Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Birdy The Mighty
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: 1598, mighty, ducks, the, 1992, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15980-Mighty_Ducks,_The_(1992)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,169 --> 00:00:32,435
...The Minnesota Pee Wee
Championship is up for grabs.
2
00:00:32,507 --> 00:00:36,034
Both teams playing like there's
no tomorrow. Duluth, in the Hawks'zone,
3
00:00:36,144 --> 00:00:38,612
looking for a chance to win it.
Only a few seconds remain.
4
00:00:38,680 --> 00:00:41,478
There's a pass out to the blue line.
Intercepted by Gordon Bombay!
5
00:00:41,549 --> 00:00:43,813
Bombay! He's got a breakaway.
6
00:00:43,885 --> 00:00:46,513
Across the blue line all alone
for a chance to win the game!
7
00:00:46,621 --> 00:00:49,385
He's pulled down from behi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,197 --> 00:02:23,131
Woe unto man.
2
00:02:23,199 --> 00:02:26,293
Brave Achilles,
slain in trial by blood...
3
00:02:26,369 --> 00:02:29,270
for prize,
the bride of Menelaus.
4
00:02:29,339 --> 00:02:33,105
And father of Antigone,
ruler of Thebes,
5
00:02:33,176 --> 00:02:37,135
self-rendered sightless
by lust for expiation.
6
00:02:37,213 --> 00:02:40,546
Lost victim
of bewildered desire.
7
00:02:40,617 --> 00:02:43,381
Nor has Jason's wife
fared better.
8
00:02:43,453 --> 00:02:47,787
Giving life only to reclaim it
in vengeful fury.
9
00:02:47,857 --> 00:02:50,25
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 01dbfe527037acfe04f5458e41b25c4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Dan nakon 11.09.,
Danny i ja smo odletjeli u Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
On je bio ?ef ureda Wall Street Journala
za ju?nu Aziju,
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a ja sam radila za
francuski narodni radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Na tisu?e novinara sa svih
strana svijeta do?lo je u Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
izvje?tavati o ratu
u susjednom Afganistanu.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedmoga listopada po?eli su napadi.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
Vojska talibanske vlade
ubrzo je savladana.
8
00:01:09,302 --> 00
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2007, diamond,
original filename: A Mighty Heart - Eng - 23,976fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
and I was working
for French Public Radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
to cover the war
in neighboring Afghanistan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
On the 7th October the bombing began.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
The forces of the Taliban Government
were rapidly overwhelme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,700 --> 00:00:27,700
Subtitles by tHe.b0dY
Release No:024
2
00:00:36,600 --> 00:00:43,000
MOCNÃ AFRODITÃ
3
00:02:21,400 --> 00:02:22,200
Bìda èlovìku!
4
00:02:22,200 --> 00:02:25,400
Chrabrý Achilleus padl v boji.
5
00:02:25,400 --> 00:02:28,600
Padl pro Meneláovu choÂ.
6
00:02:28,600 --> 00:02:32,000
Antigonin otec,
vladaø Thébský,
7
00:02:32,000 --> 00:02:36,900
kajÃcnì se oslepil
za svùj chtÃè,
8
00:02:37,100 --> 00:02:40,000
zoufalá obì divoké vášnì.
9
00:02:40,000 --> 00:02:42,600
Též Iásonovu ženu
bìdný stihl osud.
10
00:02:42,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ENJOY! :-D
{1335}{1428}WIELKI JOE
{3160}{3238}Jill!
{3345}{3421}- Jill, co ci m?wi?am?| - Joe zacz??.
{3425}{3489}Nie powinny nawi?zywa? kontaktu.
{3492}{3563}Zreszt? nie Joe, tylko Marley.
{3567}{3601}Nie, Joe.
{3605}{3669}Joe to dziecko.
{3673}{3717}Tamten by? za du?y na Joe.
{3721}{3769}Sprawdzisz na zdj?ciach.
{3933}{3984}Do ???ka!
{3988}{4047}Widzisz? Jestem w ???ku.
{4051}{4165}Czemu my?la?a?,| ?e ten goryl to Joe?
