Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Birthright by relevance:
Subtitles for Birthright
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, birthright, part, i, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 6, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41593-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)-Birthright,_Part_I-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}23.976
{0}{84}BY UMBBRA
{85}{165}Jurnal de bord, data stelar 46578.4.
{167}{245}Enterprise a sosit în stacia Deep Space Nine
{248}{338}pt a colabora la reconstruccia|apeductului sistemului Bajoran,
{340}{410}distrus în timpul ocupaciei cardasiene.
{464}{552}Ar trebui sa termin anliza apei în câteva ore,
{555}{619}apoi voi încerc
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x1, birthright, cz, dvdr, pelda, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - ba2764f49933fed2defa314dbfa97055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Dobr?, z?sta? st?t! Tam!
{557}{569}Zdrav?m.
{614}{668}J? jsem Ryk'l.|Slou??m Goa'uldovi Molocovi.
{724}{756}Shal kek nem ron.
{771}{812}J? tak? zem?u|svobodn?, brat?e.
{843}{972}Teal'c z Tau'ri? Tv? pov?st t? p?edch?z?.|D?kuji, ?e ses se mnou setkal.
{972}{1100}Doslechli jsme se, ?e zde je|spousta t?ch, kte?? v???, ?e jednou|budou v?ichni Jaffov? svobodn?.
{1915}{1944}V?ce vzbou?en?ch Jaff??
{1964}{2002}Je jen jedin? zp?sob,|jak to zjistit.
{2045}{2076}Shel kek nem ron!
{2194}{2233}Shel kek nem ron!
{2626}{2706}Bojovn?ci z Tau'ri,|nechceme v?m ubl??it.
{2989}{3056}Pros?m, poj?te s n?mi.
{4853}{4882}"PR?VO ZROZEN?"
Subtitles for Birthright
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, 2, 3, 9, fps, tng, 6x1, birthright, part, ii, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41655-Star_Trek__The_Next_Generation_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{43}BY UMBBRA
{44}{115}Din episodul anterior:
{117}{214}Nu toþi klingonienii au fost masacraþi|la Khitomer.
{223}{284}Mulþi au fost capturaþi de romulani
{286}{376}ºi duºi întrun lagãr pe o planetã izolatã.
{378}{419}Taicã-tu a fost printre ei.
{422}{527}Dacã tata ar trãi, ºi-ar dezonora copiii ºi nepoþii.
{529}{597}Chiar ºi Alexander ar purta povara.
{599}{733}Deci, vrei sã ignori posibilitatea din cauza|dezonoarei?
{735}{850}Tata e mort!|Yridianul ãla vinde gogoºi.
{853}{954}Ãsta e un dispozitiv de ghidare.|Te va ajuta sã-mi gãseºti nava.
{1127}{1201}Eºti klingonian.|De unde ai apãrut?
{1204}{1
Subtitles for Birthright
keywords: the, outer, limits, 1x2, 1, birthright,
original filename: ebdde8daa36619045cc547df1883ffa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,895 --> 00:00:09,251
<i>- Senator, I thought...
- (reporters ask questions)</i>
2
00:00:09,375 --> 00:00:12,572
This proves that there's
no substitute for hard work.
3
00:00:12,695 --> 00:00:14,970
It's time that we cleaned up the air
4
00:00:15,095 --> 00:00:18,974
and this fuel additive, BE-85,
is a great place to start.
5
00:00:19,095 --> 00:00:22,371
Senator Adams, do you have the muscle
to get this bill through?
6
00:00:22,495 --> 00:00:26,886
Absolutely. I promise we're gonna
have a vote by the end of the week.
7
00:00:27,015 --> 00:00:29,609
The oil lobby
are committed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,687 --> 00:00:04,599
<i>En el capÃtulo anterior</i>
<i>de "Star Trek: La nueva generación". </i>
2
00:00:04,687 --> 00:00:08,566
No todos los klingons de Khitomer
murieron en la matanza.
3
00:00:08,927 --> 00:00:11,361
Muchos fueron capturados
por los romulanos
4
00:00:11,447 --> 00:00:15,042
y llevados a un campo de prisioneros
en un planeta remoto.
5
00:00:15,127 --> 00:00:16,799
Su padre estaba entre ellos.
6
00:00:16,887 --> 00:00:21,085
Si mi padre estuviera vivo,
deshonrarÃa a sus hijos y sus nietos.
7
00:00:21,167 --> 00:00:23,886
Hasta Alexander llevarÃa esta carga
Subtitles for Birthright
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x2, birthright,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - bba5dcc861a7c39dccb14783ce69ffc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,973 --> 00:00:10,534
Senator, I thought delays had stalled
this project. What turned it around?
