Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{641}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{703}{775}Ãîé ðà çäà âà , ïðèÿòåë?| Ãè èëè à ç?
{798}{877}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{1198}{1285}Ãèáà Ãà êà ðòà !|ÃÃ¥ èãðà åø ëè Ãà òúìÃî?
{1285}{1403}Ãà ìî Ãåäåé äà ëúæåø,|ìîëÿ òè ñå!
{1432}{1535}Ãîëêî êà ðòè èñêà ø? Ãðè ëè?|Ãòî òè òðè.
{1909}{1970}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{2294}{2374}ÃîÃÿêîãà Ãà ÷îâåê ÃÃ¥ ìó âúðâè.|ÃÃ¥ èçèãðà åì ëè îùå åäÃà ?
{2374}{2466}Ãëåäà é ñåãà êà êâî ùå Ãà ïð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{134}ÃåðÃà ñå çîðà çà çîðèëà ...|- Ãà ìêà é è âðúçêà !
{190}{257}Ãïà ñè ìå, äÿäî!|ÃÃ¥ èñêà ì äà ñå æåÃÿ.
{546}{635}Ãðúâ÷èöà òà ìó ùå èçïèÿ!|- Ãñïîêîé ñå.
{722}{767}Ãñïîêîé ñå!
{767}{818}Ãà é ìè òîÿ ïèñòîëåò!
{924}{990}ÃÃ¥ òå Ã¥ ñðà ì!|Ãà é ïèñòîëåòà !
{1028}{1090}Ãà ìî ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.|ÃïîêîéÃî!
{1122}{1169}Ãëåäà é òóê!
{1284}{1324}Ãåãà ùå âèäè òîé!
{1460}{1514}ÃÃà ì êà êâî ùå Ãà ïðà âèì.
{1553}{1630}Ãÿìà äà ñå æåÃÿ!|- Ãëóøà é ìå!
{1630}{1740}ÃÃ
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: 44, 2, black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1,
original filename: 442-sub_Black-Cat-White-Cat-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Subtitrarea de Mircea Rãdulescu
Tel. 0723.243.878, 0744.913.969 mircea_r@k.ro
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
Cine face cãrþile ?
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
Eu.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
Una þie,
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...una mie.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
Trei þie, una mieâ¦
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
Patru pentru mine, una þieâ¦
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
Cinci cãrþi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
Fir-ar sã fie de carte !
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
Joci prost !
11
00:00:51,120 --> 00:0
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: 1, black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, jaffa, cd, 2,
original filename: 01_Black.Cat.White.Cat.(1998).DVDivX5.AC3.JAFFA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,640 --> 00:00:29,720
Quem dá, tu ou eu?
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,880
Eu. Portanto, uma carta para ti,
uma carta para mim...
3
00:00:36,480 --> 00:00:39,120
Três para ti, uma para mim.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,760
Quatro para mim, uma para ti,
cinco para mim...
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,640
Merda de carta!
Que forma de jogar esquisita...
6
00:00:51,080 --> 00:00:52,400
Não a queres?
7
00:00:53,480 --> 00:00:55,680
Calma, só perguntei...
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,560
Quantas cartas queres?
9
00:00:58,960 --> 00:00:59,800
Três.
10
00:01:31,360 --> 00:01
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: napisy, info, 1377, black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1, jaffa, 2,
original filename: napisy_info_13770.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{766}Who's dealing, you or me?
{780}{814}Me.
{840}{907}One card for you...
{911}{960}...one card for me.
{964}{1015}Three for you, one for me.
{1019}{1076}Four for me, one for you.
{1081}{1124}Five for me.
{1185}{1235}Rotten hand.
{1239}{1275}You're playing funny.
{1279}{1366}You don't want...? Don't get mad.
{1370}{1419}I was only asking.
{1423}{1487}How many cards do you want?|Three?
{2286}{2334}Are you going to give me a break?
{2338}{2378}I have a bad hand.
