Search Movie Subtitles results for bittersweet life by relevance:
- A Bittersweet Life - CD1 - Eng - 23,976fps - 2005 - (CaYEnnE).srt
- A Bittersweet Life - CD2 - Eng - 23,976fps - 2005 - (CaYEnnE).srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
One fine spring day...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
a disciple looked at some branches
blowing in the wind.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
He asked his master...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Master, are the branches moving
or is it the wind?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Not even glancing to where
his pupil was pointing...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
the master smiled and said...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"That which moves is neither
the branches nor the wind... "
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,544
"It's your heart and mind. "
9
0
- A.Bittersweet.Life.2005.720p.BRRip.Xv iD.AC3-ViSiON--English.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
One fine spring day...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
a disciple looked at some branches
blowing in the wind.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
He asked his master...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Master, are the branches moving
or is it the wind?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Not even glancing to where
his pupil was pointing...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
the master smiled and said...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"That which moves is neither
the branches nor the wind... "
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,544
"It's your heart and mind. "
9
0
- A Bittersweet Life 2005 cd2.srt
- A Bittersweet Life 2005 cd1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:56,927 --> 00:01:00,727
E un cadou pentru tine in geanta.
Deschide-o!
2
00:01:03,934 --> 00:01:06,698
Nu te juca cu viata unui om.
3
00:01:08,638 --> 00:01:13,473
Ha-ha. Tampitule.
4
00:01:13,543 --> 00:01:17,775
Incerci sa faci pe desteptul pana la sfarsit?
5
00:01:22,486 --> 00:01:23,578
Esti smecher?
6
00:01:31,061 --> 00:01:33,996
Fa cum iti spun, tampitule.
7
00:01:41,538 --> 00:01:43,699
A spus ca ai 15 minute.
8
00:01:44,441 --> 00:01:47,672
Suna-l de indata ce stii ce sa-i spui.
9
00:01:53,783 --> 00:01:56,183
Iti amintesti ce s-a intamplat
cu Young-duk atunci?
10
00:01:58,755 --> 00:02:02,020
Probabil ca si tu i-ai spus ceva d
- A Bittersweet Life CD2.srt
- A Bittersweet Life CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,927 --> 00:01:00,727
U torbi je dar za tebe.
Otvori.
2
00:01:03,934 --> 00:01:06,698
Ne igraj se sa
životom drugog èovjeka.
3
00:01:08,638 --> 00:01:13,473
Ha-ha. Debilu.
4
00:01:13,543 --> 00:01:17,775
Pokušavaš biti kul do
samog kraja, ha?
5
00:01:22,486 --> 00:01:23,578
Jel ovo kul?
6
00:01:31,061 --> 00:01:33,996
Napravi kako velim, debilu.
7
00:01:41,538 --> 00:01:43,699
Veli da imaš 15 minuta.
8
00:01:44,441 --> 00:01:47,672
Nazovi ga odmah èim saznaš
što moraš reæi.
9
00:01:53,783 --> 00:01:56,183
Sjeæaš li se što se desilo
sa Young-dukom onom
- A.Bittersweet.Life.2005.pt-br.srt
- a.bittersweet.life.(3443276).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:11,193
2
00:01:01,194 --> 00:01:03,328
Num dia bom de primavera...
3
00:01:03,329 --> 00:01:06,066
um discÃpulo olhou alguns
ramos soprados pelo vento.
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,166
E perguntou para seu mestre...
5
00:01:08,668 --> 00:01:14,634
'Mestre, os ramos estão
se movendo ou é o vento?'
6
00:01:15,308 --> 00:01:18,611
Nem mesmo olhou para onde
o aluno dele estava apontando...
7
00:01:18,611 --> 00:01:20,431
o mestre sorriu e disse...
8
00:01:21,014 --> 00:01:26,985
'Nem os ramos nem o vento
estão se movimentando...'
9
00:01:26,986 --> 00:01:28,844
'à o seu coração e mente.'
- A-Bittersweet-Life-ser.sub
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1467}{1517}Jednog finog proletnjeg dana...
{1518}{1582}uèenik je gledao grane kako se|njišu na vetru.
{1584}{1619}Pitao je uèitelja...