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,909
I think this just goes to prove
that there's no substitute for hard work.
3
00:00:13,980 --> 00:00:17,541
It's time that we cleaned up the air
in this country, and this fuel additive...
4
00:00:17,617 --> 00:00:20,484
BE-85,
is a great place to start.
5
00:00:20,553 --> 00:00:24,080
Senator Adams, can you get this bill out
of subcommittee and onto the floor?
6
00:00:24,157 --> 00:00:27,092
Absolutely. I promise you. We're gonna
have a vote by the end of t
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, birthright,
original filename: 084b4fb68fee125de3b2dd391bc5ff51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,430 --> 00:00:15,950
Tudo bem, parado!
2
00:00:16,060 --> 00:00:17,280
AÃ mesmo!
3
00:00:22,290 --> 00:00:23,610
Olá.
4
00:00:24,330 --> 00:00:27,280
Eu sou Ryk'l do Goa'uld Moloc.
5
00:00:28,820 --> 00:00:30,715
Shal kek nem ron.
6
00:00:30,750 --> 00:00:33,050
Eu também, morreremos livres, irmão.
7
00:00:33,610 --> 00:00:35,500
TealâC de Tau'ri?
8
00:00:35,530 --> 00:00:37,440
Sua lenda precede você.
9
00:00:37,470 --> 00:00:39,030
Obrigado por vir ao meu encontro.
10
00:00:39,070 --> 00:00:41,170
Nos foi falado que há muitos aqui que...
11
00:00:41,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{421}Ãòîé Ãà ìÿñòî! Ãî÷Ãî òà ì!
{560}{608}Ãäðà ñòè.
{610}{668}Ãç ñúì Ãà éê'ë,|ñëóæà Ãà Ãîà 'óëäà Ãîëîê.
{717}{763}Ãà ë êåê Ãåì ÃîÃ.
{765}{829}Ãîòîâ ñúì äà óìðà çà òåá, áðà òêî.
{839}{970}Ãèéë'ê îò Ãà óðè, ñëà âà òà òè òå ïðåäõîæäà .|Ãëà ãîäà ðåà ñúì, ֌ ñå ñðåùÃà õìå.
{972}{1100}Ãà çà õà Ãè, ֌ òóê èìà ìÃîãî, êîèòî|âÿðâà ò â ñâîáîäà òà Ãà Ãæà ôôà .
{1253}{1293}Ãà âà é, äà âà é!
{1910}{1960}Ãîâå÷å ðà çáóÃòóâà Ãè Ãæà ôôà ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:StarGate SG-1 [7x10] Birthright|http://napisy.gwrota.com
00:00:09:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:01:Dobra, wystarczy!|Sta?!
00:00:07:Cze??.
00:00:09:Jestem Ryk'l.|S?u?? Goa'uldowi Molocowi.
00:00:14:-Shal kek nem ron.|-Ja tak?e umr? wolny, bracie.
00:00:19:Teal'c z Tauri?|Twoja legenda ci? wyprzedza. Dzi?kuj? za spotkanie.
00:00:24:S?yszeli?my, ?e jest tu wielu Jaffa|wierz?cych w marzenie o wolno?ci.
00:01:04:-Wi?cej zbuntowanych Jaffa?|-Tylko w jeden spos?b mo?emy si? upewni?.
00:01:09:Shel kek nem ron!
00:01:15:Shel kek nem ron!
00:01:33:Wojownicy z Tau'ri,|nie zamierzamy was skrzywdzi?.
00:01:48:Chod?cie z nami.|Pro
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, birthright,
original filename: 91de82869c44b2d8a4b4babbd7a49eb5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,839
Rendben, állj! Ãlljon meg ott!
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,311
Ãdv.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,709
Ryk'l vagyok, a Goa'uld Moloc Jaffa-ja.
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,511
Shal kek nem Ron.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,160
Ãn is szabadon halok meg, testvér.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,793
Teal'c a Tau'ri-ról? A hÃrneved elõtted jár. Köszönöm, hogy találkozol velem.
7
00:00:38,880 --> 00:00:44,000
Elmondtuk, hogy rengetegen vagyunk, akik hiszünk a minden Jaffa szabadságáról szóló álomban.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,712
Gyerünk, gyerünk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,592 --> 00:00:12,304
Rendben, állj! Ãlljon meg ott!
2
00:00:18,018 --> 00:00:18,518
Ãdv.
