Search Movie Subtitles results for Black Eagle by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40.280 --> 00:00:44.480
VULTURUL NEGRU
made by mntdaniel
2
00:03:16.800 --> 00:03:17.920
Cãpitane...
3
00:03:23.880 --> 00:03:26.880
Andrei.
4
00:03:28.880 --> 00:03:32.000
Nava ta a fost utilizatã în acest atac?
5
00:03:32.880 --> 00:03:38.680
Flota a 6-a a fost
la datorie în aceastã operaþiune.
6
00:03:40.560 --> 00:03:46.280
Nu sunt ministerul marinei, cãpitane.
Era de ajuns un simplu "da".
7
00:03:46.360 --> 00:03:49.000
Am reuºit sã aduc avionul la locul stabilit.
8
00:03:49.440 --> 00:03:53.320
Pot sã determin poziþia avionului
la mai puþin de 5 kilometri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,904 --> 00:00:24,198
<i>ÃîÃèòîðèÃã 02:32 ïî ÃðèÃóè÷.
Ãà ïî÷âà ìå ïðåäà âà ÃÃ¥ êúì Ãñïà Ãèÿ.</i>
2
00:00:25,531 --> 00:00:29,968
<i>Ãðåêðà òÿâà ìå ïðåäà âà Ãåòî
äî îáåêòà ! Ãà çáðà ëè "Ãèã èúðñ"?</i>
3
00:00:30,805 --> 00:00:37,233
<i>"Ãèã èúðñ" ïîòâúðæäà âà .
JTE-471, 02:33 ïî ÃðèÃóè÷.</i>
4
00:00:40,353 --> 00:00:43,289
<b>ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ</b>
5
00:00:47,387 --> 00:00:49,446
<i>Ãóê "Ãà óÃòúðñòðîóê 1" - âîäà ÷ </i>
6
00:00:49,885 --> 00:00:53,400
<i>Ãà ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{589}Klokken 02.32 GMT|sendt via NAS over Spania.
{595}{725}Ingen radiokontakt før vi når målet.|Er det mottatt, Big Ears?
{730}{880}Mottatt, Eye.|JTE-471, GMT 02.33.
{1128}{1280}Gruppeførerantiterrorkorps her.|Vær klare, og gjør det pent.
{1286}{1389}- Rapid Angel, klar til angrep.|- Mottatt.
{1502}{1611}- SÃ¥nn!Det vekker dem nok.|- Perfekt. Retrett.
{1631}{1766}- Night Hawk, gi dem en rett høyre.|- Mottatt, Eye.
{1841}{1971}Ingen problemer.|Blockbuster, du legger eggene i redet.
{1977}{2023}Mottatt, Eye.
{2027}{2152}- Bombene må falle presis.|- Mottatt. Vent og se.
{2157}{2277}Jagersveit, hold korrekt avstand.|Full angrepsst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,442 --> 00:00:25,365
Monitoreo 02.32 horario GMT transmisión
vÃa NAS a España, comienza.
2
00:00:25,615 --> 00:00:30,787
No habrá transmisión hasta
llegar al objetivo, ¿comprendido?
3
00:00:30,996 --> 00:00:37,002
Comprendido.
JTE-471, GMT 02.33.
4
00:00:46,928 --> 00:00:53,018
Aquà contragolpe uno,lÃder.
Fuera de cubierta y arriba.
5
00:00:53,226 --> 00:00:57,356
- Rapid Angel, comience salida.
- Comprendido.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,939
- Vieron eso.
- Perfecto. Rotación.
7
00:01:08,732 --> 00:01:14,154
- Night Hawk, comience carreteo y despegue.
- Comprendido.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,065 --> 00:00:25,286
<i>Kello 02.32 zuluaikaa
lähetys NAS.in kautta Espanjaan.</i>
2
00:00:25,536 --> 00:00:30,962
<i>Ei radioyhteyttä ennen kohdetta.
Onko selvä, Big Ears?</i>
3
00:00:31,171 --> 00:00:37,431
<i>Selvä.
JTE -471, zuluaikaa 02.33.</i>
4
00:00:47,782 --> 00:00:54,127
<i>Täällä vastaterroristien johtaja.