{1646}{1782}"Uèitelju, da li se grane pomeraju|ili ih vetar pomera?"
{1806}{1883}Ãak ni ne gledajuæi|tamo gde je uèenik gledao...
{1885}{1914}uèitelj se nasmejao i rekao...
{1942}{2084}"To kretanje nije ni kretanje grana|niti vetra..."
{2086}{2123}"Veæ tvoje srce i misao."
{2521}{2593}Sunwoo, možeš li da siðeš na trenutak.
{2594}{2617}Zašto?
{2618}{2648}Imamo neki problem.
{2752}{2779}Dobro, dolazim.
{5480}{5553}Žao mi je, ali radno vreme je završeno.
{5556}{5658}Molim vas da ustanete i o
- A.Bittersweet.Life.2005.XviD.AC3.CD1- WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
à åäèà êðà ñèâ ïðîëåòåà äåÃ...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
ó÷åÃèêúò ãëåäà ë êëîÃèòå,
ïîëþøâà Ãè îò âÿòúðà .
3
00:01:06,066 --> 00:01:08,066
Ãîïèòà ë ó÷èòåëÿ ñè...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Ã÷èòåëþ, âÿòúðà ëè äâèæè
òåçè êëîÃè?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Ãåç äîðè äà ïîãëåäÃÃ¥ Ãà êúäåòî
ïîêà çà ëåöúò Ãà ó÷åÃèêà ïîñî÷èë...
6
00:01:18,611 --> 00:01:20,839
ó÷èòåëÿò ñå óñìèõÃà ë è êà çà Ã
- A-Bittersweet-Life-2005-CD1---CaYEnnE --.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
One fine spring day...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
a disciple looked at some branches
blowing in the wind.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
He asked his master...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Master, are the branches moving
or is it the wind?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Not even glancing to where
his pupil was pointing...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
the master smiled and said...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"That which moves is neither
the branches nor the wind... "
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,544
"It's your heart and mind. "
9
0
- A.Bittersweet.Life.2005.XviD.AC3.CD2- WAF.sub
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1297}{1388}Ãantada senin için bir hediye var.|Açsana.
{1465}{1531}Baþkalarýnýn hayatý ile oyun oynama.
{1578}{1694}Ha-ha. Seni p.ç.
{1695}{1797}Sonuna kadar cool olmaya |çalýþýyorsun, deðil mi?
{1910}{1936}Bu nasýl?
{2115}{2186}Dediði gibi yap, pislik.
{2366}{2418}15 dakikan olduðunu söylüyor.
{2436}{2514}Ne söyleyeceðine karar verdikten |sonra onu ara.
{2660}{2718}Sonrada Young-duk a |ne olduðunu hatýrla.
{2779}{2858}Ona muhtemelen böyle |bir þey demiþsindir...
{2905}{2994}"Geriye dönüþ yok.|Sadece kabul et."
{3022}{3077}Ve onun bileðini kestin.
{3095}{3140}Korkunçtu.
{3276}{3376}15 dakikaný iyi deðerlen
- A.Bittersweet.Life.2005.Blu-ray.Kor.7 20p.x264.DTS-YellowBeast@beAst.srt
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:28,996
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:01:01,028 --> 00:01:02,738
<i>Güzel bir bahar günü...</i>
3
00:01:03,113 --> 00:01:05,908
<i>...öðrenci rüzgarda sallanan
birkaç dala baktý.</i>
4
00:01:06,241 --> 00:01:07,326
<i>Ustasýna sordu:</i>
5
00:01:08,452 --> 00:01:14,124
<i>"Usta, dallar mý hareket ediyor,
yoksa hareket eden rüzgar mý?"</i>
6
00:01:15,125 --> 00:01:18,504
<i>Ãðrencisinin nereyi gösterdiðine
bile bakmadan...</i>
7
00:01:18,629 --> 00:01:19,880
<i>...usta gülümseyip þöyle dedi:</i>
8
00:01:20,798 --> 00:01:26,63
- A Bittersweet Life (2005).720p. Bluray. x264_2.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,927 --> 00:01:00,727
Di dalam tas ada hadiah untukmu. Bukalah.