{4169}{4218}Mia?am racj?, prawda?
{4222}{4313}Joe powinien mie? ok. p?? roku.
{4317}{4395}Albo co? pomyli?am,| albo to niezwyk?y goryl.
{4402}{4442}M?wi?am.
{4446}{4531}Owszem. A ja zapisz?| w dzienniku,
{
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: mighty, joe, young, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mighty Joe Young (1949) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,139
Look, Genevieve. Two men coming.
2
00:02:14,184 --> 00:02:16,084
Let me see.
3
00:02:18,755 --> 00:02:20,916
Oh, will you sell it?
4
00:02:25,962 --> 00:02:27,395
Don't you understand?
5
00:02:31,668 --> 00:02:32,896
Wait.
6
00:02:33,403 --> 00:02:36,839
I'll get my father to buy it.
You sit down.
7
00:02:38,741 --> 00:02:41,539
That's it. You wait.
8
00:02:42,178 --> 00:02:44,271
Just a minute.
9
00:02:48,918 --> 00:02:51,648
Oh, I forgot.
He's gone down to the fields.
10
00:02:53,590 --> 00:02:56,787
Well, then, I'll have to buy it myself.
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, wind, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: A Mighty Wind - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,851 --> 00:00:36,045
<i>In the news tonight...</i>
2
00:00:36,219 --> 00:00:39,416
<i>...the music world mourns the death</i>
<i>of folk music icon Irving Steinbloom...</i>
3
00:00:40,857 --> 00:00:42,984
<i>...an instrumental figure</i>
<i>in guiding folk music...</i>
4
00:00:43,159 --> 00:00:48,722
<i>...from its humble beginnings in the 1 950s</i>
<i>to its zenith in popularity in the 1 960s.</i>
5
00:00:48,898 --> 00:00:52,664
<i>Steinbloom managed the careers</i>
<i>of such million-selling folk groups as...</i>
6
00:00:52,836 --> 00:00:55,361
<i>...The Main Street Singers,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{891}{1039}MOÃNA AFRODITA
{3385}{3431}Ljudski jad.
{3433}{3507}Hrabri Ahil,|krvavo i muèki ubijen...
{3509}{3578}za nagradu,|neveste Menelausa.
{3580}{3670}I otac Antigone,|vladar Tebe,
{3672}{3767}posveæen sebi|slep za patnju drugih.
{3769}{3849}Izgubljena žrtva|razdiruæe želje.
{3850}{3917}Ni Džejsonova žena nije|prošla bolje.
{3918}{4022}Dajuæi život samo da bi ga oduzela|u osvetnièkom besu.
{4024}{4082}Da bi smo shvatili|puteve srca...
{4083}{4168}potrebno je razumeti|èistu zlobu ili neviènost bogova,
{4170}{4256}koji, u svojim jadnim i nespretnim pokušajima|da stvore savršen surogat,
{4258}{4332}ostavili su èoveèans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,970
De dag na 11 september,
vlogen Danny en ik naar Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,580
Hij was de baas van het Zuid-Aziatische
bureau voor de Wall Street Journal...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,485
en ik werkte voor de
Franse publieke radio.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,857
Duizenden journalisten van over
de hele wereld arriveerden in Islamabad.
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,862
om de oorlog in het buurland Afghanistan
te kunnen waarnemen.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,226
Op 7 oktober begon het bombarderen.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,217
De krachten van de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1328}{1421}WIELKI JOE
{3153}{3231}Jill!
{3338}{3414}- Jill, co ci m?wi?am?|- Joe zacz??.
{3418}{3482}Nie powinny nawi?zywa? kontaktu.
{3484}{3556}Zreszt? nie Joe, tylko Marley.
{3559}{3594}Nie, Joe.
{3598}{3662}Joe to dziecko.
{3666}{3710}Tamten by? za du?y na Joe.
{3714}{3762}Sprawdzisz na zdj?ciach.
{3925}{3977}Do ???ka!
{3981}{4040}Widzisz? Jestem w ???ku.
{4043}{4158}Czemu my?la?a?,|?e ten goryl to Joe?