{2382}{2465}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2469}{2511}This will be my victory.
{2658}{2700}Daddy.
{2737}{2794}Did you see how brilliant...?
{2799}{2871}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: DX50 576x448 25.0fps 695.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:01:Napisy do tej wersji przystosowa?
0:00:03:GREGUA
0:00:21:CZARNY KOT, BIA?Y KOT
0:00:27:Kto rozdaje? Ty czy ja?
0:00:31:Ja.
0:00:33:Jedna dla ciebie, jedna dla mnie
0:00:36:Trzy dla ciebie, jedna dla mnie.
0:00:40:Cztery dla mnie, jedna dla|ciebie, pi?? dla mnie.
0:00:48:Karta do dupy!|Dziwnie grasz!
0:00:51:Nie chcesz gra?? Uspok?j si?!|Tylko pyta?em.
0:00:55:Ile chcesz kart?
0:00:58:Trzy.
0:01:31:Dasz mi szans??|Mam pla??.
0:01:34:Ja ci poka??, ty ?a?osny dupku!
0:01:38:Nadszed? m?j czas.
0:01:46:Tato!
0:01:49:Zobacz jaki wspania?y widok!
0:01:58:Poka? karty.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Subtitrarea de Mircea Rãdulescu
Tel. 0723.243.878, 0744.913.969 mircea_r@k.ro
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
Cine face cãrþile ?
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
Eu.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
Una þie,
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...una mie.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
Trei þie, una mieâ¦
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
Patru pentru mine, una þieâ¦
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
Cinci cãrþi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
Fir-ar sã fie de carte !
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
Joci prost !
11
00:00:51,120 --> 00:0
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, bg, cd, 2, 1,
original filename: black.cat.white.cat.1998.dvdivx5.ac3.(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{134}ÃåðÃà ñå çîðà çà çîðèëà ...|- Ãà ìêà é è âðúçêà !
{190}{257}Ãïà ñè ìå, äÿäî!|ÃÃ¥ èñêà ì äà ñå æåÃÿ.
{546}{635}Ãðúâ÷èöà òà ìó ùå èçïèÿ!|- Ãñïîêîé ñå.
{722}{767}Ãñïîêîé ñå!
{767}{818}Ãà é ìè òîÿ ïèñòîëåò!
{924}{990}ÃÃ¥ òå Ã¥ ñðà ì!|Ãà é ïèñòîëåòà !
{1028}{1090}Ãà ìî ÃÃ¥ ñå ÿäîñâà é.|ÃïîêîéÃî!
{1122}{1169}Ãëåäà é òóê!
{1284}{1324}Ãåãà ùå âèäè òîé!
{1460}{1514}ÃÃà ì êà êâî ùå Ãà ïðà âèì.
{1553}{1630}Ãÿìà äà ñå æåÃÿ!|- Ãëóøà é ìå!
{1630}{1740}ÃÃ
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: 1506, crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, white, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 1506-Crna_macka,_beli_macor_(1998)[Black_cat,_white_cat]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{764}Cine împarte , tu sau eu?
{789}{814}Eu.
{839}{914}O carte Ãie...
{914}{964}...o carte mie.
{964}{1014}Trei þie, una mie.
{1014}{1089}Patru mie, una þie.
{1089}{1114}Cinci mie.
{1189}{1239}Ce mânã pãguboasã.
{1239}{1264}Joci ciudat.
{1289}{1364}Nu vrei...? Nu te înfuria.
{1364}{1414}Numai întrebam.
{1414}{1489}Câte cãrþi vrei?|Trei?
{2289}{2339}Ã-mi dai ºi mie o pauzã?
{2339}{2389}Am avut o mânã proastã.
{2389}{2464}Aºteaptã sã vezi ce am sã fac.|Fraiere.
{2464}{2514}O sã fie victoria mea.
{2664}{2689}Dadi.
{2739}{2789}Ai vãzut ce minunat...?
