Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Black Cat by relevance:
Subtitles for Black Cat
keywords: 1506, crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, white, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 1506-Crna_macka,_beli_macor_(1998)[Black_cat,_white_cat]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{764}Cine împarte , tu sau eu?
{789}{814}Eu.
{839}{914}O carte Ãie...
{914}{964}...o carte mie.
{964}{1014}Trei þie, una mie.
{1014}{1089}Patru mie, una þie.
{1089}{1114}Cinci mie.
{1189}{1239}Ce mânã pãguboasã.
{1239}{1264}Joci ciudat.
{1289}{1364}Nu vrei...? Nu te înfuria.
{1364}{1414}Numai întrebam.
{1414}{1489}Câte cãrþi vrei?|Trei?
{2289}{2339}Ã-mi dai ºi mie o pauzã?
{2339}{2389}Am avut o mânã proastã.
{2389}{2464}Aºteaptã sã vezi ce am sã fac.|Fraiere.
{2464}{2514}O sã fie victoria mea.
{2664}{2689}Dadi.
{2739}{2789}Ai vãzut ce minunat...?
{2789}{2864}Aratã-mi mâinile...|Nu te enerva.
{3039}{3
Subtitles for Black Cat
keywords: napisy, info, 1402, black, cat, white, 1998, english,
original filename: napisy_info_14026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, 1998, 3,
original filename: sub_Black-Cat-White-Cat-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Subtitles for Black Cat
keywords: masters, of, horror, the, black, cat, 2007, 1, cd, hungarian, hu, betamax, bc,
original filename: Masters of Horror The Black Cat - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9042bca2986a6844aeab29252ab0b81c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:32,100
<i>Perverzit?s: "Az ember ?nk?nz?sra
val? hajlama" -E.A.Poe</i>
2
00:01:34,100 --> 00:01:38,000
A Fekete Macska
3
00:02:48,100 --> 00:02:52,500
<i>?llok viharz? part el?tt
a tenger?r lihegve b?g,</i>
4
00:02:54,400 --> 00:02:58,700
<i>kezemben eml?kek, romok,</i>
5
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
<i>Arany f?v?ny, arany homok.</i>
6
00:03:03,300 --> 00:03:09,100
<i>- N?zem, hogy hullanak ezek
A k?nny? semmi porszemek,</i>
7
00:03:09,600 --> 00:03:13,100
<i>?s k?nnyezek - ?s k?nnyezek!</i>
8
00:03:14,100 --> 00:03:20,000
<i>? istenem! B?rhogy fogom,
A porb
Subtitles for Black Cat
keywords: 44, 2, black, cat, white, 1998, 3,
original filename: 442-sub_Black-Cat-White-Cat-1998_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 12
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1,
original filename: Black.Cat.White.Cat.1998.DVDivX5.AC3.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{641}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{703}{775}Ãîé ðà çäà âà , ïðèÿòåë?| Ãè èëè à ç?
{798}{877}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{1198}{1285}Ãèáà Ãà êà ðòà !|ÃÃ¥ èãðà åø ëè Ãà òúìÃî?
{1285}{1403}Ãà ìî Ãåäåé äà ëúæåø,|ìîëÿ òè ñå!
{1432}{1535}Ãîëêî êà ðòè èñêà ø? Ãðè ëè?|Ãòî òè òðè.
{1909}{1970}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{2294}{2374}ÃîÃÿêîãà Ãà ÷îâåê ÃÃ¥ ìó âúðâè.|ÃÃ¥ èçèãðà åì ëè îùå åäÃà ?
{2374}{2466}Ãëåäà é ñåãà êà êâî ùå Ãà ïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,641
Black Cat White Cat
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
quien reparte, ¿tú o yo?.
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
yo.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
una carta para ti...
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...y una carta para mi.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
tres para ti, una para mi.
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
cuatro para mi, una para ti.
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
cinco para mi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
¡mano podrida!.
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
juegas bien.
11
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
¿Tu no quieres...? no te e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst du w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,325
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,680
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:43,721
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,202
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,440
Ãêîë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:12,167 --> 00:05:13,759
C'est un espion.
2
00:05:14,887 --> 00:05:17,196
Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
3
00:09:25,287 --> 00:09:26,800
Je vous ai fait peur?
4
00:09:26,967 --> 00:09:28,366
Un tout petit peu.
5
00:09:28,927 --> 00:09:29,916
Je suis navré.
6
00:09:31,447 --> 00:09:35,042
J'ai vu votre sac,
je savais que vous n'étiez pas loin.
7
00:09:36,287 --> 00:09:37,766
Suivez mon conseil.
8
00:09:38,847 --> 00:09:40,678
Ne descendez plus dans ce caveau.
9
00:09:41,087 --> 00:09:42,281
Et pourquoi?
