Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Birds Of A Feather
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: birds, of, feather, cage, aux, folles, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1978,
original filename: Birds Of Feather - (Cage Aux Folles) - Eng - 23,976fps - 1978.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3548}{3651}And now, the great,|the wonderful Mercedes!
{3853}{3888}5,500 tonight.
{3889}{3979}What the hell is she doing?|I'll get her.
{4349}{4393}Go away!
{4780}{4857}She goes on in a few moments.|Mercedes just began.
{4858}{4899}You handle it.
{4931}{5023}I can't take any more.|I'm ready to kill her tonight.
{5166}{5225}A full house tonight, Mr. Baldi.
{5225}{5264}How much have we got?
{5265}{5329}1,250 more than yesterday.
{5330}{5398}Shall we do something|about the prince's tab?
{5399}{5488}-No discounts. How big is it?|-About 625.
{5489}{5533}-How many are they?|-Two.
{5534}{5591}Don't charge for the coffee.
{5662}{5713}Mr. Baldi
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, dutch, nl, 10, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Dutch - nl - cde9e9bd9fb7fb1cb6aa1f31ee057094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Toen ik een kind was,
vertelde mijn vader
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
dat er geen monsters bestonden
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
dat mijn nachtmerries schimmen waren
van mijn verbeelding.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Toen ik ouder werd vroeg ik me af:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
loog hij tegen mij
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
of had hij het verkeerd gezien?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Pap!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Pap!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, wat is er?
Ik prob
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: aaf, the, dresden, files, s01e01, birds, of, a, feather, 2007, vo,
original filename: 6645f790d1765e31f5a6ea0c162d3353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
When I was a kid,
my father told me
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
there were no such things
as monsters,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
my nightmares were just
figments of my imagination.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
As I got older
I had to wonder :
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
was he lying to me
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
or just wrong ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Dad !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Dad !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, come on, what is it ?
I'm trying
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, greek, gr, 1x0, birds, of, a, feather,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Greek - gr - 9e87bb7d2253bd082c79c494d5643e61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
???? ????? ?????,
? ??????? ???, ??? ???? ???
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
??? ??? ???????? ??????
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
??? ??? ?? ???????? ???
???? ???? ??? ????????? ???.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
???? ????????,
???????????:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
??? ????? ??????
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
? ???? ????? ????? ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
?????? !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
?????? !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry.
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, ???, ?? ????? ? ???????? ?? ????????
?
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: murder, she, wrote, s01e0, 2, birds, of, a, feather, english, s01e02,
original filename: 14d696a2f2b659e1907370c53707b3b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,595
<i>I'm not particularly proud</i>
<i>of what I had to do to earn that money,</i>
<i>but I did it.</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,696
- And I want what's coming to me.
- Don't ever touch me like that again.
3
00:00:08,942 --> 00:00:13,902
- You don't seem exactly broken up
over Drake's death.
- Tell you what. I'll split a bouquet with you.
4
00:00:13,981 --> 00:00:17,917
If I love him, how can I justify
spying on him?
5
00:00:17,985 --> 00:00:20,783
For your own peace of mind.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,346
No reasonable person
could assume for one moment th
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 2005, 1, cd, english, 1x0, birds, of, one, feather, spa,
original filename: The Dresden Files - 2005 - 1CD - English - en - 30ddcba5bb5063e723af92ddb6d0fa59.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
<i>Cuando era un ni?o
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
<i>que no exist?a tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginaci?n.</i>
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>?Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,700
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,600
?Pap?!
8
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
?Pap?!
9
00:00:38,000 --> 00:00:39,80
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,005
<i>Cuando era un niño
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:13,005 --> 00:00:15,312
<i>que no existÃa tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:15,914 --> 00:00:18,922
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginación.</i>
4
00:00:19,623 --> 00:00:21,629
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:21,629 --> 00:00:23,334
<i>¿Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:28,251 --> 00:00:29,454
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:38,279 --> 00:00:39,382
¡Papá!
8
00:00:41,588 --> 00:00:42,691
¡Papá!
9
00:00:43,795 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
When I was a kid,
my father told me
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
there were no such things
as monsters,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
my nightmares were just
figments of my imagination.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
As I got older
I had to wonder :
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
was he lying to me
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
or just wrong ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Dad !
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Dad !
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,870
Harry, come on, what is it ?
I'm trying
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 10, 1, 2007, s01e01, birds, of, a, feather, sfm,
original filename: The.Dresden.Files(101-HDTV)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,120
<i>Cuando era un niño mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,960
<i>...que no existÃan los monstruos...</i>
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,720
<i>...que mis pesadillas eran sólo
parte de mi imaginación.</i>
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,400
<i>Cuando crecÃ, me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,240
<i>...¿me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:21,680 --> 00:00:23,080
<i>...o sólo estaba equivocado?</i>
7
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
¡Papá!
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
¡Papá!
9
00:00:36,480 --> 00:00:38,480
Harry.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 340.0 MB|
[55][101]/Gdy by³em dzieckiem, tata powiedzia³ mi,|/¿e nie potwory nie istniej¹...
[103][136]/¿e moje koszmary s¹ tylko|/wytworami mojej wyobraŸni.
[138][203]/Gdy podros³em, zacz¹³em siê|/zastanawiaæ, czy k³ama³...
[224][246]/...czy tylko siê myli³.
[325][348]Tato?
[358][376]Tato?
[378][416]Harry, co siê sta³o?|Poprawiam fina³ mojego triku z pierÅcieniami.
