Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bishop by relevance:
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, bishop, cd, 1,
original filename: 29656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,500 --> 00:04:57,500
2
00:04:46,500 --> 00:04:47,000
Les bio-lecteurs sont dans le vert.
3
00:04:47,400 --> 00:04:48,900
Elle est vivante
4
00:04:49,300 --> 00:04:51,800
5
00:04:52,200 --> 00:04:53,700
Voila notre sauvetage, les gars.
6
00:04:54,100 --> 00:05:20,600
7
00:05:20,000 --> 00:05:21,500
Comment ça va, aujourd'hui?
8
00:05:21,900 --> 00:05:23,400
Oh. Pas terrible.
9
00:05:23,900 --> 00:05:25,400
Mieux qu'hier, en tout cas.
10
00:05:25,800 --> 00:05:27,300
Ou suis-je?
11
00:05:27,700 --> 00:05:28,200
Vous etes sauvée.
12
00:05:28,700 --> 00:05:
Subtitles for Bishop
keywords: over, the, hedge, 2006, 7, underleech, int, x26, 4, bishop,
original filename: 5510-sub_Over-the-Hedge-2006_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:40,100
Nu!
2
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
Haide!
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,200
Haide, scumpete.
4
00:01:01,500 --> 00:01:03,400
Apuc-o!
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,700
Bine.
6
00:01:19,300 --> 00:01:20,900
Ce...?
7
00:01:35,900 --> 00:01:37,400
Vincent.
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,400
Nu, nu, e o idee proastã. E o idee proastã!
9
00:03:01,000 --> 00:03:02,700
Ia doar ceea ce îþi trebuie.
10
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
Ia doar ceea ce îþi trebuie.
11
00:03:26,300 --> 00:03:27,200
Ce...?
12
00:03:57,800 --> 00:03:59,200
RJ?
13
00:
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, bishop, cd, 2, nederlands,
original filename: 39888.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,607 --> 00:00:14,165
Brand.
2
00:00:18,727 --> 00:00:20,843
Drake komt eraan.
3
00:00:20,927 --> 00:00:23,566
- Hij is dood.
- Niet waar.
4
00:00:25,487 --> 00:00:26,806
Vergeet hem. Hij is dood.
5
00:00:32,407 --> 00:00:33,965
Ga naar de deur.
6
00:00:37,447 --> 00:00:38,482
Pak aan.
7
00:00:42,487 --> 00:00:45,763
Ripley, rijden.
8
00:01:45,847 --> 00:01:47,599
We zijn veilig.
9
00:01:47,687 --> 00:01:53,876
De aandrijfas is kapot.
Hij doet niks meer. Rustig.
10
00:01:54,287 --> 00:01:55,276
Rustig.
11
00:01:56,167 --> 00:01:57,156
Rustig.
12
00:02:11,48
Subtitles for Bishop
keywords: alien, 2, aliens, special, edition, bishop, cd, shareconnector, com, 1,
original filename: f3b4ee2df596d67da19f941daa431919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{50}Drakeu, dìlej!
{206}{242}Ne!
{302}{338}Požár v nákladové prostoru!
{350}{362}Je po nìm!
{374}{410}Ne! Je tam Drake!
{422}{434}Uhaste to!
{446}{482}Drake pojï!
{494}{530}Je po nìm!
{542}{554}Ne, nenÃ!
{613}{649}Zapomeò na nìj! Je po nìm!
{781}{817}Pomozte mi s tìma zatracenejma dveøma!
{901}{937}Ochutnej tohle!
{1045}{1105}Ripleyová! Jeï, jeï, jeï!
{2627}{2663}Je to dobrý! Jsme z toho venku!
{2675}{2735}Ripleyová, zlomila jsi poloosu!
{2747}{2783}BrousÃÅ¡ podvozek, proboha!
{2795}{2831}No tak, zpomal.
{2843}{2879}Zpomal.
{2891}{2903}Uklidni se!
{3266}{3302}Jsi v poøádku?