10
00:09:43,287 --> 00:09:46,404
Quand j'étais jeune,
mon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,737 --> 00:01:20,407
SALIDA
2
00:01:43,595 --> 00:01:47,348
"Sr. y Sra. Alison, Coche 96,
Compartimento F...
3
00:01:47,348 --> 00:01:50,893
<i>"Orient Express, Budapest, Visegrad."</i>
4
00:02:02,571 --> 00:02:03,697
¡Mi amor!
5
00:02:05,365 --> 00:02:06,533
Peter.
6
00:02:11,329 --> 00:02:13,331
-¿Tienes hambre?
-No, mi amor.
7
00:02:14,582 --> 00:02:17,126
-¿Y tú?
-No, claro que no.
8
00:02:23,089 --> 00:02:24,299
¿Estás seguro?
9
00:02:32,098 --> 00:02:33,808
-Estoy famélica.
-Y yo también.
10
00:02:33,808 --> 00:02:35,809
-No probé un bocado en el a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 19
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Itali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:CZARNY KOT, BIA?Y KOT
00:00:27:Kto rozdaje? Ty czy ja?
00:00:31:Ja.
00:00:34:Jedna dla ciebie, jedna dla mnie
00:00:37:Trzy dla ciebie, jedna dla mnie.
00:00:40:Cztery dla mnie, jedna dla|ciebie, pi?? dla mnie.
00:00:48:Karta do dupy!|Dziwnie grasz!
00:00:51:Nie chcesz gra?? Uspok?j si?!|Tylko pyta?em.
00:00:56:Ile chcesz kart?
00:00:59:Trzy.
00:01:31:Dasz mi szans??|Mam pla??.
00:01:35:Ja ci poka??, ty ?a?osny dupku!
00:01:39:Nadszed? m?j czas.
00:01:46:Tato!
00:01:49:Zobacz jaki wspania?y widok!
00:01:59:Poka? karty.|W porz?dku, tylko spokojnie!
00:02:01:Ty...
00:02:02:Nie przerywaj,
00:02:04:...bo ci? zdziel? po g?bie!
00:02:06:Kiedy si? o?eni?,|mo?esz mi kupi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,444 --> 00:00:32,621
MAESTROS DEL HORROR
www.maestrosdelhorror.com
2
00:00:32,622 --> 00:00:38,222
Traducción: masterfer
Correcciones: M.D.H.
3
00:01:15,886 --> 00:01:20,512
PERVERSIDAD
"La sed humana por la auto tortura."
4
00:02:36,374 --> 00:02:41,437
Frente a la mar rugiente
que castiga esta rompiente
5
00:02:42,688 --> 00:02:50,304
tengo en la palma apretada
granos de arena dorada.
6
00:02:51,513 --> 00:02:57,522
¡Son pocos! Y en un momento
se me escurren
7
00:02:58,040 --> 00:03:01,922
y yo siento surgir en
mà este lamento.
8
00:03:02,524 --> 00:03:08,915
¡Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 20
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, rus, 1998,
original filename: b52acc53d2f7fc49ea7826dd23e58e5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,367
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,847
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:44,127
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,927
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,607
Ãêîë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,159 --> 00:00:29,829
Wie deelt hier, jij of ik?
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,189
lk.
3
00:00:33,389 --> 00:00:35,740
Een kaart voor jou...
4
00:00:36,279 --> 00:00:38,000
...een kaart voor mij.
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,990
Drie voor jou, een voor mij.
6
00:00:40,599 --> 00:00:42,630
Vier voor mij, een voor jou.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,509
Vijf voor mij.
8
00:00:47,319 --> 00:00:49,069
Klotekaart.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,500
Jij speelt raar.
10
00:00:50,669 --> 00:00:53,720
Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 07
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,665 --> 00:01:28,658
SALIDA
2
00:01:54,194 --> 00:01:58,392
"Sr. y Sra. Alison, Coche 96,
Compartimento F...
3
00:01:58,465 --> 00:02:02,162
<i>"Orient Express,</i> Budapest, Visegrad."
4
00:02:15,115 --> 00:02:16,412
¡Mi amor!
5
00:02:18,118 --> 00:02:19,449
Peter.
6
00:02:24,758 --> 00:02:27,056
-¿Tienes hambre?
-No, mi amor.
7
00:02:28,195 --> 00:02:31,130
-¿Y tú?
-No, claro que no.
8
00:02:37,704 --> 00:02:39,228
¿Estás seguro?
9
00:02:47,581 --> 00:02:49,412
-Estoy famélica.
-Y yo también.