Olkaa valmiina, ja kaikki sujuu.</i>
5
00:00:54,377 --> 00:00:58,676
<i>- Rapid Angel, valmiina hyökkäykseen.
- Selvä.</i>
6
00:01:03,392 --> 00:01:07,942
<i>- No niin! Siitä vaan!
- Hyvä. Kääntykää.</i>
7
00:01:08,777 --> 00:01:14,411
<i>- Night
Subtitles for black eagle
black, eagle, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{416}{589}Klokken 02.32 GMT|sendt via NAS over Spania.
{595}{725}Ingen radiokontakt før vi når målet.|Er det mottatt, Big Ears?
{730}{880}Mottatt, Eye.|JTE-471, GMT 02.33.
{1128}{1280}Gruppeførerantiterrorkorps her.|Vær klare, og gjør det pent.
{1286}{1389}- Rapid Angel, klar til angrep.|- Mottatt.
{1502}{1611}- SÃ¥nn!Det vekker dem nok.|- Perfekt. Retrett.
{1631}{1766}- Night Hawk, gi dem en rett høyre.|- Mottatt, Eye.
{1841}{1971}Ingen problemer.|Blockbuster, du legger eggene i redet.
{1977}{2023}Mottatt, Eye.
{2027}{2152}- Bombene må falle presis.|- Mottatt. Vent og se.
{2157}{2277}Jagersveit, hold korrekt avstand.|Full angrepsst
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}Ãpravu èasovánà provedl velkyvezir@email.cz.
{1890}{1936}Ano.
{2785}{2832}Ano.
{3374}{3420}Ano.
{3927}{3974}Žádné starosti, prosÃm.
{3976}{4043}Je tu všude dìsný zmatek.
{4044}{4107}A jsem zoufalá, že nemáme vÃc èasu.
{4109}{4156} Jsem pøÃliÅ¡ puntièkáøská?
{4157}{4211}- Ale chci, aby to bylo bez chyby.|-My taky.
{4213}{4321}- Ale co je moc, to je moc.|-Proè se nesnažit o maximum?
{4323}{4369}- Dobrý den.|- Dobrý den.
{4371}{4452}- Potøebujeme ujasnit, co s kytkami.|-Ano, frézie.
{4453}{4526} Dejte všude frézie. Táta je miluje.
{4528}{4602}Dobrý den. Dobrý den. |Oh. Ahoj. Ahoj.
{4604}{4650}- Sv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{6294}{6366}Serafina,|priveºte-l cât e de frumos!
{8608}{8642}Nu!
{8693}{8731}Iertare.
{8768}{8862}Mã iertaþi?|Mi-a fost aºa de frica.
{8883}{8971}Micuþule! Tremuri!
{8978}{9134}Ãþi simt inima zbãtându-se|ca o pasare în colivie.
{9142}{9219}Ca sa uiþi, ia asta.
{9271}{9340}Nu ºtiu daca e frumos.
{9353}{9397}E foarte frumos.
{9421}{9462}Mulþumesc mult.
{9508}{9588}Pot sa va ajut sa coborâþi pe pãmânt.
{9595}{9691}Dar dupã aceea...|Nu cunosc Rio.
{9699}{9753}O sa fie bine dupã aceea.
{9760}{9833}Cunosc oraºul ca pe buzunarele mele.
{9840}{9924}As putea sa-ti arat drumul.
{9942}{9991}Atunci, coborâm.
{
Subtitles for black eagle
pitch, black, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,375 --> 00:01:27,060
E C L I P S Ã T O T A L Ã
2
00:01:30,702 --> 00:01:35,099
Se spune cã majoritatea creierului
se opreºte în crio-somn.
3
00:01:37,318 --> 00:01:39,621
Ãn afarã de partea primitivã...
4
00:01:42,510 --> 00:01:44,561
... partea animalicã.
5
00:01:51,721 --> 00:01:54,191
Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
6
00:01:57,122 --> 00:01:59,341
Cãlãtoresc cu niºte civili.
7
00:02:00,849 --> 00:02:03,486
Cred cã sunt 40, 40 ºi ceva.
8
00:02:04,449 --> 00:02:08,469
Aud o voce de arab.