{2789}{2864}Aratã-mi mâinile...|Nu te enerva.
{3039}{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, black, cat, white,
original filename: 44435-Crna_macka,_beli_macor_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Pisica Neagrã, Pisica Albã
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrþile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrþi.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã þi-o dau þie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, black, cat, white,
original filename: Crna macka beli macor (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{272}{354}Kim daðýtýyor?|Sen mi, ben mi?
{357}{381}Ben.
{384}{470}Pekala, 1 kart sana, 1 kart bana.
{492}{549}3 sana, 1 bana.
{595}{689}4 bana, 1 sana, 5 bana.
{771}{849}Lanet kaðýtlar!|Sen, biraz tuhaf oynuyorsun!
{857}{972}Ãstemiyor musun? Tamam kýzma!|Sadece bir soru sordum.
{994}{1031}Kaç kart istiyorsun?
{1052}{1076}3.
{1865}{1939}Bana bir þans tanýr mýsýn?|Elim çok kötüydü.
{1941}{2040}Olacaklarý birazdan görürsün.|Zavallý, hiçbir þey yok!
{2042}{2083}Bu benim zafer saatim.
{2243}{2267}Baba!
{2320}{2371}Ãu harika þeyi gördün mü?
{2546}{2599}Kartlarýný göster. Tamam, kýzma!
{2605}{2621}Sen...
{2628
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{765}Wer gibt, du oder ich?
{780}{813}Ich.
{840}{906}Eine Karte für dich...
{911}{959}... eine Karte für mich.
{964}{1014}Drei für dich, eine für mich.
{1019}{1076}Vier für mich, eine für dich.
{1081}{1123}Fünf für mich.
{1185}{1234}Schlechtes Blatt.
{1239}{1274}Du spielst komisch.
{1279}{1365}Du willst nicht...? Sei nicht wütend.
{1370}{1418}Ich frage doch nur.
{1423}{1487}Wieviele Karten willst du?|Drei?
{2286}{2333}Du hast gar keine Chance.
{2338}{2377}Ich habe schlechte Karten.
{2382}{2464}Warte nur bis du siehst was ich vor habe.|Depp.
{2469}{2510}Dies wird mein Sieg sein.
{2658}{2699}Daddy.
{2737}{2794}Siehst du w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,367
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,847
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:44,127
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,927
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,607
Ãêîë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,159 --> 00:00:29,829
Wie deelt hier, jij of ik?
2
00:00:31,000 --> 00:00:32,189
lk.
3
00:00:33,389 --> 00:00:35,740
Een kaart voor jou...
4
00:00:36,279 --> 00:00:38,000
...een kaart voor mij.
5
00:00:38,200 --> 00:00:39,990
Drie voor jou, een voor mij.
6
00:00:40,599 --> 00:00:42,630
Vier voor mij, een voor jou.
7
00:00:43,000 --> 00:00:44,509
Vijf voor mij.
8
00:00:47,319 --> 00:00:49,069
Klotekaart.
9
00:00:49,240 --> 00:00:50,500
Jij speelt raar.
10
00:00:50,669 --> 00:00:53,720
Wi
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: black, cat, white, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 7, 02, 6, 04,
original filename: Black Cat, White Cat - Est - 25fps - 1998 - (737 026 048).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Kes jagab, sina või mina?
{779}{813}Mina.
{839}{906}Ãks kaart sulle
{910}{959}üks kaart mulle.
{963}{1014}Kolm sulle, üks mulle.
{1018}{1076}Neli mulle, üks sulle.
{1080}{1122}Viis mulle.
{1184}{1234}Halb käsi.
{1238}{1274}Sa mängid naljakalt.
{1278}{1364}Sa ei taha? Ãra ärritu.
{1369}{1418}Ma ainult küsisin.
{1422}{1486}Mitut kaarti sa tahad?|Kolme?
{2285}{2350}Kas sa mul hinge|ka lased tõmmata?
{2351}{2399}Mul on halb käsi.