10
00:02:49,483 --> 00:02:51,781
-No probé un bocado en el a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 02
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 16
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 08
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 03
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA â Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 15
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Ita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,637
Wie deelt hier, jij of ik ?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,553
Ik.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
Een kaart voor jou...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,396
... een kaart voor mij.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,596
Drie voor jou, een voor mij.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,069
Vier voor mij, een voor jou.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,958
Vijf voor mij.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,391
Klotekaart.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,993
Jij speelt raar.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
Wil je niet ? Maak je niet boos.
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,756
Ik vroeg het
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 2,
original filename: Black.Cat.White.Cat.1998.DVDivX5.AC3.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{134}ÃåðÃà ñå çîðà çà çîðèëà ...|- Ãà ìêà é è âðúçêà !
{190}{257}Ãïà ñè ìå, äÿäî!|ÃÃ¥ èñêà ì äà ñå æåÃÿ.
{546}{635}Ãðúâ÷èöà òà ìó ùå èçïèÿ!|- Ãñïîêîé ñå.
{722}{767}Ãñïîêîé ñå!
{767}{818}Ãà é ìè òîÿ ïèñòîëåò!
{924}{990}ÃÃ¥ òå Ã¥ ñðà ì!|Ãà é ïèñòîëåòà !
{1028}{1090}Ãà ìî ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.|ÃïîêîéÃî!
{1122}{1169}Ãëåäà é òóê!
{1284}{1324}Ãåãà ùå âèäè òîé!
{1460}{1514}ÃÃà ì êà êâî ùå Ãà ïðà âèì.
{1553}{1630}Ãÿìà äà ñå æåÃÿ!|- Ãëóøà é ìå!
{1630}{1740}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 13
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 7, 02, 6, 04,
original filename: Black Cat, White Cat - Est - 25fps - 1998 - (737 026 048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Kes jagab, sina või mina?
{779}{813}Mina.
{839}{906}Ãks kaart sulle
{910}{959}üks kaart mulle.
{963}{1014}Kolm sulle, üks mulle.
{1018}{1076}Neli mulle, üks sulle.
{1080}{1122}Viis mulle.
{1184}{1234}Halb käsi.
{1238}{1274}Sa mängid naljakalt.
{1278}{1364}Sa ei taha? Ãra ärritu.
{1369}{1418}Ma ainult küsisin.
{1422}{1486}Mitut kaarti sa tahad?|Kolme?
{2285}{2350}Kas sa mul hinge|ka lased tõmmata?
{2351}{2399}Mul on halb käsi.
{2400}{2463}Oota ja vaata, mida |mina teen. Jobu.
{2468}{2509}See on saab olema minu võit.
{2657}{2699}Issi.
{2736}{2794}Kas sa nägid, kui täiuslik...?
{2798}{2870}Näita oma kätt.|Ãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,367
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,847
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:44,127
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,927
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,607
Ãêîë
Subtitles for Black Cat
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, czech, cs, the, black, cat,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Czech - cs - 7c5fe06ac4951f51ec2730525a06e9ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,606 --> 00:00:14,077
P?eklad: Daniela.Kanova@seznam.cz
2
00:00:28,862 --> 00:00:32,532
MIST?I HORORU
3
00:01:15,867 --> 00:01:20,496
ZVR?CENOST
Touha ?lov?ka po sebetr?zn?n?.
4
00:01:22,954 --> 00:01:26,955
?ern? kocour
5
00:02:36,363 --> 00:02:41,452
Setrv?v?m uprost?ed bur?cen?
sebetr?zniv?ho mo?sk?ho pob?e??.
6
00:02:42,703 --> 00:02:50,294
A ve sv?ch rukou dr??m
zrnka zlat?ho p?sku.
7
00:02:51,503 --> 00:02:57,509
Sly??m, jak se pros?vaj?
mezi m?mi prsty.
8
00:02:58,051 --> 00:03:01,930
Zat?mco na??k?m.
Zat?mco na??k?m.
9
00:03:02,514 --> 00:03:08,896
M?j bo?e, n
Subtitles for Black Cat
keywords: cat, white, 2, cd, black, 1,
original filename: 551552003Black_Cat_White_Cat_2CD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{c:{preview}FFFF}
{468}{643}GATO PRETO, GATO BRANCO
{701}{753}Quem dá, tu ou eu?
{786}{882}Eu. Portanto, uma carta para ti,|uma carta para mim...
{922}{988}Três para ti, uma para mim.
{1020}{1104}Quatro para mim, uma para ti,|cinco para mim...
{1200}{1276}Merda de carta!|Que forma de jogar esquisita...
{1287}{1320}Não a queres?
{1347}{1402}Calma, só perguntei...
{1430}{1474}Quantas cartas queres?
{1484}{1505}Três.
{2294}{2359}Dás-me uma hipótese?|à uma mão importante.
{2369}{2445}Eu já te mostro,|tristeza de imbecil.
{2476}{2522}Chegou a minha vez.