{4162}{4211}Mia?am racj?, prawda?
{4215}{4306}Joe powinien mie? ok. p?? roku.
{4310}{4388}Albo co? pomyli?am,|albo to niezwyk?y goryl.
{4395}{4435}M?wi?am.
{4439}{4524}Owszem. A ja zapisz?|w dzienniku,
{4528}{4640}?e dr Jill Youn
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: mighty, aphrodite, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: Mighty Aphrodite - 1995 - 1CD - English - en - 60e0f7f4a604c129c0620e8ac95ea8c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3383}{3430}Woe unto man.
{3430}{3505}Brave Achilles,|slain in trial by blood...
{3507}{3577}for prize,|the bride of Menelaus.
{3579}{3670}And father of Antigone,|ruler of Thebes,
{3670}{3766}self-rendered sightless|by lust for expiation.
{3769}{3848}Lost victim|of bewildered desire.
{3850}{3915}Nor has Jason's wife|fared better.
{3917}{4020}Giving life only to reclaim it|in vengeful fury.
{4023}{4080}For to understand|the ways of the heart...
{4083}{4167}is to grasp as clearly the malice|or ineptitude of the gods,
{4169}{4255}who, in their vain and clumsy labors|to create a flawless surrogate,
{4258}{4330}have left mankind|but dazed and i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,273
KAVERINI MAHTAVA JOE
2
00:02:06,360 --> 00:02:08,237
Jill!
3
00:02:08,600 --> 00:02:11,114
Jill!
4
00:02:14,480 --> 00:02:17,074
-Mitä minä olen sanonut?
-Joe sen aloitti!
5
00:02:17,200 --> 00:02:19,555
Me emme saa olla yhteydessä niihin.
6
00:02:19,680 --> 00:02:24,117
-Ja sitä paitsi, se oli Marley.
-Eipäs kuin Joe.
7
00:02:24,240 --> 00:02:28,677
Joe on vasta poikanen.
Tuo oli liian iso Joeksi.
8
00:02:28,800 --> 00:02:30,756
Tarkista valokuvistasi.
9
00:03:25,440 --> 00:03:29,911
-Mars sänkyyn siitä.
-Minä olen sängyssä!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1340}{1441}MOÃNI JOE YOUNG
{3167}{3203}Jill.
{3371}{3492}Što sam ti rekla? -Joe je|poèeo. -Ne smiju biti s nama.
{3509}{3647}To nije bio Joe nego Marley.|-To je Joe. -On je još mali.
{3665}{3753}Prevelik je za Joea.|-Provjeri na slikama.
{5149}{5190}Rekla sam, u krevet.
{5200}{5241}U krevetu sam.
{5284}{5404}Zašto si mislila da je ono|Joe? -Imala sam pravo, zar ne?
{5411}{5499}Jesi. Ali tek mu je 6 mjeseci.
{5511}{5595}Ili sam se zbunila|ili je poseban.
{5610}{5673}Rekla sam ti. -Jesi.
{5689}{5792}Upisat æu u dnevnik da je moja|uvažena kolegica Jill Young
{5798}{5853}ukazala na pogrešku.
{5893}{5937}Spavaj.
{6492}{6540}Oprostit
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, reveille,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 4bed1356edc100e42bec95df71f3eecf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,410 --> 00:00:25,880
A "nap" - szeptember 11. - ut?n
Danny ?s ?n Pakiszt?nba rep?lt?nk.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
A D?l-?zsiai kirendelts?g
vezet?je volt a Wall Street Journal-n?l,...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
?n pedig a hivatalos francia r?di?n?l
dolgoztam.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
?js?g?r?k ezrei ?rkeztek Islamabadba
a vil?g minden t?j?r?l,...