{2400}{2463}Oota ja vaata, mida |mina teen. Jobu.
{2468}{2509}See on saab olema minu võit.
{2657}{2699}Issi.
{2736}{2794}Kas sa nägid, kui täiuslik...?
{2798}{2870}Näita oma kätt.|Ãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,487 --> 00:00:25,802
"èÃÃÃà ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃà ÃÃÃ"
2
00:00:28,367 --> 00:00:31,367
Ãòî ñäà ¸ò? Ãû èëè ÿ?
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,847
Ã. Ãåáå 1 êà ðòó, ìÃÃ¥ 1 êà ðòó.
4
00:00:36,967 --> 00:00:40,676
3 - òåáå, 1 - ìÃÃ¥.
4 - ìÃÃ¥, 1 - òåáå.
5
00:00:41,127 --> 00:00:44,127
ôèëüì Ãìèðà Ãóñòóðèöû
6
00:00:47,927 --> 00:00:50,927
øðò. Ãà ê òû èãðà åøü.
7
00:00:51,287 --> 00:00:54,802
ÃÃ¥ õî÷åøü? ÃïîêîéÃî.
à ïðîñòî ñïðîñèë.
8
00:00:55,607 --> 00:00:58,607
Ãêîë
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: 1027, crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, withe, 2, 5, fps, white, cd, 1,
original filename: 10275-Crna_macka,_beli_macor_(1998)[Black_cat,_withe_cat]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{764}Cine împarte , tu sau eu?
{789}{813}Eu.
{838}{913}O carte Ãie...
{913}{963}...o carte mie.
{963}{1013}Trei þie, una mie.
{1013}{1089}Patru mie, una þie.
{1089}{1114}Cinci mie.
{1189}{1239}Ce mânã pãguboasã.
{1239}{1264}Joci ciudat.
{1289}{1364}Nu vrei...? Nu te înfuria.
{1364}{1414}Numai întrebam.
{1414}{1489}Câte cãrþi vrei?|Trei?
{2289}{2339}Ãmi dai ºi mie o pauzã?
{2339}{2389}Am avut o mânã proastã.
{2389}{2464}Aºteaptã sã vezi ce am sã fac.|Fraiere.
{2464}{2514}O sã fie victoria mea.
{2664}{2689}Dadi.
{2739}{2789}Ai vãzut ce minunat...?
{2789}{2864}Aratã-mi mâinile...|Nu te enerva.
{3039}{30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,630
¿Quién está repartiendo, usted o yo?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,550
Yo.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,270
Una tarjeta para usted...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,390
Tarjeta de ...one para mÃ.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,590
Tres para usted, uno para mÃ.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,060
Cuatro para mÃ, uno para usted.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
Cinco para mÃ.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,390
Mano podrida.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,990
Usted está jugando cómico.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
No quiere us
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Cât ceri pe ea ?
{162}{245}Dã-mi numai 35 000 de mãrci.
{308}{376}Bunico, bunicoâ¦
{404}{458} - 15 000, plãtibili în douã rate.
{464}{508} - Nici eu nu m-aº mãrita pentru atâta.
{517}{602}17 000, în trei rate ? | - Vreau banii toþi o datãâ¦
{608}{673}...ºi batem palma.
{679}{733} - Te vinde ca pe o vacã, la târg !
{759}{800}Niciodatã !
{1983}{2027}Strânge-mã în braþe !
{2076}{2129}Ce stai ? Ia-mã în braþe !
{2584}{2641}Eºti tare puternicâ¦
{2651}{2700}Acum, sãrutã-mã. |Sãrutã-mã !
{4909}{4948}Fir-ar sã fie de cravatã !
{5012}{5082}Scapã-mã, bunicule ! |Nu vreau sã mã însor.
