
3
00:03:14,523 --> 00:03:16,523
Yo, wat is er daar gebeurt ?
4
00:03:16,692 --> 00:03:20,150
- Tommy is gestopt.
- Lijkt dat hij gestopt is in stijl.
5
00:03:20,263 --> 00:03:23,596
Je kent Tommy.
Je kan beter uit Bostick buurt blijven vandaag.
6
00:03:23,699 --> 00:03:26,699
Komaan, man. Ik heb het laag profiel uitgevonden.
Ik ga er niet dichter bij.
7
00:03:27,503 --> 00:03:31,166
Bostick wil iedereen zien. Nu !
8
00:03:31,274 --> 00:03:35,210
Moet je kijken. Dit opent 2 kilometer verderop.
9
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:06:CZARNY RYCERZ
00:02:51:Przepraszam.
00:03:14:Hej, co tam robisz ?
00:03:16:Tommy odszed?. | [Pieprzy? pani? Bostick]
00:03:18:Wygl?da na to, ?e odszed? z klas?.
00:03:21:Znasz Tommy'ego. | Trzymaj si? dzisiaj z dala od szefowej.
00:03:24:Ej stary, To ja wymysli?em niepozorny profil |i nie mam zamiaru ...
00:03:28:Pani Bostick chce wszystkich zaraz widzie? !
00:03:31:Zobacz, otwieraj? dwie mile st?d.
00:03:35:Witaj '?wiecie Zamk?w'.
00:03:37:S?ysza?am to.
00:03:39:Przetrwali?my recesj?, | dwa trz?sienia ziemi
00:03:42: i inspektora z sanepidu, kt?ry wbrew |moim staraniom okaza? si? gejem.
00:03:47:Wi?c nigdzie nie p?jdziecie !
00:03:50:Zostaniecie tu i b?dziecie |konkur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "I Like the Way" van Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Let me out, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
We like the way you comb your hair
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
We like those stylish clothes you wear
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
It's just the little things you do
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
That show how much you really care
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
And when I'm all alone with you
Subtitles for Black Knight
keywords: black, knight, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Black Knight - 2001 - 1CD - Czech - cz - e2972084aeac45353a546695f5b0c1d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:44.00,00:02:46.00
Promi?te.
00:02:52.72,00:02:55.56
V?TEJTE DO ST?EDOV?KU[br]Z?BAVN? PARK
00:03:06.84,00:03:08.84
Co je to tam?
00:03:08.92,00:03:12.28
- Tommy to zabalil.[br]- Vypad? to, ?e ode?el ve velk?m stylu.
00:03:12.36,00:03:15.56
Zn?? p?ece Tommyho.[br]Bostickov? se dnes rad?j vyhni.
00:03:15.64,00:03:20.00
V??, ?e se j? vyhejb?m, jak m??u.[br]Ani bych se nep?ibl??il k t?...
00:03:20.08,00:03:22.80
V?ichni do kancel??e k Bostickov?. Okam?it?!
00:03:22.88,00:03:26.68
Mrkn?te na to.[br]T
Subtitles for Black Knight
keywords: black, knight, 2001, cd, dutch, nl,
original filename: Black Knight - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 20c0a0d7cf51e145f4e498ddab7bd361.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,733 --> 00:02:51,495
Sorry !
2
00:03:14,523 --> 00:03:16,523
Yo, wat is er daar gebeurt ?
3
00:03:16,692 --> 00:03:19,692
- Tommy is gestopt.
- Lijkt dat hij gestopt is in stijl.
4
00:03:20,263 --> 00:03:23,263
Je kent Tommy.
Je kan beter uit Bostick buurt blijven vandaag.
5
00:03:23,699 --> 00:03:27,396
Komaan, man. Ik heb het laag profiel uitgevonden.
Ik ga er niet dichter bij.
6
00:03:27,503 --> 00:03:30,503
Hey ! Bostick wil iedereen zien. Nu !
7
00:03:31,407 --> 00:03:33,407
Kijk hier, nauwelijks 2 kilometer hiervandaan
8
00:03:35,311 --> 00:03:38,311
- Hallo, Castle W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,309 --> 00:00:48,368
( "Me gusta el camino" por Beenie Man)
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,612
Zaga-zow, ziggy-zow, zaga-zow
3
00:00:52,715 --> 00:00:54,580
Dejenme salir, ba-na-na, yow
4
00:00:54,650 --> 00:00:57,847
Zaga-zow, ziggy-zow, ze, ze, zow
5
00:00:59,021 --> 00:01:01,012
Nos gusta el modo que peinas tu pelo
6
00:01:01,124 --> 00:01:03,115
Nos gusta que uses aquel estilo de ropa
7
00:01:03,192 --> 00:01:05,251
Estas son las pequeñas cosas que ya haces
8
00:01:05,328 --> 00:01:07,455
Cuida que aquel espectáculo se vea muy real
9
00:01:07,563 --> 00:01:09,656
y cua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Ãversättning: MightyThor - Fixed by: Mega
{2110}{2210}Besök --> www.divXsweden.dot.nu <--|för flera svenska undertexter + en massa annat
{3968}{4032}-Se upp!