{3338}{3374}Jsme
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, 1986, special, edition, bishop, cd, 2, shareconnector, 1,
original filename: Aliens(1986).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,180
¡Vamos, Drake!
2
00:00:11,940 --> 00:00:14,300
- ¡Fuego en la bodega!
- Se murió.
3
00:00:14,380 --> 00:00:16,380
¡Apágalo! ¡Vamos!
4
00:00:18,140 --> 00:00:21,500
- ¡Drake viene!
- Se murió.
5
00:00:24,380 --> 00:00:26,180
OlvÃdalo. ¡Está muerto!
6
00:00:31,300 --> 00:00:34,340
¡Vengan a la maldita puerta!
7
00:00:36,940 --> 00:00:38,380
¡Come esto!
8
00:00:42,100 --> 00:00:44,860
¡Ripley, vamos, vamos, vamos!
9
00:01:45,140 --> 00:01:47,900
Está bien. Estamos a salvo.
10
00:01:47,980 --> 00:01:51,660
Ya rompiste el eje.
Sólo
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, bishop, cd, 1, english, 2,
original filename: 39887.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:45,773 --> 00:04:49,402
Bio-readouts are all in the green.
Looks like she's alive.
2
00:04:52,693 --> 00:04:55,730
Well, there goes our salvage, guys.
3
00:05:20,573 --> 00:05:22,564
How are we today?
4
00:05:22,653 --> 00:05:24,291
Terrible.
5
00:05:24,373 --> 00:05:26,933
Well, better than yesterday, at least.
6
00:05:27,013 --> 00:05:29,163
- Where am l?
- You're safe.
7
00:05:29,693 --> 00:05:32,253
You're at Gateway Station.
Been here a couple of days.
8
00:05:32,333 --> 00:05:35,052
You were pretty groggy at first,
but now you're OK.
9
00:05:35,813 --> 00:05:38,008
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, 1986, 2, cd, czech, cz, alien, special, edition, bishop, 1, shareconnector, com,
original filename: Aliens - 1986 - 2CD - Czech - cz - 6622328f12779cb9a6119169f211b6aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{297}Titulky: Maestro
{1702}{1760}VET?ELCI
{3924}{3971}NEBEZPE?N? P?IBL?EN? - POPLACH
{7156}{7192}V?echny bio-indik?tory ukazuj? zelenou.
{7204}{7240}Vypad? to, ?e ?ije.
{7324}{7360}No, t?m na?e z?chrann? akce kon??, ho?i.
{8043}{8055}Tak jak se m?me?
{8067}{8103}?, hrozn?.
{8115}{8151}To je tedy l?pe ne? v?era.
{8163}{8199}Kde to jsem?
{8211}{8223}Jste v bezpe??.
{8235}{8295}Jste v Gateway Station.|U? tady jste p?r dn?.
{8307}{8391}Ze za??tku to s V?mi vypadalo dost|?patn?,ale te? u? jste v po??dku.
{8403}{8439}Zd? se, ?e m?te n?v?t?vu.
{8499}{8559}Jonesy! Poj? sem!
{8571}{8607}Hej, poj? sem.
{8619}{8679}Jak se m??, ty hloup? ko
Subtitles for Bishop
keywords: alien, 2, aliens, special, edition, bishop, cd, shareconnector, com, 1,
original filename: a9ad6adb58b3e86ee37c53e2ae77115a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{38}{50}Drakeu, dìlej!
{206}{242}Ne!
{302}{338}Požár v nákladové prostoru!
{350}{362}Je po nìm!
{374}{410}Ne! Je tam Drake!
{422}{434}Uhaste to!
{446}{482}Drake pojï!
{494}{530}Je po nìm!
{542}{554}Ne, nenÃ!
{613}{649}Zapomeò na nìj! Je po nìm!
{781}{817}Pomozte mi s tìma zatracenejma dveøma!
{901}{937}Ochutnej tohle!
{1045}{1105}Ripleyová! Jeï, jeï, jeï!
{2627}{2663}Je to dobrý! Jsme z toho venku!
{2675}{2735}Ripleyová, zlomila jsi poloosu!