3
00:00:20,394 --> 00:00:22,647
Ryk'l vagyok, a Goa'uld Moloc Jaffa-ja.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,318
Shal kek nem ron.
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,653
Ãn is szabadon halok meg, testvér.
6
00:00:29,946 --> 00:00:35,326
Teal'c a Tau'ri-ról? A hÃrneved elõtted jár. Köszönöm, hogy találkozol velem.
7
00:00:35,326 --> 00:00:40,665
Elmondtuk, hogy rengetegen vagyunk, akik hiszünk a minden Jaffa szabadságáról szóló álomban.
8
00:01:14,658 --> 00:01:15,867
Még több lázadÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:StarGate SG-1 [7x10] Birthright.txt
00:00:10:Dobra, wystarczy! Sta?!
00:00:18:Cze??.
00:00:20:Jestem Ryk'l s?u?e Goa'uldowi Molocowi.
00:00:25:-Shal kek nem ron.|-Ja tak?e umr? wolny bracie.
00:00:30:Teal'c z Tauri?|Twoja legenda ci? wyprzedza. Dziekuje za spotkanie.
00:00:35:Powiedziano nam,|?e jest tu wielu wierzacych w wolno?? wszystkich Jaffa.
00:01:15:-Wi?cej zbuntowanych Jaffa?|-Tylko w jeden spos?b mo?emy by? pewni.
00:01:20:Shel kek nem ron!
00:01:26:Shel kek nem ron!
00:01:44:Wojownicy z Tau'ri, niezamierzamy was skrzywdzi?.
00:01:59:Prosz?, chod?cie z nami.
00:03:09:PRAWO NARODZIN
00:03:11:PRAWO NARODZIN
00:03:17:Shak krek tel kree.
00:03:22:Gwiezdne Wrota d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,407 --> 00:00:06,604
<i>Bitácora del Capitán. </i>
<i>Fecha estelar 46578.4.</i>
2
00:00:06,687 --> 00:00:09,838
<i>El Enterprise ha llegado</i>
<i>a la Estación Deep Space Nine</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,522
<i>para ayudar en la reconstrucción</i>
<i>de los acueductos bajoranos, </i>
4
00:00:13,607 --> 00:00:15,996
<i>dañados</i>
<i>durante la ocupación cardassiana. </i>
5
00:00:18,567 --> 00:00:22,116
Acabaré el análisis del contaminante
de aguas dentro de unas horas,
6
00:00:22,207 --> 00:00:24,767
luego echaré un vistazo
a una de las holosuites.
7
00:00:24,84
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,839
All right, hold it! Right there!
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,311
Hi.
3
00:00:24,400 --> 00:00:26,709
I am Ryk'l, Goa'uld Moloc.
4
00:00:28,680 --> 00:00:30,511
Shal kek nem Ron.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,160
I too will die for you, brother.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,793
Teal'c of the Tauri, your legend
precedes you. Thank you for meeting me.
7
00:00:38,880 --> 00:00:44,000
We were told that there are a great many
here who believe in freedom for all Jaffa.
8
00:00:50,120 --> 00:00:51,712
Go, go!
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
More rebel Jaffa?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{165}Captain's log, stardate 46578.4.
{167}{245}The Enterprise has arrived|at Station Deep Space Nine
{248}{338}to assist in the reconstruction|of the Bajoran aqueduct systems,
{340}{399}damaged during|the Cardassian occupation.
{464}{552}I should be through|with water analysis in a few hours,
{555}{619}then I'll check out the holosuites.
{621}{724}They have a relaxation program|from Alture VII.
{726}{808}Listen to this. First they bathe you|in a protein bath.
{811}{922}Then a cloud of chromal vapour|carries you to a meditation chamber.
{925}{955}You should try it.
{957}{1043}I'll be too busy discussing|water management
{1045}{1100}wit
Subtitles for Birthright
keywords: sg, 1, 7x1, birthright, vfua, pt, traducoes, stargate,
original filename: 012582004Stargate.SG-1.-.7x10.-.Birthright.DVDRIP.XviD-VFUA.PT-Traducoes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Legendas por:
[PT]-Traduções
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,839
Pare!
Fique onde está!
3
00:00:22,400 --> 00:00:24,311
Olá.
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,709
Eu sou Ryk'l, Goa'uld Moloc.
5
00:00:28,680 --> 00:00:30,511
Shal kek nem Ron.
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,160
Também eu morrerei
por ti, meu irmão.
7
00:00:33,560 --> 00:00:38,793
Teal'c dos Tauri, a tua lenda precede-te.