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
hogy tud?s?tsanak
a szomsz?dos afganiszt?ni h?bor?r?l.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Okt?ber 7-?n kezd?d?tt a bomb?z?s.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
A Talib?n Korm?ny er?i
gyorsa
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: mighty, morphin, power, rangers, the, movie, arabic, subtitle,
original filename: 21848-Mighty Morphin Power Rangers The Movie ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,176 --> 00:00:02,502
:
2
00:00:02,502 --> 00:00:02,828
: Ã
3
00:00:02,828 --> 00:00:03,154
: Ãã
4
00:00:03,154 --> 00:00:03,480
: ÃãÃ
5
00:00:03,480 --> 00:00:03,806
: Ããà Ã
6
00:00:03,806 --> 00:00:04,132
: Ããà Ãá
7
00:00:04,132 --> 00:00:04,458
: Ããà ÃáÃ
8
00:00:04,458 --> 00:00:04,784
: Ããà ÃáÃÃ
9
00:00:04,784 --> 00:00:05,110
: Ããà ÃáÃÃÃ
10
00:00:05,110 --> 00:00:05,436
: Ããà ÃáÃÃÃã
11
00:00:05,436 --> 00:00:05,762
: Ããà ÃáÃÃÃãÃ
12
00:00:05,762 --> 00:00:06,088
: Ããà ÃáÃÃÃãà Ã
13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,162 --> 00:00:51,758
OS PODEROSOS
2
00:01:47,442 --> 00:01:49,831
PRODUÃÃO
3
00:01:51,882 --> 00:01:54,635
BASEADO NO ROMANCE
4
00:01:56,002 --> 00:01:58,641
ARGUMENTO
5
00:02:00,002 --> 00:02:02,914
REALIZAÃÃO
6
00:02:04,642 --> 00:02:07,315
Foi o "Freak"que me contou
a história do Rei Artur.
7
00:02:07,562 --> 00:02:09,473
Como foi que ele organizou
a Távola Redonda,
8
00:02:10,962 --> 00:02:13,681
e como conseguiu que os mais
valentes cavaleiros do mundo
9
00:02:13,802 --> 00:02:15,394
se lá sentassem.
10
00:02:18,482 --> 00:02:21,155
"Seremos irmãos",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
<i>The day after 9/11,
Danny and l flew to Pakistan.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>He was the South Asia Bureau Chief
for the WaII Street JournaI</i>
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
<i>and l was working
for French Public Radio.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Thousands of journalists from
all over the world arrived in lslamabad</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>to cover the war
in neighboring Afghanistan.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>On the 7th October the bombing began.</i>
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
<i>The forces of th
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, czech, cz, diamond, sharethefiles, com, cs,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Czech - cz - de7a8c2116abc779295c05fbef2883d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:11,864
Do ?e?tiny p?elo?ila
Teresita alias Qruta
2
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Den po 9/11,
jsem s Dannym let?la do P?kist?nu.
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Byl vedouc?m jihoasijsk?ho odd?len?
Wall Street Journalu
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a j? pracovala pro
French Public Radio.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Tis?ce novin??? z cel?ho sv?ta
p?ijeli do Islamab?du,
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
aby informovali o v?lce
v sousedn?m Afgh?nist?nu.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedm?ho ??jna za?alo bombardov?n?.
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
S?ly
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, spanish, es, diamond,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - - Spanish - es - e906fdc7caeb2565160f07d48567ce50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
<i>El d?a despu?s del 11-9,</i>
<i>Danny y yo fuimos a Pakist?n.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>?l era el corresponsal</i>
<i>del</i> Wall Street Journal <i>del sur de Asia.</i>
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,464
<i>Yo estaba trabajando</i>
<i>para la radio p?blica francesa.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Miles de periodistas de todo el mundo</i>
<i>llegaron a Islamabad...</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>...para cubrir la guerra en Afganist?n.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>El 7 de octubre,</i>
<i>el bombardeo comenz?.</i>
7
00:0
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, czech, cs, diamond, sharethefiles, com,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - - Czech - cs - de7a8c2116abc779295c05fbef2883d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:11,864
Do ?e?tiny p?elo?ila
Teresita alias Qruta
2
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Den po 9/11,
jsem s Dannym let?la do P?kist?nu.
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Byl vedouc?m jihoasijsk?ho odd?len?