{2747}{2783}BrousÃÅ¡ podvozek, proboha!
{2795}{2831}No tak, zpomal.
{2843}{2879}Zpomal.
{2891}{2903}Uklidni se!
{3266}{3302}Jsi v poøádku?
{3338}{3374}Jsme
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, bishop, cd, 1, 2,
original filename: Id018592.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3929}{3979}OSTRZE?ENIE O ZBLI?ENIU
{7152}{7203}Bio-wska?niki s? jeszcze zielone.
{7205}{7243}Wygl?da na to, ?e ona ?yje.
{7325}{7377}C??, ratunek w?a?nie nadszed?.
{8034}{8072}Jak si? dzisiaj mamy?
{8074}{8115}O okropnie.
{8117}{8173}C??, przynajmniej lepiej ni? wczoraj.
{8183}{8237}- Gdzie jestem?|- Jeste? bezpieczna.
{8250}{8314}Jeste? na Stacji Gateway.|Ju? od kilku dni.
{8316}{8380}Na pocz?tku by?a? do?? s?aba,|ale ju? jest wszystko w porz?dku.
{8403}{8449}Wygl?da, ?e masz odwiedziny.
{8499}{8556}Jonesy! Chod? tu!
{8586}{8625}Hej, chod? tu.
{8636}{8684}Jak si? masz, ty g?upiutki kotku?
{8686}{8719}Jak si? masz?
{8724}{8762}Gdzie?
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, cd, 2, bishop, 1,
original filename: 35246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{83}¡Drake, vámonos!
{299}{343}¡Fuego en la bodega!
{345}{414}- ¡Se ha ido!|- ¡No! ¡Drake está ahà fuera!
{416}{454}¡Sácalo!
{456}{502}¡Ahà viene Drake!
{504}{540}¡Está muerto!
{542}{579}¡No, no... no!
{613}{660}¡OlvÃdalo! ¡Está muerto!
{800}{850}¡La maldita puerta!
{928}{952}¡Come esto!
{1058}{1126}¡Ripley! ¡Vamos, vamos, vamos!
{2641}{2702}¡Está bien! ¡Ya estamos fuera!
{2704}{2789}¡Ripley, has arruinado el eje de transmisión!|¡Estás triturando el metal!
{2792}{2832}Vamos, desacelera.
{2853}{2879}Despacio.
{2894}{2933}¡Más despacio!
{2959}{2984}Despacio.
{3273}{3297}¿Estás bien?
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, 1986, spanish, special, edition, cd, 2, bishop, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Aliens1986-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{83}¡Drake, vámonos!
{299}{343}¡Fuego en la bodega!
{345}{414}- ¡Se ha ido!|- ¡No! ¡Drake está ahà fuera!
{416}{454}¡Sácalo!
{456}{502}¡Ahà viene Drake!
{504}{540}¡Está muerto!
{542}{579}¡No, no... no!
{613}{660}¡OlvÃdalo! ¡Está muerto!
{800}{850}¡La maldita puerta!
{928}{952}¡Come esto!
{1058}{1126}¡Ripley! ¡Vamos, vamos, vamos!
{2641}{2702}¡Está bien! ¡Ya estamos fuera!
{2704}{2789}¡Ripley, has arruinado el eje de transmisión!|¡Estás triturando el metal!
{2792}{2832}Vamos, desacelera.
{2853}{2879}Despacio.
{2894}{2933}¡Más despacio!
{2959}{2984}Despacio.
{3273}{3297}¿Estás bien?
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, 1986, brazilianportuguese, special, edition, bishop, cd, 1, shareconnector, com, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Aliens1986-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Legendado por:|Këñ§h¦ñ H¦Mµ®å
{400}{600}Sicronizado por:|-s-p-u-d-d-y-â¢
{1692}{1781}ALIEN, O RESGATE
{3921}{3971}ALERTA DE APROXIMAÃÃO
{7153}{7225}Bio-leituras no verde.|Parece que ela está viva.
{7325}{7377}Lá se vai nossa recompensa.
{8024}{8063}Como estamos hoje?