Obrigado por te encontrares comigo.
8
00:00:38,880 --> 00:00:44,000
Disseram-nos que estão aqui muitos
que acreditam na liberdade para os Jaffa.
9
00:00:50,120 --> 00:00:
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, s07e1, birthright, v, 2, 7x1,
original filename: Stargate.SG-1.S07E10.Birthright.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{361}{452}Pysähdy siihen!
{612}{696}Olen Ryk'l, goa'uld Molocin joukoista.
{767}{833}Myös minä kuolen vapaana, veli.
{844}{936}Oletko tau'rien Teal'c?|Legenda kulkee edelläsi.
{940}{1022}- Kiitos, kun tulit tapaamaan.|- Saimme tietää, että täällä on monia, -
{1026}{1126}jotka uskovat jaffojen vapauteen.
{1912}{2027}- Lisää kapinallisia jaffoja?|- Se selviää vain yhdellä tavalla.
{2625}{2739}Tau'rin soturit, emme tarkoita pahaa.
{2990}{3097}Olkaa kilttejä ja tulkaa mukaamme.
{3186}{3286}Tekstityksen versionumero: 2.0|Päiväys: 18.11.2007
{3305}{3405}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{3410}{3
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, czech, cs, 7x1, birthright, cz, dvdr, pelda, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Czech - cs - ba2764f49933fed2defa314dbfa97055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{420}Dobr?, z?sta? st?t! Tam!
{557}{569}Zdrav?m.
{614}{668}J? jsem Ryk'l.|Slou??m Goa'uldovi Molocovi.
{724}{756}Shal kek nem ron.
{771}{812}J? tak? zem?u|svobodn?, brat?e.
{843}{972}Teal'c z Tau'ri? Tv? pov?st t? p?edch?z?.|D?kuji, ?e ses se mnou setkal.
{972}{1100}Doslechli jsme se, ?e zde je|spousta t?ch, kte?? v???, ?e jednou|budou v?ichni Jaffov? svobodn?.
{1915}{1944}V?ce vzbou?en?ch Jaff??
{1964}{2002}Je jen jedin? zp?sob,|jak to zjistit.
{2045}{2076}Shel kek nem ron!
{2194}{2233}Shel kek nem ron!
{2626}{2706}Bojovn?ci z Tau'ri,|nechceme v?m ubl??it.
{2989}{3056}Pros?m, poj?te s n?mi.
{4853}{4882}"PR?VO ZROZEN?"
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, birthright, fin, 2, 5, fps,
original filename: 8ed62e8de2821d13b2d06b76a685424c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{361}{407}No niin, pysähdy!
{408}{452}Siinä niin!
{560}{600}Hei.
{610}{689}Olen Ryk'l, Goa'uld Moloc'n joukoista.
{767}{833}Minä myös, kuolen vapaana, veli.
{844}{891}Teal'c Tau'rista?
{892}{939}Legenda kulkee edelläsi.
{940}{973}Kiitos että tulit tapaamaan.
{974}{1025}On kerrottu että täällä on monia, -
{1026}{1126}jotka uskovat Jaffojen vapauteen.
{1908}{1965}Lisää kapinallisia Jaffoja?
{1966}{2027}Täällä on varmuudella vain yksi.
{2625}{2739}Tau'rin soturit, emme tarkoita pahaa.
{2990}{3097}Olkaa kiltti ja tulkaa mukaamme.
{3186}{3295}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{3305}{3335}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{3340}{3405}Suome
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:12,304
All right, hold it! Right there!
2
00:00:18,018 --> 00:00:18,519
Hi.
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,648
I am Ryk'I of the Goa'uld Moloc.
4
00:00:24,983 --> 00:00:26,318
Shal kek nem ron.
5
00:00:26,944 --> 00:00:28,654
I, too, will die free, brother.
6
00:00:29,947 --> 00:00:35,327
Teal'c of the Tau'ri? Your legend
precedes you. Thank you for meeting me.
7
00:00:35,327 --> 00:00:40,666
We have been told that there are a great many here
who believe in the dream of freedom for all Jaffa.
8
00:01:14,658 --> 00:01:15,868
More rebel Jaffa?
9
00:01:16,702 -->
Subtitles for Birthright
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 5, cd, english, en, order, svu, s06e01, birthright, lol, s06e05, outcry, s06e03, obscene, s06e04, scavenger, s06e02, debt,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 5CD - English - en - f628b35c40a78425ecf9e2f9cdac6250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,178 --> 00:00:02,026
In the criminal justice system,
2
00:00:02,026 --> 00:00:05,632
sexually-based offenses are
considered especially heinous.