Pare un fel de vraci.
9
00:02:08,846 --> 00:02:11,316
Prob
Subtitles for black eagle
black, snake, moan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:23,357
Nu exista decat un singur
fel de blues
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,447
ce este alcatuit dintr-un barbat
si o femeie care se iubesc...
3
00:00:31,490 --> 00:00:33,367
care se iubesc
4
00:00:34,201 --> 00:00:41,083
La fel cum cantam intr-un cantec
acum ceva vreme si spuneam ca
iubirea ascunde toate defectele
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,377
te face sa faci lucruri pe care
nu vrei sa le faci
6
00:00:44,002 --> 00:00:47,339
Iubirea te va face cateodata sa
te simti singur si trist
7
00:00:47,756 --> 00:00:50,676
Vorbesc despre blues,
nu despre prostii !
8
Subtitles for black eagle
little, black, book, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,512
Intrebare: Cum se poate ca o fata care cade..
Nu, de fapt, sare...
2
00:01:19,679 --> 00:01:23,945
...cu ochii inchisi, intr-o gaura de iepure,
afundandu-se in haos...
3
00:01:24,117 --> 00:01:27,018
...sa iasa la celalalt capat
neschimbata ?
4
00:01:27,187 --> 00:01:28,984
Raspunsul ?
5
00:01:29,155 --> 00:01:31,214
Nu o face.
6
00:01:31,791 --> 00:01:37,252
Vezi, eu stiu,
pentru ca acea fata sunt eu.
7
00:01:49,676 --> 00:01:53,168
Dar ca sa intelegi cu adevarat
situatia in care ma aflam...
8
00:01:53,346 --> 00:01:56,645
adica, prinsa in mijlocul h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2041}{2146}Acum vom face o scurtã oprire|în ceea ce se cheamã un "kibbutz".
{2156}{2231}Sã vã întoarceþi la autobuz în 15 minute.|Bucuraþi-vã de vizitã.
{2448}{2523}Eu am sã fac niºte fotografii.
{3344}{3419}Ãmi deranjaþi lecþia.|Puteþi privi, dar nu sã fotografiaþi.
{3423}{3498}Eu vorbesc ebraica.|Dar tu vorbeºti daneza?
{3545}{3620}Tu nu eºti Ellis de Vries,|din Haga?
{3627}{3675}Ronnie?
{3675}{3740}El... Ce cauþi aici?
{3740}{3813}- Aici trãiesc, asta e þara mea.|- Eºti evreicã?
{3813}{3872}- Ce cauþi în Israel?|- Ãmi însoþesc soþul.
{3872}{3921}Acela cu guler.
{3921}{4032}George. Deodatã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{81}PIRATES OF THE CARIBBEAN|Traducerea ºi adaptarea Mocanel
{120}{300}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{408}{439}Beþi camarazi yo ho!
{508}{568}Rãpim ºi jefuim ºi nu scoatem un zgomot.
{619}{650}Beþi camarazi yo ho!
{731}{795}Yo ho yo ho o viaþã de pirat pentru mine.
{885}{947}Extorcãm, furãm, ºterpelim ºi jefuim.|Beþi!
{1014}{1106}Liniºte, domniºoarã,|în apele astea navigheazã piraþi blestemaþi.
{1112}{1148}Nu vrei sã vinã peste noi, nu-i aºa?
{1148}{1219}Domnule Gibbs e de ajuns!|- Cântã despre piraþi.
{1264}{1394}Este ghinion sã cânþi despre piraþi în timp|ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1750}{1858},,Na pocz¹tku Bóg|stworzy³ niebo i ziemiê''.
{1880}{1972},,Ziemia zaŠby³a|bez³adem i pustkowiem''.
{2295}{2365}Oto jest nowo narodzona|pIaneta Ziemia,
{2367}{2489}gwa³townie stygn¹ca z temperatury|3000 stopni do kiIkuset
{2491}{2543}w przeci¹gu Iedwie piêciu biIionów Iat.
{2564}{2678}Gor¹ce powietrze unosi siê w górne|czêÅci atmosfery, formuj¹ siê chmury,
{2680}{2794}i przez niezIiczone stuIecia|na twardniej¹c¹ skorupê pada deszcz.