Wall Street Journalu
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a j? pracovala pro
French Public Radio.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Tis?ce novin??? z cel?ho sv?ta
p?ijeli do Islamab?du,
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
aby informovali o v?lce
v sousedn?m Afgh?nist?nu.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedm?ho ??jna za?alo bombardov?n?.
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
S?ly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,820
De dag na 9/11
vlogen Danny en ik naar Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,585
Hij was diensthoofd voor de
Wall Street Journal in Zuid-Azïe...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,823
en ik werkte voor de Franse
openbare omroep.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,865
Van over de hele wereld
kwamen journalisten naar Islamabad...
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,355
om de oorlog in het aanpalende
Afghanistan te verslaan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,935
Op 7 oktober begonnen de bombardementen.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,219
De troepen van de Talibanregering
waren al snel ove
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: the, mighty, ducks, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, leg,
original filename: The Mighty Ducks - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 42bf0f00185f586fa9ff366fab55082d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,378 --> 00:00:31,644
...The Minnesota Pee Wee
Championship is up for grabs.
2
00:00:31,716 --> 00:00:35,243
Both teams playing like there's
no tomorrow. Duluth, in the Hawks'zone,
3
00:00:35,353 --> 00:00:37,821
looking for a chance to win it.
Only a few seconds remain.
4
00:00:37,889 --> 00:00:40,687
There's a pass out to the blue line.
Intercepted by Gordon Bombay!
5
00:00:40,758 --> 00:00:43,022
Bombay! He's got a breakaway.
6
00:00:43,094 --> 00:00:45,722
Across the blue line all alone
for a chance to win the game!
7
00:00:45,830 --> 00:00:48,594
He's pulled down from behi
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, czech, cz, diamond,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Czech - cz - 99495d1b33be425d2d75dbd43aac9897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:11,864
Do ?e?tiny p?elo?ila
Teresita alias Qruta
2
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Den po 9/11,
jsem s Dannym let?la do P?kist?nu.
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Byl vedouc?m jihoasijsk?ho odd?len?
Wall Street Journalu
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a j? pracovala pro
French Public Radio.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Tis?ce novin??? z cel?ho sv?ta
p?ijeli do Islamab?du,
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
aby informovali o v?lce
v sousedn?m Afgh?nist?nu.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedm?ho ??jna za?alo bombardov?n?.
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
S?ly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,400 --> 00:02:15,840
Jill, wat had ik nou gezegd ?
2
00:02:16,000 --> 00:02:19,480
Joe begon.
- We moeten ons afzijdig houden.
3
00:02:19,680 --> 00:02:23,680
Dat was Joe niet, maar Marley.
- Nee, het was Joe.
4
00:02:23,840 --> 00:02:28,240
Joe is nog te jong
om al zo groot te zijn.
5
00:02:28,400 --> 00:02:30,920
Kijk maar op de foto's.
6
00:03:25,520 --> 00:03:26,840
Naar bed.
7
00:03:27,360 --> 00:03:29,640
Kijk, ik lig in bed.
8
00:03:30,000 --> 00:03:34,560
Jill, waarom dacht je
dat die gorilla Joe was ?
9
00:03:34,720 --> 00:03:36,720
Ik had gelijk, hé ?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{160} T?umaczenie "Kotw-napisy.org|Subtitles Group"
{830}{867} Dzisiaj w wiadomo?ciach:...
{868}{978} ...?wiat muzyki ubolewa nad ?mierci? symbolu|muzyki ludowej Irving'a Steinbloom'a...
{979}{1033} ...osoby, kt?ra rozpowszechni?a| muzyk? ludow?...
{1034}{1171} ...od jej skromnych pocz?tk?w w 1950|r. do wielkiej popularno?ci w 1960 r.
{1172}{1265} Steinbloom kierowa? rozwojem |wielu grup ludowych takich jak:...
{1266}{1330} ...The Main Street|Singers, The Folksmen...
{1331}{1415} ...i najpopularniejsz?|grup? ludow? Mitch i Mickey.
{1416}{1476} Ich muzyka by?a g?osem pokole?.
{1477}{1525} Nios?a przes?anie o|pokoju i wolno?ci...