3
00:00:05,632 --> 00:00:06,968
In New York City,
4
00:00:06,968 --> 00:00:10,520
the dedicated detectives who investigate
these vicious felonies are members
5
00:00:10,520 --> 00:00:13,515
of an elite squad known
as The Special Victims Unit.
6
00:00:13,515 --> 00:00:15,916
These are their stories.
7
00:00:20,249 --> 00:00:22,505
Daddy, daddy!
8
00:00:22,791 --> 00:00:23,602
Hey.
9
00:00:24,126 --> 00:00:25,737
What's the matt
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, s07e11, evolution, part, s07e09, avenger, 2, s07e10, birthright,
original filename: 29270.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{225}{296}Ce sont des guerriers de Ramius et Til'gath.
{300}{370}Cette rencontre ne s'est pas très bien passée.
{430}{498}Certains de ces guerriers|se sont fait tirer dans le dos...
{500}{545}ils ont été tués pendant|qu'ils battaient en retraite.
{545}{605}Aucun honneur dans cette bataille.
{645}{680}Til'gath...
{804}{865}Ramius a du renier son allégeance.
{894}{942}Le Primat de Ramius.
{1057}{1083}Il est en vie.
{1083}{1122}Vous devez fuir cet endroit.
{1122}{1190}Pourquoi ton maître|a-t-il trahi Til'gath, parle !
{1192}{1241}Nous venions conclure une alliance...
{1244}{1290}mon maître n'a pas fait ça.
{1292}{1353}- Il s'en est
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 7, enemy, mine, 8, space, race, 9, avenger, 2, 7x1, birthright, 3, fragile, balance, 4, orpheus, 5, revisions, 6, lifeboat, fallen, homecoming,
original filename: 63996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,825 --> 00:00:28,945
We zijn hier al drie maanden
en nog is de koffie niet te zuipen.
2
00:00:29,025 --> 00:00:31,585
De bodemanalyse is binnen.
3
00:00:31,665 --> 00:00:35,544
De hoogste concentratie
is 2,3 per miljoen.
4
00:00:35,625 --> 00:00:37,616
Is dat alles?
5
00:00:37,705 --> 00:00:42,221
Majoor Lorne, we willen 303's maken
met deze naqahdah.
6
00:00:42,305 --> 00:00:45,456
Weet u hoe groot zo'n slagkruiser is?
7
00:00:45,545 --> 00:00:49,140
Stel dat we vandaag zouden beginnen.
8
00:00:49,225 --> 00:00:55,095
Dan zijn uw achterkleinkinderen nog
aan het graven voo
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x0, 6, lifeboat, 7, enemy, mine, 8, space, race, 9, avenger, 7x1, birthright, evolution, part, i, fallen, 2, homecoming, 3, fragile, balance, 4, orpheus, 5, revisions,
original filename: 67996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,135 --> 00:00:19,896
Senhor, é possÃvel que o
farol que detectamos com o MALP
2
00:00:19,903 --> 00:00:21,804
foi ativado remotamente pelo impacto.
3
00:00:21,805 --> 00:00:24,750
Se havia alguém nas próximas seções,
duvido que tenham sobrevivido, senhor.
4
00:00:24,751 --> 00:00:29,480
Deve haver uma indicação, em algum
lugar, há quanto tempo eles caÃram.
5
00:00:42,925 --> 00:00:43,925
Senhor...
6
00:00:43,947 --> 00:00:45,828
estas pessoas estão vivas.
7
00:00:45,837 --> 00:00:48,754
Pelo menos estão em alguma
forma de êxtase por criogenia.
8
00:00:49,636 --
Subtitles for Birthright
keywords: 6x2, 3, rightful, heir, 4, second, chances, 5, timescape, 6, descent, part, 1, 6x1, face, of, the, enemy, tapestry, birthright, 7, 8, starship, mine, 9, lessons, chase, frame, mind, suspicions,
original filename: 76325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:11,604
Goeiemorgen, overste.
2
00:00:13,047 --> 00:00:16,437
Interessante avond ?
- Zeer interessant.
3
00:00:16,527 --> 00:00:22,443
Drie spectrale analyses van de
Alawanirnevel op drie frequenties.
4
00:00:22,527 --> 00:00:26,281
Die heb ik helaas gemist.
- U krijgt de rapporten.
5
00:00:26,367 --> 00:00:31,885
We zijn onderweg naar de
Garimansector, aankomst 13.00 uur.
6
00:00:31,967 --> 00:00:36,597
Een lichtgewonde
op de afdeling exobiologie.