{2816}{2952}RozszaIa³e morza|znajduj¹ granice i zostaj¹ ujarzmione.
{2978}{3086}Teraz w g³êbiach ich ciep³ych wód|rozpoczyna siê cud ¿ycia.
{3110}{3267}W n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}Traducerea RADU <raduhagi@yahoo.com>
{4372}{4415}Gandaci nenorociti.
{4897}{4936}Oh, rahat!
{5052}{5089}Fir-ar sa fie.
{5383}{5439}Ei bine, Nick the Dick.|Ce surpriza.
{5445}{5480}De unde vii?
{5497}{5542}De la pescuit in Cuernavaca.
{5548}{5603}Sigur. Sa vedem|ce-ai prins.
{5635}{5663}Haide.
{5845}{5887}Eu i-as fi aruncat inapoi.
{6045}{6109}Cat iei?|100 bucati de cap? 200?
{6118}{6201}Sper ca ai pastrat totul pentru avocat.|O sa ai nevoie.
{6317}{6343}De-aici preluam noi.
{6354}{6382}Cine dracu' esti?
{6388}{6419}INS, Divizia 6.
{6425}{6481}Divizia 6?|N-am auzit de Divizia 6.
{6487}{6512}Chiar asa?
{6536}{6563}Pe cine par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:13,760
The commando 701 was constituted
2
00:01:13,960 --> 00:01:16,713
of members of which the nervous system
3
00:01:16,920 --> 00:01:19,639
had been destroyed, making two
4
00:01:19,840 --> 00:01:22,434
of warriors
insensible to the pain.
5
00:01:24,880 --> 00:01:28,156
When this experience
is quit,
6
00:01:28,360 --> 00:01:31,557
topics last to be suppressed.
7
00:01:31,760 --> 00:01:35,355
A two was nicknamed
Black Mask.
8
00:01:37,680 --> 00:01:40,240
Last warning
to the member of the project 701.
9
00:01:40,680 --> 00:01:42,875
You pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{2337}{2427}CZARNY KSI¥¯Ã
{3134}{3242}Historia mojego ¿ycia to historia ludzi,|których spotka³em.
{3271}{3341}Nie zawsze by³em tak szczêÅliwy jak teraz,
{3346}{3401}w tym cudownym miejscu,|gdzie pe³no wody,
{3405}{3468}trawy i s³oñca.
{3494}{3564}Wiem, co to zaufanie i zdrada,
{3569}{3628}wiem, co znaczy zaufaæ po raz drugi.
{3647}{3696}Pamiêtam wszystko.
{3908}{3950}Jestem tu, Ksiê¿niczko.
{3985}{4020}Pomogê ci.
{4272}{4308}Dalej, kochana.
{4442}{4488}Dalej, przyj.
{4504}{4528}Przyj!
{4869}{4988}Na zewn¹trz by³o m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{617}{701}[ Horns Blowing ]
{3797}{3887}Sita, go and tell Sister Clodagh|I wish to speak to her.
{3921}{4040}Therefore, X /s equal to 5...
{4115}{4234}- or minus--|- Reverend Mother wishes|to speak to you, Sister Clodagh.
{4235}{4282}Joya.
{4474}{4534}Continue the lesson.
{4917}{4973}Sister Clodagh,
{4975}{5060}we may proceed|with our plans at Mopu.
{5062}{5147}- It will be called Saint Faith.|- Saint Faith.
{5149}{5233}And you have been appo/nted|to take charge of St. Fa/th.
{5235}{5311}- I, Reverend Mother ?|- You.
{5313}{5407}You will be the youngest|sister superior in our order.
{5520}{5570}Thank you, Reverend Mother.
{5623}{5707}The
Subtitles for black eagle
black, donnellys, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:01,835
So where are the bodies ?
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,378
Oh, man.
3
00:00:04,379 --> 00:00:06,006
These guys are my friends.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
Here's the deal, Johnny.
5
00:00:08,133 --> 00:00:10,177
You tell us where the bodies are, how they got there
6
00:00:10,302 --> 00:00:12,304
and you staying in solitary, nice and safe.