{1526}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
/SubEdit b.4046 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:01,700 --> 00:00:06,300
Synchro do wersji: A.Mighty.Heart[2007[DvDrip[Eng]-aXXo
3
00:00:06,700 --> 00:00:11,300
Poprawki Masel
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,900
Dzien po wydarzeniach z 11 wrze?nia
Danny i ja polecieli?my do Pakistanu.
5
00:00:27,300 --> 00:00:30,400
By? szefem po?udniowo-azjatyckiego biura
Wall Street Journal,
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,400
a ja pracowa?am dla francuskiego radia publicznego.
7
00:00:34,500 --> 00:00:37,700
Tysi?ce dziennikarzy z ca?ego ?wiata
przyjecha?o do Islamabadu,
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1313}Lubi ciê.
{1365}{1388}Widzisz, Melanie...
{1395}{1454}jest równie ³adna.
{1705}{1752}By³eŠbardzo mi³y.
{1766}{1820}PoproÅ o co zechcesz.
{2158}{2185}Ty!
{2198}{2229}Ptasiek!
{2566}{2649}Pani Angelucci mówi,|¿e od piór mo¿na dostaæ astmy.
{3041}{3082}Mam Åwietny pomys³.
{3106}{3139}Zaci¹gnijmy siê.
{3396}{3429}Dzieci potrzebuj¹ siê bawiæ.
{3436}{3483}Powiedz to swemu synowi.
{3736}{3777}Ptasiek!
{3801}{3838}Wszystko w porz¹dku?
{4398}{4427}Zmiana w czwartek?
{4514}{4562}Nie zmienili mu banda¿y?
{4569}{4626}Nie podejdzie do telefonu.
{4633}{4676}Zadzwoni póŸniej.
{4896}{4927}To dr Moore.
{5858}{589
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,360 --> 00:00:57,273
KAVERINI MAHTAVA JOE
2
00:02:06,360 --> 00:02:08,237
Jill!
3
00:02:08,600 --> 00:02:11,114
Jill!
4
00:02:14,480 --> 00:02:17,074
-Mit? min? olen sanonut?
-Joe sen aloitti!
5
00:02:17,200 --> 00:02:19,555
Me emme saa olla yhteydess? niihin.
6
00:02:19,680 --> 00:02:24,117
-Ja sit? paitsi, se oli Marley.
-Eip?s kuin Joe.
7
00:02:24,240 --> 00:02:28,677
Joe on vasta poikanen.
Tuo oli liian iso Joeksi.
8
00:02:28,800 --> 00:02:30,756
Tarkista valokuvistasi.
9
00:03:25,440 --> 00:03:29,911
-Mars s?nkyyn siit?.
-Min? olen s?ngyss?!
10
00:03:30,040 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,003 --> 00:00:52,561
Le gustas.
2
00:00:54,643 --> 00:00:55,598
Ves, Melanie...
3
00:00:55,843 --> 00:00:58,232
...además es bonita.
4
00:01:08,243 --> 00:01:10,154
Has sido muy buena.
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,878
Ahora tendrás lo que quieras.
6
00:01:26,363 --> 00:01:27,478
¡Eh, tú!
7
00:01:27,963 --> 00:01:29,237
¡Chico pájaro!
8
00:01:42,683 --> 00:01:46,039
La Sra. Angelucci dice
que las plumas provocan asma.
9
00:02:01,683 --> 00:02:03,355
He tenido una idea.
10
00:02:04,283 --> 00:02:05,602
Alistémonos.
11
00:02:15,883 --> 00:02:17,236
Tienen qu
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - 1CD - Czech - cs - 49d2929faee5a936776ae6a16541d030.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,946 --> 00:00:11,864
Do ?e?tiny p?elo?ila
Teresita alias Qruta
2
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
Den po 9/11,
jsem s Dannym let?la do P?kist?nu.
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Byl vedouc?m jihoasijsk?ho odd?len?