7
00:00:36,727 --> 00:00:40,640
Moet luitenant Worf
cadet Torigan niet aflossen ?
8
00:00:40,767 --> 00:00:44,47
Subtitles for Birthright
keywords: 1717, tng, 6x1, chain, of, command, part, 2, ship, a, bottle, 3, aquiel, 4, face, the, enemy, 5, tapestry, 6, birthright, 9, lessons, 6x2, chase, frame, mind, suspicions, rightful, heir, second, chances, timescape, descent,
original filename: 17177.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,523
Captain's log, stardate 46357.4.
2
00:00:05,607 --> 00:00:07,882
We have rendezvoused
with the Starship Cairo,
3
00:00:07,967 --> 00:00:09,844
near the Cardassian border
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,044
for an urgent
meeting with Vice Admiral Necheyev.
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,116
(door beeps)
6
00:00:14,207 --> 00:00:15,196
Come!
7
00:00:18,007 --> 00:00:21,079
- Capt Jean-Luc Picard.
- Admiral, welcome aboard.
8
00:00:21,167 --> 00:00:23,727
Thank you.
That'll be all, Commander.
9
00:00:25,087 --> 00:00:27,965
- Coffee? Tea?
- Thank you, no.
Subtitles for Birthright
keywords: outer, limits, the, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 6, voyage, home, 1x0, 8, virtual, future, i, robot, 1x2, if, these, walls, could, talk, voice, of, reason, under, bed, new, breed, conversion, caught, in, act, second, soul, message, 4, blood, brothers, dark, matters, quality, mercy, corner, eye, birthright, living, hell, white, light, fever, sandkings, choice, valerie,
original filename: 25409-Outer_Limits,_The_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,872 --> 00:00:41,670
Guys, come on.
It opens up down here.
2
00:01:18,511 --> 00:01:21,480
Oh, my God.
Guys, over here.
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,743
What do you got?
4
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
I don't know.
It's some kind of writing.
5
00:01:25,819 --> 00:01:27,753
After three months' exploring,
it'd be only fitting...
6
00:01:27,821 --> 00:01:30,654
to make a discovery like this
on our last day.
7
00:01:33,393 --> 00:01:35,327
Definitely man-made...
8
00:01:36,863 --> 00:01:38,922
by some other kind
of intelligent creature.
9
00:01:38,998 --> 00:01:41,023
U
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, 6, death, knell, 7x0, 5, revisions, 3, grace, 4, fallout, 8, heroes, part, 2, 7x2, inauguration, homecoming, space, evolution, chimera, fragile, balance, 7, enemy, mine, orpheus, fallen, birthright, 9, resurrection, lifeboat, lost, city, avenger,
original filename: 47fea31203d9be0756b54bd0d8c41ba5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,180 --> 00:00:08,694
U prošlim epizodama...
2
00:00:08,780 --> 00:00:12,329
Ovo je baza Taurija.
Zašto su ovdje Jaffa?
3
00:00:12,420 --> 00:00:16,254
- Pobunjeni ratnici.
- Jaffa koji su se okrenuli protiv Goa'ulda.
4
00:00:16,340 --> 00:00:20,049
- Hoæe li to biti problem?
- Ne za nas.
5
00:00:22,540 --> 00:00:26,453
Želi li mi netko reæi
što se ovdje dogaða?
6
00:00:26,540 --> 00:00:27,575
To je povijest.
7
00:00:27,660 --> 00:00:32,973
2000 godina, svaki put kad je Tok'ra
umro od štapnog oružja, Jaffa ga je držao.
8
00:00:33,940 --> 00:00:37,535
Ovo je oèit
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, cz, 7x1, birthright, dvd, 7x0, 2, homecoming, final, 3, grace, 4, fallout, 6, death, knell, evolution, i, lifeboat, 9, avenger, 8, space, fallen, resurrection, 5, chimera, ii, 7x2, inauguration, revisions, heroes, fragile, balance, lost, city, enemy, mine, orpheus,
original filename: Stargate_SG-1_-_Season_7_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{420}Dobrá, zùstaò stát! Tam!
{557}{569}Zdravim.
{614}{668}Já jsem Ryk'l sloužÃm Goa'uldovi Molocovi.
{724}{756}Shal kek nem ron.
{771}{812}Já, také zemøu svobodný, bratøe.
{843}{972}Teal'c z Tau'ri? tvá povìst tì pøedcházÃ.|dìkuji, že ses semnou setkal.