{4092}{4109}Förlåt.
{4663}{4711}Ãh, vad är det där?
{4713}{4797}-Tommy slutade.|-Verkar som han slutade med stil.
{4800}{4879}Du vet hur Tommy är.|Det är bäst du håller dig undan Bostick idag.
{4881}{4970}Kom igen, kompis. Du vet att jag är suverän |på att hålla låg profil. Jag går inte i närheten av henne.
{4975}{5061}Bostick vill träffa allihopa. Nu!
{5063}{5159}Titta. Slår upp sina portar 3 km härifrån.
{5162}{5241}-Hej Castle World.|-Jag hörde d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1005}{1010}Ã|T
{1015}{1025}ÃÃ|TR
{1030}{1040}ÃÃã|TRA
{1045}{1055}ÃÃã Ã|TRAN
{1060}{1070}ÃÃã ÃÃ|TRANSL
{1075}{1085}ÃÃã ÃÃá|TRANSLA
{1090}{1100}ÃÃã ÃÃáÃ|TRANSLAT
{1105}{1115}ÃÃã ÃÃáÃÃ|TRANSLATE
{1120}{1130}ÃÃã ÃÃáÃÃÃ|TRANSLATED
{1135}{1145}ÃÃã ÃÃáÃÃÃã|TRANSLATED B
{1150}{1160}ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ|TRANSLATED BY
{1170}{2500} ÃÃÃãå Ãáì
{2515}{3900}ÃáÃÃÃãà ãåÃÃà ÃæÃÃì ÃáÃÃÃÃà Ãáì|ÃÃãÃÃÃÃÃì
{3970}{4033}ÃäÃÃÃ
{4093}{4112} ÃÃÃ.
{4716}{4799}áÃà ÃÃÃÃÃá Ãæãì|ÃÃÃæ Ãäà Ãåà Ãáì Ããá ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4802}{4881}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,733 --> 00:02:51,495
Sorry!
2
00:03:14,523 --> 00:03:16,523
Yo, wat is er daar gebeurd?
3
00:03:16,692 --> 00:03:19,692
- Tommy is gestopt.
- Lijkt dat hij gestopt is in stijl.
4
00:03:20,263 --> 00:03:23,263
Je kent Tommy.
Je kan beter uit Bostick buurt blijven vandaag.
5
00:03:23,699 --> 00:03:27,396
Komaan, man. Ik heb het laag profiel uitgevonden.
Ik ga er niet dichter bij.
6
00:03:27,503 --> 00:03:30,503
Hey! Bostick wil iedereen zien. Nu!
7
00:03:31,407 --> 00:03:33,407
Kijk hier, nauwelijks 2 kilometer hiervandaan
8
00:03:35,311 --> 00:03:38,311
- Hallo, Castle World
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,093 --> 00:02:46,084
Desculpem.
2
00:02:52,813 --> 00:02:55,646
BEM-VlNDOS AO PARQUE DE
DlVERSÃES MUNDO MEDlEVAL
3
00:03:06,933 --> 00:03:08,924
O que aconteceu aÃ?
4
00:03:09,013 --> 00:03:12,369
- O Tommy despediu-se.
- E parece que foi em estilo.
5
00:03:12,453 --> 00:03:15,650
Sabes como é o Tommy. à melhor
ficares longe da Bostick hoje.
6
00:03:15,733 --> 00:03:20,090
Já me conheces.
Nem vou chegar perto...
7
00:03:20,173 --> 00:03:22,892
Bostick quer ver toda a gente. Agora.
8
00:03:22,973 --> 00:03:26,761
Olha para isto. Vai abrir
a três quilómetros daqui.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2100}Ãversättning: MightyThor - Fixed by: Mega
{2110}{2210}Besök --> www.divXsweden.dot.nu <--|för flera svenska undertexter + en massa annat
{3968}{4032}-Se upp!
{4092}{4109}Förlåt.
{4663}{4711}Ãh, vad är det där?
{4713}{4797}-Tommy slutade.|-Verkar som han slutade med stil.
{4800}{4879}Du vet hur Tommy är.|Det är bäst du håller dig undan Bostick idag.
{4881}{4970}Kom igen, kompis. Du vet att jag är suverän |på att hålla låg profil. Jag går inte i närheten av henne.
{4975}{5061}Bostick vill träffa allihopa. Nu!
{5063}{5159}Titta. Slår upp sina portar 3 km härifrån.
{5162}{5241}-Hej Castle World.|-Jag hörde d