7
00:00:12,596 --> 00:00:13,514
You lie,
8
00:00:14,014 --> 00:00:15,641
you go to general population,
9
00:00:16,099 --> 00:00:18,977
where more people than I can count wanna see you dead.
10
00:00:20,858 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1121}Go away!
{1127}{1236}My lord, there is someone|at the door to see you.
{1242}{1296}- What time is it?|- Four o'clock.
{1302}{1465}You mustn't let me sleep all day.|This woman charges by the hour.
{1471}{1530}No, my lord, it's four o'clock in the morning.
{1536}{1606}Someone wants to see me|at four in the morning?
{1612}{1719}- What is he, a giant lark?|- No, he's a priest.
{1725}{1793}Tell him I'm Jewish.
{1799}{1862}Aren't you going to introduce me, then?
{1868}{1969}Aren't you going to introduce me to your friend?
{1975}{2052}Baldrick, I'm delighted to introduce you to ...
{2058}{2141}- Sorry, I've forgotten your name.|- Moll
Subtitles for black eagle
black, books, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, s2e0, 1, the, entertainer, ravydavy, s2e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea
sitara_sit
2
00:00:31,080 --> 00:00:33,958
- Oh,Dumnezeule.
- Nu-i minunat?
3
00:00:33,958 --> 00:00:36,429
Nu,e ridicol.
4
00:00:36,429 --> 00:00:39,193
De ce l-ai adus?
Ce cauta in magazinul meu?
5
00:00:39,193 --> 00:00:41,236
Manny mi-a spus ca trebuie
sa-mi caut un hobby.
6
00:00:41,236 --> 00:00:44,312
Va disparea curand -e nevoie de o
macara sa-l duc in apartamentul meu.
7
00:00:44,312 --> 00:00:46,277
Te vei plictisi de acest
pian in 10 minute.
8
00:00:46,277 --> 00:00:49,716
Nu. Voi lua lectii de la
acel rusnac.
Subtitles for black eagle
men, in, black, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{60}It came in with the body.|Dive right in.
{60}{110}I'm sure he won`t mind.
{180}{235}You have really pretty eyes.
{252}{289}Thank you.
{372}{396}Feel that?
{396}{475}Where the pyloric junction would be?|Push it aside.
{480}{558}Notice anything strange?|Stomach, liver, lungs....
{564}{606}Nope, all fine.
{612}{659}They`re all missing.
{672}{696}Of course.
{696}{767}That`s obviously|the first thing I noticed.
{780}{864}What I was pointing out|is the fact that there are no...
{876}{915}pieces...
{924}{960}of them left.
{960}{1017}You know, so they`re intact...
{1044}{1123}wherever they are whole.|That we can be sure of.
{1128}{1174
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,087 --> 00:01:31,444
<i>Dicen que casi todo el cerebro</i>
<i>se paraliza en la hibernación.</i>
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,642
<i>Todo menos el lado primitivo,</i>
3
00:01:38,247 --> 00:01:40,078
<i>el lado animal.</i>
4
00:01:47,207 --> 00:01:49,402
<i>Con razón sigo despierto.</i>
5
00:01:52,167 --> 00:01:54,681
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,276
<i>ParecÃan unos 40, o más.</i>
7
00:01:59,367 --> 00:02:01,403
<i>Se oÃa una voz árabe,</i>
8
00:02:01,487 --> 00:02:03,125
<i>algún hechicero vudú,</i>
9
00:02:03,567 --> 00:02:05,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,232 --> 00:00:24,795
<b>Traducatorul va doreste vizionare placuta
- LUIZA -</b>
2
00:00:25,339 --> 00:00:30,572
ROBA NEAGRA
3
00:01:59,399 --> 00:02:01,890
Indienii care au ajuns in Flangia
4
00:02:01,935 --> 00:02:05,496
credeau ca acolo exista un oras de aur...
5
00:02:05,539 --> 00:02:08,007
QUEBEC, AMERICA DE NORD, 1634
6
00:02:08,041 --> 00:02:10,703
La sud exista un oras de aur.
7
00:02:10,744 --> 00:02:11,972
Fratele meu l-a vazut.
8
00:02:15,982 --> 00:02:17,609
Tramble!