{972}{1100}Doslechli jsme se, že zde je spousta tìch,|kteøà vìøÃ, že jednou budou vÅ¡ichni Jaffové volnÃ.
{1915}{1944}VÃce vzbouøených Jaffù?
{1964}{2002}Je jen jediný zpùsob jak to zjistit.
{2045}{2076}Shel kek nem ron!
{2194}{2233}Shel kek nem ron!
{2626}{2706}BojovnÃci z taury, nechceme vám ublÞit.
{2989}{3056}ProsÃm, pojïte s námi.
{48
Subtitles for Birthright
keywords: 4, 9, stargate, sg, 1, season, 7, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
original filename: 49_STARGATE SG1 - Season 7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for Birthright
keywords: outer, limits, the, 1995, season, 1, saints, from, dvd, pt, djj, home, sapo, new, series, s01e1, caught, in, act, internal, s01e15, corner, of, eye, proper, s01e10, 9, i, robot, s01e19, s01e0, 4, blood, brothers, s01e04, 8, virtual, future, s01e08, 2, sandkings, s01e01, s01e2, birthright, s01e21, 6, white, light, fever, s01e06, 7, breed, s01e17, second, soul, s01e05, quality, mercy, s01e14, message, s01e18, living, hell, s01e09, dark, matters, s01e12, voyage, s01e16, theyage, 3, conversion, s01e13, if, these, walls, could, talk, s01e20, voice, reason, s01e22, theice, choice, s01e07, valerie, s01e03, under, bed, s01e11,
original filename: Outer Limits, The (1995) - Season 1 - DVDRip - SAiNTS (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,377 --> 00:00:12,943
Temos de parar.
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,161
Acho que sim.
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,726
Quero mesmo esperar, sabes?
4
00:00:17,813 --> 00:00:20,336
- Eu sei.
- Est?s zangado.
5
00:00:20,466 --> 00:00:22,162
N?o estou nada.
6
00:00:22,249 --> 00:00:24,554
N?o ? por n?o querer. Sabes?
7
00:00:24,641 --> 00:00:27,816
- N?o. Eu sei.
- Porque quero. Quero muito.
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,469
Eu tamb?m, mas, sabes uma coisa?
Se vamos parar, paramos j?, certo?
9
00:00:31,5
Subtitles for Birthright
keywords: 7x0, 1, fallen, eng, 2, homecoming, 3, fragile, balance, 4, orpheus, 5, revisions, 6, lifeboat, 7, enemy, mine, 8, space, race, 9, avenger, 7x1, birthright, evolution, i, ii, grace, fallout, chimera, death, knell, heroes, resurrection, 7x2, inauguration, lost, city,
original filename: 53148.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,750
The new animal took a look around
2
00:00:16,840 --> 00:00:22,073
and immediately chose a place next to
the laziest, greediest beast in the stable.
3
00:00:22,160 --> 00:00:26,119
The master saw this, put a yoke on him
and took him back to the merchant.
4
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
- We've heard this one already.
- Has it lost its meaning?
5
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
You told it just now
on the way down to the water hole.
6
00:00:33,520 --> 00:00:35,397
(thunder)
7
00:01:00,720 --> 00:01:02,517
Who are you?
8
00:01:06,720 --> 00:01:08,711
I don'
Subtitles for Birthright
keywords: season, 7, stargate, sg, 1, 7x0, 2, homecoming, 7x1, heroes, part, i, 6, death, knell, 9, ressurection, evolution, ii, lifeboat, 3, grace, 7x2, lost, city, fallen, 4, fall, out, 5, revisions, birthright, 8, space, inauguration, fragile, balance, enemy, mine, orpheus, avenger, chimera,
original filename: 353666_Season 7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,476 --> 00:00:08,523
No episódio anterior
de "Stargate SG-1"...
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,497
Não nos reconhece, Daniel Jackson?
3
00:00:12,500 --> 00:00:13,507
Desculpe...
4
00:00:13,508 --> 00:00:16,708
Você era membro da minha equipe, SG-1.
Você é meu amigo.
5
00:00:16,709 --> 00:00:18,599
Estamos em posição
para emboscar Anubis...
6
00:00:18,634 --> 00:00:21,274
de acordo com o...
- Não me questione! Faça o que digo!
7
00:00:21,309 --> 00:00:22,774
Ativando o hiperdrive.
8
00:00:28,356 --> 00:00:29,738
O alvo está travado.