{5374}{5423
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: black, cat, white, 1998, ws, imbt, english, motechnet, com, bcwc, cd, 1, 2,
original filename: 8872-Black.Cat.White.Cat.1998.WS.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,630
Who's dealing, you or me?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,550
Me.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,270
One card for you...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,390
...one card for me.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,590
Three for you, one for me.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,060
Four for me, one for you.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,950
Five for me.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,390
Rotten hand.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,990
You're playing funny.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
You don't want...? Don't get mad.
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,750
I was only asking.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Combien tu demandes?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,800
Donne-moi 35.000 marks.
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Mammie.
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,400
15.000 en deux versements.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,400
Je me marierais pas moi-même
pour si peu.
6
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
17.000 en trois versements?
7
00:00:23,800 --> 00:00:25,300
En une seule fois.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,100
Et je veux plus jamais
te revoir de ma vie.
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,600
Elle te vend comme une vache.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,100
Jamais!
11
00
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: 1136, crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, white, 2, 5, fps,
original filename: 11361-Crna_macka,_beli_macor_(1998)[Black_cat,_white_cat]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, black, cat, white, 1998, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 42670-Crna_macka,_beli_macor_[_Black_Cat,_White_Cat_]_(1998)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{775}Cine face cãrtile ?
{790}{825}Eu.
{850}{918}Una þie,
{920}{970}...una mie.
{975}{1025}Trei þie, una mie. . .
{1030}{1088}Patru pentru mine, una þie. . .
{1090}{1132}Cinci cãrti.
{1195}{1245}Fir-ar sã fie de carte !
{1250}{1285}Joci prost !
{1290}{1375}Nu vrei sã ti-o dau tie ?
{1380}{1430}Ziceam ºi eu, aºa. . .
{1432}{1498}Câte cãrti sã-ti dau ?|Trei.
{2295}{2345}Lasã-mã sã-mi încerc norocul !
{2348}{2388}N-am avut cãrti bune.
{2392}{2475}Las' cã vezi tu, amãrâtule !|Mi-a venit ºi mie norocul. . .
{2480}{2520}Ãi-arãt eu, în cinci minute !
{2668}{2710}Tatã !
{2748}{2805}- Uite ce frumos se vede !
{2
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, black, cat, white, 1998, 2, of, gypsy, eng, 1,
original filename: 52938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{60}{110}¿Cuanto pides?
{170}{253}Dame 35.000 marcos.
{316}{384}Abuela.
{412}{466}15.000 antes y 15.000 después.
{472}{516}Por esa propina, ni yo me casarÃa.
{525}{610}¿17.000 en tres partes?|Inmediatamente.
{616}{681}Y no quiero verte nunca más.
{687}{741}Te esta vendiendo como ganado.
{767}{808}Nunca.
{1991}{2035}Cárgame.
{2084}{2137}Vamos, cárgame.
{2592}{2649}Eres un loco.
{2659}{2708}Y ahora...bésame.|vamos bésame.
{4917}{4956}Maldita corbata.
{5020}{5090}Sálvame, abuelo. No dejes que me case.
{5382}{5431}Me beberé su sangre.
{5451}{5495}Cálmate.
{5546}{5606}Dame esa arma. TranquilÃzate.
{5612}{5656}E
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, cd, czech, cz, black, cat, white, 1,
original filename: Crna macka, beli macor - 1998 - 2CD - Czech - cz - 9d28871cc01522788ab3dcb5ed46c553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{62}Jenom ta mal? zbyla.
{72}{121}??k? se j? Beru?ka|nebo Liliputka.
{155}{189}Ta trpaslice?
{196}{282}Jo, ta ve svatebn?ch ?atech.|Up??mnou soustrast.
{326}{349}Nikdy!
{415}{486}-P?i?la jsem kv?li|na?emu obchodu. -O co jde?
{494}{613}O tvoji svatbu s Idou.|V?m, ?e ti padla do oka.
{626}{714}Moje Ida.
{721}{769}Hez?? holku nenajde?|v cel?m kraji.
{789}{854}M?m ji odmali?ka.
{879}{960}V?ude jsem ji vzala.