{8097}{8155}- TerrÃvel.|- Mas melhor que ontem.
{8189}{8233}- Onde estou?|- A salvo.
{8240}{8298}Está na Estação Gateway,|já há alguns dias.
{8303}{8350}Você está bem.
{8371}{8413}Tem visita para você.
{8499}{8551}Jonesy! Venha cá!
{8634}{8687}Como você está, seu gato bobo?
{8712}{8748}Por onde andou?
{8784}{8828}Acho que já se conhecem
Subtitles for Bishop
keywords: aliens, special, edition, bishop, cd, 1, 2, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: aliens.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]24,[FONT]Arial
00:02:37.08,00:02:39.00
NABIJHEIDSALARM
00:04:46.12,00:04:49.56
Haar levenstekens zijn oké.[br]Zo te zien leeft ze nog.
00:04:52.92,00:04:54.96
Daar gaat ons bergingsloon.
00:05:21.00,00:05:23.52
Hoe voelen we ons vandaag ?
00:05:23.60,00:05:26.96
- Vreselijk.[br]- Maar vast beter dan gisteren.
00:05:27.08,00:05:32.08
- Waar ben ik ?[br]- Veilig op Gateway Station.
00:05:32.16,00:05:35.68
De eerste dagen was je alleen wat groggy.
00:05:35.76,00:05:37.76
Zo te zien heb je bezoek.
00:05:39.80,00:05
Subtitles for Bishop
keywords: fatherteds, 3, cd, father, ted, 3x0, 6, kicking, bishop, brennan, up, the, arse, 8, going, to, america, 5, escape, from, victory, 2, chirpy, burpy, cheap, sheep, speed, 4, mainland, 1, are, you, all, right, there, 7, night, of, nearly, dead,
original filename: fatherteds3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,628 --> 00:00:02,823
Résumé de l'épisode précédent...
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,099
C'est toute cette histoire
stupide de football..
21
00:00:05,550 --> 00:00:08,800
Il n'y a rien de stupide dans
ce tournoi des plus de 75 ans!
22
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Ted, tu crois pouvoir gagner
ce tournoi sans le Père Nick?
23
00:00:12,500 --> 00:00:15,100
J'espère... Il y aura encore un gage cet année.
24
00:00:15,300 --> 00:00:19,000
Attendez, ce sont de faux bras!
25
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
- La semaine prochaine tu devras...
- Oui?
26
00:00:21,800 --> 00:00:
Subtitles for Bishop
keywords: father, ted, s, 3, vf, 3x0, 6, kicking, bishop, brennan, up, the, arse, 8, going, to, america, 5, escape, from, victory, 2, chirpy, burpy, cheap, sheep, speed, 4, mainland, 1, are, you, all, right, there, 7, night, of, nearly, dead,
original filename: Father.Ted.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,628 --> 00:00:02,823
Résumé de l'épisode précédent...
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,099
C'est toute cette histoire
stupide de football..
21
00:00:05,550 --> 00:00:08,800
Il n'y a rien de stupide dans
ce tournoi des plus de 75 ans!
22
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Ted, tu crois pouvoir gagner
ce tournoi sans le Père Nick?
23
00:00:12,500 --> 00:00:15,100
J'espère... Il y aura encore un gage cet année.
24
00:00:15,300 --> 00:00:19,000
Attendez, ce sont de faux bras!
25
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
- La semaine prochaine tu devras...
- Oui?
26
00:00:21,800 --> 00:00:
Subtitles for Bishop
keywords: fatherteds, 3, cd, father, ted, 3x0, 6, kicking, bishop, brennan, up, the, arse, 8, going, to, america, 5, escape, from, victory, 2, chirpy, burpy, cheap, sheep, speed, 4, mainland, 1, are, you, all, right, there, 7, night, of, nearly, dead,
original filename: fatherteds3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,628 --> 00:00:02,823
Résumé de l'épisode précédent...
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,099
C'est toute cette histoire
stupide de football..
21
00:00:05,550 --> 00:00:08,800
Il n'y a rien de stupide dans
ce tournoi des plus de 75 ans!