9
00:00:30,131 --> 00:00:31,13
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, sfm, vfua, banzai, medieval, pt, djj, home, sapo, 7x0, enemy, mine, fallen, 7x1, 2, evolution, part, 9, resurrection, divx, avenger, 7x2, inauguration, 3, grace, 8, space, 4, orpheus, fragile, balance, heroes, lost, city, fallout, 5, chimera, homecoming, birthright, 6, lifeboat, death, knell, revisions,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - SFM_VFUA_BANZAI_MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,101
Legendas por
[PT]- Tradu??es
3
00:00:23,640 --> 00:00:28,760
Oh, Deus. Tr?s meses nesta pedra, e ainda n?o
consigo ter uma ch?vena decente de caf?.
4
00:00:28,840 --> 00:00:31,400
An?lise de amostra de n?cleo esta a chegar,
mas at? agora,
5
00:00:31,480 --> 00:00:35,360
as mais altas concentra??es
s?o 2.3 partes por milh?o.
6
00:00:35,440 --> 00:00:37,440
2.3 partes.
7
00:00:37,520 --> 00:00:42,040
Major Lorne, precisamos de naqahdah
suficiente para fabricar X-303s.
8
00:00:42,120 --> 00:00:45,280
- Voc? sabe de
Subtitles for Birthright
keywords: criminal, minds, season, 3, s03xe2, hd, lo, fi, s03xe1, xor, limelight, 4, damaged, s03xe0, caph, in, birth, and, death, true, night, scared, to, 8, lucky, 7, identity, 5, seven, seconds, fov, heat, 9, tv, tabula, rasa, proper, fqm, children, of, the, dark, lol, rd, life, doubt, crossing, penelope, 6, elephant's, memory, hiqt, birthright, about, face, higher, power,
original filename: Criminal.Minds.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,570 --> 00:00:23,570
Taxi.
2
00:00:46,622 --> 00:00:48,622
METRO
3
00:01:22,930 --> 00:01:27,950
Spring Street Station.
4
00:01:30,260 --> 00:01:33,460
Pardon.
5
00:02:02,390 --> 00:02:05,990
Ik zit nog op kantoor. Ik ben...
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,370
Wacht even. Begin bij het begin.
7
00:02:10,750 --> 00:02:13,803
We kennen de zaak.
8
00:02:13,870 --> 00:02:19,090
Wanneer was de laatste moord?
Is zijn werkwijze veranderd?
9
00:02:20,850 --> 00:02:26,540
Welke vlucht neem je?
Nee, ik kom je ophalen.
10
00:02:27,080 --> 00:02:32,300
Precies, anders kies je nog
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, sfm, pt, djj, home, sapo, 7x0, fallen, 2, homecoming, 7x1, 6, death, knell, 9, avenger, 8, space, race, birthright, evolution, part, 4, orpheus, 3, fragile, balance, grace, heroes, fallout, lifeboat, enemy, mine, 7x2, inauguration, resurrection, 5, revisions, the, lost, city, chimera,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 7 - DVDRip - SFM (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:04,253
Legendas por
[PT]- Tradu??es
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,750
O novo animal deu uma olhadela em redor
3
00:00:16,840 --> 00:00:22,073
e imediatamente escolheu um lugar
pr?ximo do mais esperto, mais voraz no est?bulo.
4
00:00:22,160 --> 00:00:26,119
Quando o mestre viu isto, colocou-lhe uma
sela e levou-o de volta ao vendedor.
5
00:00:26,200 --> 00:00:30,591
- N?s j? ouvimos essa hist?ria.
- Mas perdeu o seu significado?
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,433
Quero dizer que contaste-a mesmo agora enquanto
?amos agora mesmo no caminho para a fonte.
7
00:01:00,720 -
Subtitles for Birthright
keywords: stargate, sg, 1, season, 7, ned, s7xe0, fallen, s7xe1, 5, chimera, 8, space, race, 6, death, knell, 2, homecoming, birthright, 9, avenger, evolution, heroes, part, resurrection, s7xe2, inauguration, enemy, mine, 4, fallout, 3, fragile, balance, lifeboat, revisions, grace, orpheus, lost, city,
original filename: Stargate.SG1.Season.7.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,767 --> 00:00:16,837
Het nieuwe dier keek rond
2
00:00:16,927 --> 00:00:22,160
en ging meteen naast het meest luie,
gulzigste dier in de stal staan.
3
00:00:22,247 --> 00:00:26,206
De boer bracht 'm meteen
terug naar de handelaar.
4
00:00:26,287 --> 00:00:29,245
Die kennen we al.
5
00:00:29,327 --> 00:00:33,525
- Is ie dan niet meer van waarde?
- Je hebt 'm net verteld.
6
00:0