Wall Street Journalu
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
a j? pracovala pro
French Public Radio.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
Tis?ce novin??? z cel?ho sv?ta
p?ijeli do Islamab?du,
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
aby informovali o v?lce
v sousedn?m Afgh?nist?nu.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
Sedm?ho ??jna za?alo bombardov?n?.
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
S?ly t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
?eviri: Opuslandia
opuslandia@hotmail.com
2
00:00:22,442 --> 00:00:25,882
9 Eyl?l'den hemen sonraki g?n
Danny ve ben Pakistan'a u?tuk.
3
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Danny, Wall Street Journal'?n
G?ney Asya b?rosu ?efiydi.
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
Ve ben Frans?z Devlet Radyosu'nda
?al???yordum.
5
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
D?nyan?n d?rt bir taraf?ndan binlerce
gazeteci kom?u Afganistan'daki...
6
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
...sava?? g?zlemlemek i?in ?slamabad'a
gelmi?lerdi.
7
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
7 Ekim'de bombalama ba?lad?.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,851 --> 00:00:36,045
Esta noche
2
00:00:36,219 --> 00:00:40,417
la m?sica folk despide
a su ?dolo, Irving Steinbloom
3
00:00:40,590 --> 00:00:42,990
quien llev? la m?sica folk
4
00:00:43,159 --> 00:00:48,722
de sus humildes comienzos en los 50
al cenit de popularidad en los 60.
5
00:00:48,898 --> 00:00:52,664
Steinbloom fue agente de
grupos folk tan famosos como
6
00:00:52,836 --> 00:00:55,361
Los Cantantes de Main Street,
los Folksmen
7
00:00:55,538 --> 00:00:58,905
y los rom?nticos del folk,
Mitch y Mickey.
8
00:00:59,075 --> 00:01:01,441
Su voz marc? una generaci?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,003 --> 00:00:52,561
Le gustas.
2
00:00:54,643 --> 00:00:55,598
Ves, Melanie...
3
00:00:55,843 --> 00:00:58,232
...además es bonita.
4
00:01:08,243 --> 00:01:10,154
Has sido muy buena.
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,878
Ahora tendrás lo que quieras.
6
00:01:26,363 --> 00:01:27,478
¡Eh, tú!
7
00:01:27,963 --> 00:01:29,237
¡Chico pájaro!
8
00:01:42,683 --> 00:01:46,039
La Sra. Angelucci dice
que las plumas provocan asma.
9
00:02:01,683 --> 00:02:03,355
He tenido una idea.
10
00:02:04,283 --> 00:02:05,602
Alistémonos.
11
00:02:15,883 --> 00:02:17,236
Tienen qu
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: a, mighty, heart, 2007, dutch, nl, nederlands,
original filename: A Mighty Heart - 2007 - - Dutch - nl - d091f26bef4466c6af6a9ec477888fb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,820
De dag na 9/11
vlogen Danny en ik naar Pakistan.
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,585
Hij was diensthoofd voor de
Wall Street Journal in Zuid-Az?e...
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,823
en ik werkte voor de Franse
openbare omroep.
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,865
Van over de hele wereld
kwamen journalisten naar Islamabad...
5
00:00:37,871 --> 00:00:41,355
om de oorlog in het aanpalende
Afghanistan te verslaan.
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,935
Op 7 oktober begonnen de bombardementen.
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,219
De troepen van de Talibanregering
waren al snel over
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:26,085
<i>Le lendemain du 11 septembre, Danny</i>
<i>et moi sommes all?s au Pakistan.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>Il ?tait chef du bureau en Asie du Sud</i>
<i>du</i> Wall Street Journal
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,464
<i>et je travaillais</i>
<i>pour une radio publique fran?aise.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Des milliers de journalistes afflu?rent</i>
<i>? Islamabad</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>pour couvrir la guerre en Afghanistan.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>Le 7 octobre,</i>
<i>les bombardements commenc?rent.</i>
7
00:
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: mighty, morphin, power, rangers, the, movie, english, subtitles,
original filename: 21808-Mighty Morphin Power Rangers The Movie ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:26,777 --> 00:01:27,833
Whoo-hoo!
2
00:01:27,904 --> 00:01:30,241
- Come on, we're outta here!