{974}{1050}Do l?zn?, aby z n?|byla kr?sn? holka.
{1103}{1209}M? ty nejlep?? italsk? hadry.|Z ??ma,
{1216}{1288}-z Neapole, z Janova.|-Ta lh??ka!
{1368}{1444}Je sv?ta znal?.|Jely jsme a? nahoru do ?v?dska.
{1456}{1511}J? v?m. ?ebrat.
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: black, cat, white, 1998, ws, imbt, romanian, motechnet, com, bcwc, cd, 1, 2,
original filename: 7425-Black.Cat.White.Cat.1998.WS.DVDRip.XviD-iMBT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,600
Ko miješa, ti ili ja?
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
Ja.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,240
Jedna karta za tebe...
4
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...jedna karta za mene.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,480
tri za tebe, jedna za mene
6
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
èetiri za mene, jedna za tebe.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,920
pet za mene.
8
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
Sranje od karata.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,960
Smiješno igraš.
10
00:00:51,120 --> 00:00:54,600
Neæeš? Ne ljuti se.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,720
Samo tražim kartu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Cât ceri pe ea ?
{162}{245}Dã-mi numai 35 000 de mãrci.
{308}{376}Bunico, bunicoâ¦
{404}{458} - 15 000, plãtibili în douã rate.
{464}{508} - Nici eu nu m-aº mãrita pentru atâta.
{517}{602}17 000, în trei rate ? | - Vreau banii toþi o datãâ¦
{608}{673}...ºi batem palma.
{679}{733} - Te vinde ca pe o vacã, la târg !
{759}{800}Niciodatã !
{1983}{2027}Strânge-mã în braþe !
{2076}{2129}Ce stai ? Ia-mã în braþe !
{2584}{2641}Eºti tare puternicâ¦
{2651}{2700}Acum, sãrutã-mã. |Sãrutã-mã !
{4909}{4948}Fir-ar sã fie de cravatã !
{5012}{5082}Scapã-mã, bunicule ! |Nu vreau sã mã însor.
{5374}{5423
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: black, cat, white, 1998, crna, macka, beli, macor, imbt, bcwc, cd, 1, 2,
original filename: Black.Cat.White.Cat.1998.Crna.macka.beli.macor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,600 --> 00:00:30,637
Wie deelt hier, jij of ik ?
2
00:00:31,200 --> 00:00:32,553
Ik.
3
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
Een kaart voor jou...
4
00:00:36,440 --> 00:00:38,396
... een kaart voor mij.
5
00:00:38,560 --> 00:00:40,596
Drie voor jou, een voor mij.
6
00:00:40,760 --> 00:00:43,069
Vier voor mij, een voor jou.
7
00:00:43,240 --> 00:00:44,958
Vijf voor mij.
8
00:00:47,400 --> 00:00:49,391
Klotekaart.
9
00:00:49,560 --> 00:00:50,993
Jij speelt raar.
10
00:00:51,160 --> 00:00:54,630
Wil je niet ? Maak je niet boos.
11
00:00:54,800 --> 00:00:56,756
Ik vroeg het
Subtitles for Black Cat White 1998 Dvdivx 5 Cd 1
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, black, cat, white, cd, 2, 1,
original filename: Crna.macka.beli.macor(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:05,030
Maldita corbata.
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,390
Sálvame, abuelo. No dejes que me case.
3
00:00:22,040 --> 00:00:24,030
Beberé su sangre.
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,590
Tómalo con calma.
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,030
Dame el arma. Cálmate
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,030
- El arma.
- Acabaré con él.
7
00:00:36,960 --> 00:00:38,790
DeberÃas sentir vergüenza
de ti mismo.
8
00:00:39,000 --> 00:00:40,430
Dame el arma.
9
00:00:41,000 --> 00:00:43,630
Tranquilo. Mantén la calma.
10
00:00:51,520 --> 00:00:53,470
Le enseñaré.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,120
Daj, buèman.
2