2
00:01:03,934 --> 00:01:06,698
Jangan bermain-main dengan kehidupan seseorang.
3
00:01:08,638 --> 00:01:13,473
Ha-ha. Bangsat kau.
4
00:01:13,543 --> 00:01:17,775
Kau ingin terlihat keren sampai akhir ya, hah?
5
00:01:22,486 --> 00:01:23,578
Apakah ini keren?
6
00:01:31,061 --> 00:01:33,996
Lakukan apa yang kukakatakan, brengsek.
7
00:01:41,538 --> 00:01:43,699
Dia bilang kau hanya punya 15 menit.
8
00:01:44,441 --> 00:01:47,672
Hubungi dia segera setelah kau tahu
apa yang akan kau katakan.
9
00:01:53,783 -->
- A.Bittersweet.Life.2005.XviD.AC3.CD2- WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,927 --> 00:00:58,727
Ãìà ïîäà ðúê çà òåá â ֈ Ãòà òà .
Ãòâîðè ÿ.
2
00:01:01,934 --> 00:01:04,698
ÃÃ¥ ñè èãðà é ñ æèâîòà ÃÃ
õîðà òà .
3
00:01:06,638 --> 00:01:11,473
Ãà äÃèê.
4
00:01:11,543 --> 00:01:15,775
Ãïèòâà ø ñå äà ñå ïðà âèø
Ãà ìúæ äî ñà ìèÿ êðà é, Ãà ëè?
5
00:01:20,486 --> 00:01:22,578
Ãà ê òè ñå ñòðóâà òîâà ?
6
00:01:29,061 --> 00:01:31,996
ÃÃ¥ ïðà âèø êà êâîòî òè ñå êà æå.
7
00:01:39,538 --> 00:01:41,699
Ãåôúò òè äà âà 15 ìèÃóòè.
8
- A.Bittersweet.Life.2005.Blu-ray.Kor.7 20p.x264.DTS-YellowBeast@beAst.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,825 --> 00:00:28,996
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:01:01,028 --> 00:01:02,738
<i>Güzel bir bahar günü...</i>
3
00:01:03,113 --> 00:01:05,908
<i>...öðrenci rüzgarda sallanan
birkaç dala baktý.</i>
4
00:01:06,241 --> 00:01:07,326
<i>Ustasýna sordu:</i>
5
00:01:08,452 --> 00:01:14,124
<i>"Usta, dallar mý hareket ediyor,
yoksa hareket eden rüzgar mý?"</i>
6
00:01:15,125 --> 00:01:18,504
<i>Ãðrencisinin nereyi gösterdiðine
bile bakmadan...</i>
7
00:01:18,629 --> 00:01:19,880
<i>...usta gülümseyip þöyle dedi:</i>
8
00:01:20,798 --> 00:01:26,63
- A.Bittersweet.Life.2005. Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
Um óptimo dia
de primavera...
2
00:01:03,253 --> 00:01:06,066
um discÃpulo observa alguns
ramos agitados pelo vento.
3
00:01:06,066 --> 00:01:08,233
Ele pergunta
ao seu mestre...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Mestre, são os ramos que
se movem ou é o vento?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Mesmo sem olhar para onde o
seu pupilo estava a apontar...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
o mestre riu e disse...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"O que se move não são os
ramos nem o vento..."
8
00:01:26,986 --> 00:01:29,744
"à o teu coração e a tua me
- A.Bittersweet.Life.2005.PAL.R0.UK.Tar tan-Video.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,250 --> 00:01:03,310
Een mooie lentedag...
2
00:01:03,380 --> 00:01:06,050
een leerling keek naar enkele takken
die in de wind bewogen.
3
00:01:06,120 --> 00:01:07,590
Hij vroeg zijn meester....
4
00:01:08,720 --> 00:01:14,390
''Meester, bewegen de takken zelf
of komt het door de wind?''
5
00:01:15,360 --> 00:01:18,590
Zonder te kijken waar zijn leerling
naartoe wees...
6
00:01:18,670 --> 00:01:19,890
glimlachte de meester en zei...
7
00:01:21,070 --> 00:01:26,970
''"Wat beweegt is noch de takken,
noch de wind... "
8
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
''Het is je hart en geest.