9
00:02:17,651 --> 00:02:19,243
Ia priveste, Tramble.
10
00:02:21,855 --> 00:02:24,153
U
Subtitles for black eagle
black, snake, moan, 2006, 4, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, reveille,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}black.snake.moan.2006.dvd5.720p.hddvd.x264-reveille
{1}{1}4.37GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1,640kpbs.
{10}{150}Traducerea ºi adaptarea:|B'EST Team & alin022|B'EST Team: Liv2905
{152}{300}Supervizarea:|veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
{524}{587}{y:i}Nu existã decât un singur fel de blues.
{618}{695}{y:i}ªi el se compune dintr-un
{710}{784}{y:i}bãrbat ºi o femeie care se iubesc.
{807}{904}{y:i}Iubirea, aºa cum|{y:i}o cântam în cântecele de pe vremuri
{907}{1007}{y:i}în care am scris un vers care|{y:i}spunea cã iubirea iartã toate greºelile
{1009}{1072}{y:i}ºi te pune sã faci lucruri|{y:i}pe care nu vrei sã le faci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}Mistérios da História
{275}{325}Apresentado por Ed Gray
{450}{500}Existe uma agência governamental chamada Homens de preto (MIB)
{600}{650}Cuja incubência é manter o Planeta a salvo na galáxia
{750}{800}Essa é uma farsa
{1025}{1075}Os Sarvons aqui chegaram
{1050}{1100}Trazendo a Luz de Zarva
{1150}{1200}Uma Força tão poderosa que em mãos erradas eliminaria os Savons
{1275}{1325}Sua princesa, Aurana deu a luz para a MIB
{1450}{1500}Eles a recusaram
{1550}{1600}Essa força podia destruir a Terra
{1700}{1750}Um bandido espacial, Selena, veio atrás da luz
{1875}{1925}Os Homens de Preto a detiveram para a fuga dos Sarvons
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked) by RavyDavy - Part of the [RL] Crew Translated by ANARCHYn
2
00:00:37,327 --> 00:00:39,602
Kouøenà vás zabÃjÃ.
3
00:00:39,647 --> 00:00:43,720
To znamená, že zèernáte zevnitø,
nafouknete se jako velryba
4
00:00:43,767 --> 00:00:45,598
a pak vybuchnete v nemocnici.
5
00:00:45,647 --> 00:00:48,366
Táta øÃka, že kouøà jen zloèinci
a zlà lidé.
6
00:00:48,407 --> 00:00:51,240
Timmy? Doufám, že vás neobtìžuje?
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,006
Ne, vùbec ne,
jen žádná zmrzlina v obchodì.
8
00:00:54,047
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,729 --> 00:00:28,404
Misterios de la Historia,
presentado por Peter Graves.
2
00:00:28,729 --> 00:00:32,404
Aunque hasta ahora nadie ha podido
demostrar su existencia...
3
00:00:32,649 --> 00:00:36,085
...una agencia paraoficial llamada
los Hombres de Negro...
4
00:00:36,329 --> 00:00:38,889
...realiza presuntas
operaciones secretas...
5
00:00:39,129 --> 00:00:43,122
...para protegernos de los alienÃgenas
de cualquier galaxia.
6
00:00:43,449 --> 00:00:46,646
Ãsta es una de esas historias
que "nunca ocurrieron"...
7
00:00:46,969 --> 00:00:48,721
...de uno de
sus expedientes
Subtitles for black eagle
1558, black, adder, the, 1983, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{547}{672}O, nobile prinþ, biletul tãu secret|de dragoste mi-a cucerit inima.
{682}{807}Castelul inimii mele este al tãu|prin dreptul cuceritorului.
{808}{892}Vino, lasã-þi limba|sã se scufunde în gura mea
{920}{1045}ºi lasã-þi mîinile sã punã|stãpînire pe pãrþile mele moi
{1057}{1182}cãci sînt a ta
{1183}{1255}ºi numai a ta!
{1257}{1316}Iar eu sînt al tãu!
{1317}{1351}Ah! Edmund!|Credeam cã e fratele tãu!