22
00:00:09,400 --> 00:00:12,000
Ted, tu crois pouvoir gagner
ce tournoi sans le Père Nick?
23
00:00:12,500 --> 00:00:15,100
J'espère... Il y aura encore un gage cet année.
24
00:00:15,300 --> 00:00:19,000
Attendez, ce sont de faux bras!
25
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
- La semaine prochaine tu devras...
- Oui?
26
00:00:21,800 --> 00:00:
Subtitles for Bishop
keywords: alien, 2, cd, 1, est, 3, 97, 6, fps, 1986, special, edition, bishop, vcdvault, 5, 73, 9, 92, 96, 8, 30, 56,
original filename: 68602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1665}{1812}TULNUKAD
{3915}{3990}Lähenemishoiatus
{7148}{7196}Bionäidikud on kõik rohelised.
{7196}{7252}Paistab, et ta on elus.
{7325}{7429}Seal läheb meie leiuraha, poisid.
{8023}{8059}Kuidas sa ennast tunned täna?
{8059}{8107}Kohutavalt.
{8107}{8155}Kuid vähemalt paremini kui eile.
{8155}{8203}Kus ma olen?
{8203}{8227}Väljaspool ohtu.
{8227}{8299}Sa olete Gateway jaamas.|Juba paar päeva.
{8299}{8395}Olite esiti üsna jõuetu,|aga praegu pole viga.
{8395}{8481}Paistab, et sulle on külaline.
{8490}{8562}Jonesy! Tule siia!
{8562}{8610}Tule siia!
{8610}{8682}Kuidas sa tunned ennast, rumal kass?
{8682}{8706}Kuidas läheb?
{870
Subtitles for Bishop
keywords: nextofkin, 1984, english, alien, 2, cd, 1, est, 5, fps, 1986, special, edition, 73, 9, 92, 96, 8, 97, bishop, 30, 56, vcdvault, waf,
original filename: NextofKin1984-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,273 --> 00:04:47,712
Bio-näidikud on kõik rohelised
2
00:04:48,192 --> 00:04:49,630
Paistab, et ta on elus
3
00:04:52,987 --> 00:04:54,425
Niipalju siis leiutasust.
4
00:05:21,758 --> 00:05:22,237
Kuidas te ennast tunnete täna?
5
00:05:22,717 --> 00:05:24,156
Kohutavalt
6
00:05:24,635 --> 00:05:26,074
Vähemalt paremini kui eile.
7
00:05:26,553 --> 00:05:27,992
Kus ma olen?
8
00:05:28,471 --> 00:05:28,951
Väljaspool ohtu
9
00:05:29,430 --> 00:05:31,828
Te olete Gateway jaamas.
Juba paar päeva
10
00:05:32,307 --> 00:05:35,664
Olite esiti üsna jõuetu,
aga prae
Subtitles for Bishop
keywords: father, ted, season, 3, en, 6, english, subtitles, 3x0, 8, going, to, america, 1, are, you, right, there, 2, chirpy, burpy, cheap, sheep, 4, the, mainland, 5, escape, from, victory, 7, night, of, nearly, dead, kicking, bishop, brennan, up, arse, speed,
original filename: Father_Ted_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:13:13,628 --> 01:13:15,823
(Helicopter)
2
01:13:21,908 --> 01:13:23,899
(Drums beating)
3
01:13:27,628 --> 01:13:29,744
Oh, come on now, lads.
4
01:13:29,788 --> 01:13:32,586
Quixiquoddal,
the Volcano God is angry.
5
01:13:32,628 --> 01:13:34,619
We must appease his wrath!
6
01:13:34,668 --> 01:13:37,501
Volcano God!
What kind of nonsense is that?
7
01:13:37,548 --> 01:13:41,177
I'll ask you one more time,
will you not give Catholicism a try?
8
01:13:41,228 --> 01:13:43,537
(Irish accent) It wouldn't catch on.
9
01:13:43,588 --> 01:13:46,739
We don't agree with the Pope's li