- Easy, Rocky.
3
00:01:30,281 --> 00:01:33,638
All right, guys,
we're 15 seconds from the drop zone.
4
00:01:33,660 --> 00:01:37,100
All right, pinheads,
the Stealth Eagle's about to fly.
5
00:01:37,122 --> 00:01:39,886
Ditto for the Swooping Swallow.
6
00:01:39,917 --> 00:01:42,337
Well, lead on, flyboys.
7
00:01:50,094 --> 00:01:54,093
- That's a lotta air!
- After you, Skull!
8
00:01:54,099 --> 00:01:57,539
What are you? Crazy? This was your idea!
9
00:01:57,561 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:02,512
ADVARSEL!
-----------------
Denne Digital Versatile Disc
må kun benyttes til privat brug.
Samtlige rettigheder til program-
indholdet (inkl. lydspor) indehaves
af ophavsrettens indehaver.
2
00:00:02,883 --> 00:00:05,192
Uautoriseret kopiering, redigering,
forevisning, udlejning, ombytning,
udlån, offentlig fremvisning og
enhver form for transmission
af denne Digital Versatile Disc
eller dele heraf er forbudt.
Overtrædelse af dette forbud er
strafbart og medfører retsforfølgelse
og pådragelse af erstatningsansvar.
3
00:00:51,163 --> 00:00:56,078
Hun kan lide dig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,422 --> 00:00:25,880
<i>The day after 9/11,
Danny and I flew to Pakistan.</i>
2
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
<i>He was the South Asia Bureau Chief
for the Wall Street Journal</i>
3
00:00:30,597 --> 00:00:33,395
<i>and I was working
for French Public Radio.</i>
4
00:00:34,434 --> 00:00:37,767
<i>Thousands of journalists from
all over the world arrived in Islamabad</i>
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,772
<i>to cover the war
in neighboring Afghanistan.</i>
6
00:00:42,542 --> 00:00:45,136
<i>On the 7th October the bombing began.</i>
7
00:01:01,327 --> 00:01:05,127
<i>The forces of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,003 --> 00:00:52,561
Le gustas.
2
00:00:54,643 --> 00:00:55,598
Ves, Melanie...
3
00:00:55,843 --> 00:00:58,232
...además es bonita.
4
00:01:08,243 --> 00:01:10,154
Has sido muy buena.
5
00:01:10,683 --> 00:01:12,878
Ahora tendrás lo que quieras.
6
00:01:26,363 --> 00:01:27,478
¡Eh, tú!
7
00:01:27,963 --> 00:01:29,237
¡Chico pájaro!
8
00:01:42,683 --> 00:01:46,039
La Sra. Angelucci dice
que las plumas provocan asma.
9
00:02:01,683 --> 00:02:03,355
He tenido una idea.
10
00:02:04,283 --> 00:02:05,602
Alistémonos.
11
00:02:15,883 --> 00:02:17,236
Tienen qu
Subtitles for Birdy The Mighty
keywords: 2015, d, 3, the, mighty, ducks, bulgarian, subtitle,
original filename: 20156-D3 The Mighty Ducks ( Bulgarian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,495 --> 00:00:38,112
D3
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:33,631 --> 00:01:36,594
Ãîëÿ, ïîñðåùÃåòå òðåÃüîðÃ
Ãà Ãåëèêèòå Ãà òåòÃ
3
00:01:37,145 --> 00:01:38,736
Ãîðäúà Ãîìáåé.
4
00:01:44,134 --> 00:01:45,174
Ãëà ãîäà ðÿ Ãè.
5
00:01:45,559 --> 00:01:47,569
Ãåñò Ã¥ äà ñúì
ñ âà ñ äÃåñ
6
00:01:47,828 --> 00:01:49,556
è äà âè ïðåäñòà âÿ
òåçè äåöà .
7
00:01:49,915 --> 00:01:51,952
ÃÃ¥ ìîæå äà ñÃ
ìà ëêî áóéÃè
8
00:01:52,328 --> 00:01:54,866
è îáè÷à ò äÃ