{2300}{2400}4|Barba reginei Spaniei
{2500}{2550}Ãn 1942, dupã moartea lui Randolph al XII-lea de Saxonia
{2560}{2600}ºi prãbuºirea Tratatului Insectelor,
{2620}{2670}Europa era în derutã.
{2700}{2730}Regat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:03,837
You know, they can never tell
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,756
whether I know what I'm doing or not.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,215
Can you tell?
4
00:00:07,257 --> 00:00:08,592
Not really.
5
00:00:08,634 --> 00:00:11,178
We have a reputation here at Crane.
6
00:00:11,219 --> 00:00:12,971
Poole & Schmidt.
7
00:00:13,013 --> 00:00:15,057
The attorneys here take
8
00:00:15,140 --> 00:00:17,017
great pride in that reputation.
9
00:00:17,059 --> 00:00:20,437
It undermines everyone at Crane, Poole & Schmidt.
10
00:00:20,479 --> 00:00:21,480
Stop it!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:26:43,137 --> 02:26:45,856
Get out, libidinous swine!
2
02:26:46,057 --> 02:26:49,094
And take that whore slut
painted strumpet with you!
3
02:26:49,297 --> 02:26:52,733
May you both rot
in the filth of your own fornication!
4
02:26:52,937 --> 02:26:57,613
- And what did you say to him?
- Say, Madam? I said nothing.
5
02:26:57,817 --> 02:27:01,127
I pulled up my tights
and jumped out of the privy window.
6
02:27:01,337 --> 02:27:04,454
Edmund, you are so naughty!
7
02:27:04,657 --> 02:27:06,648
Well, I try, Madam.
8
02:27:06,857 --> 02:27:11,009
And then ten minutes later when
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 25.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: RollonTollo, Tuke,|Jackblack12, Platypus ja DonMeduza
{289}{389}Oikoluku: Sampomies
{1445}{1542}- Tuollako sieppaan kohteen?|- Aivan.
{1774}{1875}- Ãlä säästä ketään, Julia.|- Tai kuolemme orjina.
{1896}{1955}Ãlä säästä ketään, Julia.
{1989}{2039}Ãlä säästä ketään, Julia.
{2078}{2128}Tai kuolemme orjina.
{2184}{2232}Tai kuolemme orjina.
{2257}{2307}Ãlä säästä ketään, Julia.
{2415}{2465}Ãlä säästä ketään.
{2578}{2628}Tai kuolemme orjina.
{2690}{2740}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Cât ceri pe ea ?
{162}{245}Dã-mi numai 35 000 de mãrci.
{308}{376}Bunico, bunicoâ¦
{404}{458} - 15 000, plãtibili în douã rate.
{464}{508} - Nici eu nu m-aº mãrita pentru atâta.
{517}{602}17 000, în trei rate ? | - Vreau banii toþi o datãâ¦
{608}{673}...ºi batem palma.
{679}{733} - Te vinde ca pe o vacã, la târg !
{759}{800}Niciodatã !
{1983}{2027}Strânge-mã în braþe !
{2076}{2129}Ce stai ? Ia-mã în braþe !
{2584}{2641}Eºti tare puternicâ¦
{2651}{2700}Acum, sãrutã-mã. |Sãrutã-mã !
{4909}{4948}Fir-ar sã fie de cravatã !
{5012}{5082}Scapã-mã, bunicule ! |Nu vreau sã mã însor.
{5374}{5423
Subtitles for black eagle
pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{96}ªi cine a plãtit|tribut de sânge zeilor pãgâni?
{96}{189}- Noi!|- ªi al cui sânge mai trebuie vãrsat?
{191}{223}Al ei!
{285}{382}ªtiþi ce am sã fac mãi întâi|dupã risipirea blestemului?
{448}{506}Am sã mãnânc un paner|plin cu mere.
{718}{800}Plãmãdit din sânge,|de sânge va pieri.
{923}{987}Ãmi pare rãu, Jack,|n-am sã-þi fiu proptea.
{1235}{1265}Asta-i tot?
{1285}{1318}Sã nu facem risipã.
{2234}{2266}A mers?
{2285}{2309}Nu simt|nici o schimbare.
{2309}{2340}Cum aflãm?
{2493}{2539}N-ai murit.
{2568}{2591}Nu.