{2673}{2695}Pai!
{2744}{2787}Vês aquela maravilha?
{2976}{3032}Mostra a
Subtitles for Black Cat
keywords: 1027, crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, withe, 2, 5, fps, white, cd, 1,
original filename: 10275-Crna_macka,_beli_macor_(1998)[Black_cat,_withe_cat]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{764}Cine împarte , tu sau eu?
{789}{813}Eu.
{838}{913}O carte Ãie...
{913}{963}...o carte mie.
{963}{1013}Trei þie, una mie.
{1013}{1089}Patru mie, una þie.
{1089}{1114}Cinci mie.
{1189}{1239}Ce mânã pãguboasã.
{1239}{1264}Joci ciudat.
{1289}{1364}Nu vrei...? Nu te înfuria.
{1364}{1414}Numai întrebam.
{1414}{1489}Câte cãrþi vrei?|Trei?
{2289}{2339}Ãmi dai ºi mie o pauzã?
{2339}{2389}Am avut o mânã proastã.
{2389}{2464}Aºteaptã sã vezi ce am sã fac.|Fraiere.
{2464}{2514}O sã fie victoria mea.
{2664}{2689}Dadi.
{2739}{2789}Ai vãzut ce minunat...?
{2789}{2864}Aratã-mi mâinile...|Nu te enerva.
{3039}{30
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, 1998, 1, 2,
original filename: sub_Black-Cat-White-Cat-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Cât ceri pe ea ?
{162}{245}Dã-mi numai 35 000 de mãrci.
{308}{376}Bunico, bunicoâ¦
{404}{458} - 15 000, plãtibili în douã rate.
{464}{508} - Nici eu nu m-aº mãrita pentru atâta.
{517}{602}17 000, în trei rate ? | - Vreau banii toþi o datãâ¦
{608}{673}...ºi batem palma.
{679}{733} - Te vinde ca pe o vacã, la târg !
{759}{800}Niciodatã !
{1983}{2027}Strânge-mã în braþe !
{2076}{2129}Ce stai ? Ia-mã în braþe !
{2584}{2641}Eºti tare puternicâ¦
{2651}{2700}Acum, sãrutã-mã. |Sãrutã-mã !
{4909}{4948}Fir-ar sã fie de cravatã !
{5012}{5082}Scapã-mã, bunicule ! |Nu vreau sã mã însor.
{5374}{5423
Subtitles for Black Cat
keywords: black, cat, white, 1998, ws, imbt, english, motechnet, com, bcwc, cd, 1, 2,
original filename: 8872-Black.Cat.White.Cat.1998.WS.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,630
Who's dealing, you or me?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,550
Me.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,270
One card for you...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,390
...one card for me.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,590
Three for you, one for me.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,060
Four for me, one for you.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
Five for me.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,390
Rotten hand.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,990
You're playing funny.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
You don't want...? Don't get mad.
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,750
I was only asking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Combien tu demandes?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,800
Donne-moi 35.000 marks.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Mammie.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
15.000 en deux versements.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
Je me marierais pas moi-même
pour si peu.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
17.000 en trois versements?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
En une seule fois.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
Et je veux plus jamais
te revoir de ma vie.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Elle te vend comme une vache.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Jamais!
11
00
Subtitles for Black Cat
keywords: crna, macka, beli, macor, black, cat, white, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 42670-Crna_macka,_beli_macor_[_Black_Cat,_White_Cat_]_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{775}Cine face cãrtile ?
{790}{825}Eu.
{850}{918}Una þie,
{920}{970}...una mie.
{975}{1025}Trei þie, una mie. . .
{1030}{1088}Patru pentru mine, una þie. . .
{1090}{1132}Cinci cãrti.
{1195}{1245}Fir-ar sã fie de carte !
{1250}{1285}Joci prost !
{1290}{1375}Nu vrei sã ti-o dau tie ?
{1380}{1430}Ziceam ºi eu, aºa. . .
{1432}{1498}Câte cãrti sã-ti dau ?|Trei.
{2295}{2345}Lasã-mã sã-mi încerc norocul !
{2348}{2388}N-am avut cãrti bune.
{2392}{2475}Las' cã vezi tu, amãrâtule !|Mi-a venit ºi mie norocul. . .
{2480}{2520}Ãi-arãt eu, în cinci minute !
{2668}{2710}Tatã !
{2748}{2805}- Uite ce frumos se vede !
{2
Subtitles for Black Cat
keywords: 44, 2, black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1,
original filename: 442-sub_Black-Cat-White-Cat-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Subtitrarea de Mircea Rãdulescu
Tel. 0723.243.878, 0744.913.969 mircea_r@k.ro
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
Cine face cãrþile ?
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
Eu.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
Una þie,
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...una mie.