- A.Bittersweet.Life.2005.XviD.AC3.CD1- WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
à åäèà êðà ñèâ ïðîëåòåà äåÃ...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
ó÷åÃèêúò ãëåäà ë êëîÃèòå,
ïîëþøâà Ãè îò âÿòúðà .
3
00:01:06,066 --> 00:01:08,066
Ãîïèòà ë ó÷èòåëÿ ñè...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Ã÷èòåëþ, âÿòúðà ëè äâèæè
òåçè êëîÃè?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Ãåç äîðè äà ïîãëåäÃÃ¥ Ãà êúäåòî
ïîêà çà ëåöúò Ãà ó÷åÃèêà ïîñî÷èë...
6
00:01:18,611 --> 00:01:20,839
ó÷èòåëÿò ñå óñìèõÃà ë è êà çà Ã
- A Bittersweet Life 2005 cd2.srt
- A Bittersweet Life 2005 cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
Intr-o frumoasa dimineata de primavara...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
un discipol privea ramurile unui copac
in bataia vantului.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
Isi intreba maestrul...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Maestre ramurile se misca
sau este doar vantul?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Fara sa-si mute privirea...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
maestrul zambi si spuse...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"Ceea ce se misca
nu sunt nici ramurile si nici vantul..."
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,544
"E inima si mintea ta."
9
00:01:45,138 -->
- A BitterSweet Life.2005.CD2.txt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1293}{1384}W torbie jest dla ciebie prezent.| Otwórz j¹.
{1461}{1527}Nie baw siê ¿yciem innych.
{1574}{1690}Ty dupku.
{1691}{1793}Chcesz byæ na luzie| do koñca, co?
{1906}{1932}Taki z ciebie luzak?
{2111}{2182}Rób, co mówiê, dupku.
{2362}{2414}Powiedzia³, ¿e masz 15 minut.
{2432}{2510}Zadzwoñ do niego, jak tylko wymyÅlisz, co mu powiesz.
{2656}{2714}Pamiêtasz, co siê sta³o| wtedy z Young-duk'iem?
{2775}{2854}Pewnie powiedzia³eŠmu| coŠtakiego...
{2901}{2990}"Nie ma powrotu.| Zaakceptuj to."
{3018}{3073}I odci¹³eŠmu d³oñ.
{3091}{3136}To by³o super.
{3272}{3372}Dobrze wykorzystaj te 15 minut.| Nie zawiedŸ szefa
- A.Bittersweet.Life.2005.Blu-ray.Kor.7 20p.x264.DTS-YellowBeast@beAst.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,993 --> 00:00:39,093
<font color="#FFFF00" >"Ahmedchan"...
www.dvd4arab.com
...ÃÃÃÃÃÃÃøãÃÃÃä áÃÃÃÃÃã</font>
2
00:00:39,094 --> 00:00:46,094
<font color="#FFFF00" ><..> ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ <..></font>
3
00:01:01,194 --> 00:01:03,341
...Ãà Ãæã Ã¥ÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃ
4
00:01:03,330 --> 00:01:06,106
ÃÃåà ÃáãÃà ÃÃà ÃÃæà ÃáÃÃÃ
.ÃÃÃÃÃà ãà ÃáÃÃÃÃ
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,596
...ÃÃÃá ãÃáãå
6
00:01:08,669 --> 00:01:14,577
"Ãà ãÃáã. åá ÃÃÃÃøà ÃáÃÃæà Ãã Ãäøåà ÃáÃ
- A Bittersweet Life (2005).720p. Bluray. x264_1.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
<i>Suatu hari di musim semi...</i>
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
<i>seorang murid memperhatikan dahan-dahan
pohon yang bergerak tertiup angin.</i>
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
<i>Dia lalu bertanya kepada gurunya...</i>
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
<i>"Guru, dahan itu bergerak sendiri atau disebabkan oleh angin?"</i>
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
<i>Tanpa menoleh ke arah yang
ditunjukkan oleh si murid...</i>
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
<i>sang guru tersenyum dan berkata...</i>
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
<i>"Bukanlah dahan-dahan itu maupun an
There are more subtitles available for Bittersweet Life
Click here to view them