{2628}{2695}- M-a împuºcat!|- N-a dat roade.
{2700}{2754}- Blestemul nu ne-a pãrãsit!|- Nu!
Subtitles for black eagle
men, in, black, ii, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,850 --> 00:00:08,730
N-aº putea uita o frumuseþe de
ce-oi fi tu.
2
00:00:09,397 --> 00:00:11,233
Zed?
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,068
Zed? Mã uit la tine.
4
00:00:13,318 --> 00:00:16,238
Dupã 25 de ani,
arãþi la fel de bine.
5
00:00:16,488 --> 00:00:18,115
Am renunþat
la carne ºi lapte.
6
00:00:18,365 --> 00:00:22,285
Tu eºti tot o grãmadã de rahaturi
încolãcite, cu alt ambalaj.
7
00:00:22,536 --> 00:00:27,749
Ce irascibil!
Amândoi vrem acelaºi lucru.
8
00:00:29,084 --> 00:00:31,044
Adu-l!
9
00:00:31,294 --> 00:00:32,295
Nu cred.
10
00:00:32,546 --
Subtitles for black eagle
pitch, black, 2000, dual, audio, 5, 1, dreamteamshare, com, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,522 --> 00:01:34,084
<i>Dizem que quase todo o cérebro pára</i>
<i>durante o sono criogênico.</i>
2
00:01:35,995 --> 00:01:38,463
<i>Menos o lado primitivo...</i>
3
00:01:41,167 --> 00:01:43,101
<i>o lado animal.</i>
4
00:01:50,510 --> 00:01:52,808
<i>Por isso ainda estou acordado.</i>
5
00:01:55,682 --> 00:01:58,310
<i>Sou transportado com civis.</i>
6
00:01:59,552 --> 00:02:02,077
<i>São uns 40.</i>
7
00:02:03,189 --> 00:02:05,316
<i>Ouvi algo em árabe...</i>
8
00:02:05,391 --> 00:02:07,120
<i>algum homem santo...</i>
9
00:02:07,594 --> 00:02:09,926
<i>a caminho d
Subtitles for black eagle
pirates, of, the, caribbean, curse, black, pearl, 2003, 2, 5, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{250}Medalionul. L-a luat!|Dupã ea!
{250}{328}ªleahtã de nerecunoscãtori!
{533}{608}Lipsesc vâslele.|Cãutaþi-le!
{834}{857}Tu.
{891}{972}- Trebuia sã fii mort!|- ªi nu sunt?
{1572}{1666}- Negociere?|- Asta-i. Negociere!
{1682}{1701}Negociere?
{1732}{1822}Praful sã se aleagã de ãla|care-a nãscocit cuvântul ãsta?
{1872}{1907}Se pare cã-i franþuzesc.
{2197}{2273}- Tot piraþi.|- Bun venit la bord, drã Elizabeth.
{2308}{2372}- Dle Gibbs?|- Bãiete, unde-i Jack?
{2401}{2457}Jack?|Jack Sparrow?
{2507}{2532}Ne-a acoprit retragerea.
{2716}{2751}Respectãm Codul Piraþilor.
{2783}{2807}Vira ancora!
{2807}{2903}Toate pânz
Subtitles for black eagle
black, book, zwartboek, fin, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 05.5.2007.|Versionumero: 1.1
{330}{410}Suomennos ja oikoluku:|HollowMan
{797}{875}ELOKUVA ON SAANUT|INNOITUKSEN TOSITAPAHTUMISTA
{1174}{1269}ISRAEL, LOKAKUU 1956
{1999}{2095}Pysähdymme nyt niin|kutsutulle kibbutsille.
{2110}{2195}Palatkaa 15 minuutin kuluttua.|Nauttikaa vierailustanne.
{2403}{2453}Otan valokuvia.
{3297}{3379}Häiritsette tuntia. Saatte katsoa,|mutta valokuvia ei saa ottaa.
{3386}{3469}Puhun hepreaa. Puhutteko te hollantia?
{3500}{3568}Oletteko Ellis de Vries, Haagista?
{3580}{3630}Ronnie?
{3665}{3727}- El, mitä sinä
Subtitles for black eagle
pitch, black, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 26, 9, 50, 4,