[418][452]W szafie.|CoÅ w niej jest.
[454][477]- S³ysza³em, jak to coŠoddycha.|- Dobrze, dobrze.
[479][506]Rzucê okiem.
[551][608]- To tylko szafa, Harry.|- Widzia³em, jak drzwi siê otwieraj¹.
[625][659]Mam coÅ dla ciebie.
[743][770]- Co to jest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
<i>Cuando era un niño
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
<i>que no existÃa tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginación.</i>
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>¿Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,700
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,600
¡Papá!
8
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
¡Papá!
9
00:00:38,000 --> 00:
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, birds, of, a, feather, 2007, 1, cd, greek, gr, dresdenfiles, 1#0, birdsofafeather, el,
original filename: The Dresden Files Birds of a Feather - 2007 - 1CD - Greek - gr - 88581eaa787a8405bc60ed62c54fe18b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,542 --> 00:00:07,415
???? ????? ?????,
? ??????? ??? ??? ???? ???
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
??? ??? ???????? ??????,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,712
??? ??? ?? ???????? ???
???? ???? ??? ????????? ???.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
????? ????????,
???????????:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
??? ????? ??????;
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
? ???? ????? ?????;
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
??????!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
??????!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
????.
10
00:00:38,807 --> 00:00:41,893
????, ???, ?? ?????; ????????
?? ?????? ??? ?? ?? ??????????.
11
00:00:41,893 --> 00:00:43,021
? ????????.
12
00:00:43,340 --> 00:00:45,037
???? ????? ????
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 10, 1, dsr, 2007, s01e01, birds, of, a, feather, aaf,
original filename: The.Dresden.Files(101-DSR)(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
<i>Cuando era un niño mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
<i>...que no existÃan los monstruos...</i>
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
<i>...que mis pesadillas eran sólo
parte de mi imaginación.</i>
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
<i>Cuando crecÃ, me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
<i>...¿me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
<i>...o sólo estaba equivocado?</i>
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
¡Papá!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
¡Papá!
9
00:00:38,021 --> 00:00:40,110
Harry.
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 2005, 1, cd, spanish, 1x0, birds, of, one, feather, eng,
original filename: The Dresden Files - 2005 - 1CD - Spanish - es - d0428308c3dad19a2ae376d52cffc6a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
When I was a kid,
my father told me
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
there were no such things
as monsters,
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
my nightmares were just
figments of my imagination.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
As I got older
I had to wonder?:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
was he lying to me
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
or just wrong??
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Dad?!
8
00:00:35,975 --> 00:00:37,197
Dad?!
9
00:00:38,021 --> 00:00:38,797
Harry,
10
00:00:38,806 --> 00:00:41,870
Harry, come on, what is it??
I'm trying to f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
<i>Cuando era un niño
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
<i>que no existÃa tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginación.</i>
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>¿Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,700
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,600
¡Papá!
8
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
¡Papá!
9
00:00:38,000 --> 00:
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 1x0, 1, birds, of, one, feather,
original filename: The Dresden Files 1x01 Birds Of One Feather.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,300
<i>Cuando era un niño
mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,300 --> 00:00:09,600
<i>que no existÃa tal cosa
como los monstruos...</i>
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
<i>que mis pesadillas eran solo
producto de mi imaginación.</i>
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,900
<i>A medida que fui creciendo
me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,900 --> 00:00:17,600
<i>¿Me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:22,500 --> 00:00:23,700
o simplemente estaba equivocado?
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,600
¡Papá!
8
00:00:35,800 --> 00:00:36,900
¡Papá!
9
00:00:38,000 --> 00:
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, birds, of, a, feather, sfm, s01e01,
original filename: The Dresden Files - 2007 - 1CD - Spanish - es - 19ac38b781ceefd5de9d7880c5f75500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,120
<i>Cuando era un ni?o mi padre me dijo...</i>
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,960
<i>...que no exist?an los monstruos...</i>
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,720
<i>...que mis pesadillas eran s?lo
parte de mi imaginaci?n.</i>
4
00:00:13,320 --> 00:00:15,400
<i>Cuando crec?, me tuve que preguntar...</i>
5
00:00:15,440 --> 00:00:17,240
<i>...?me estaba mintiendo...</i>
6
00:00:21,680 --> 00:00:23,080
<i>...o s?lo estaba equivocado?</i>
7
00:00:31,440 --> 00:00:32,560
?Pap?!
8
00:00:34,520 --> 00:00:35,680
?Pap?!
9
00:00:36,480 --> 00:00:38,480
Harry...
Harry,
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: and3, 4, the, dresden, filesand3, 2007, 1, files, s01e0, s01e01, birds, of, a, feather, topaz,
original filename: 6450-sub_and34The-Dresden-Filesand34-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,748 --> 00:00:07,618
<i>Pe când eram copil, tatãI meu mi-a spus</i>
2
00:00:07,619 --> 00:00:09,731
<i>cã nu existã aºa ceva precum monºtrii.</i>
3
00:00:10,258 --> 00:00:12,857
<i>Coºmarurile erau rupte din imaginaþia mea.</i>
4
00:00:13,812 --> 00:00:17,007
<i>Pe mãsurã ce am crescut, m-am întrebat
dacã nu cumva mã minþea,</i>
5
00:00:22,135 --> 00:00:24,246
<i>sau doar se înºela.</i>
6
00:00:31,689 --> 00:00:34,516
Tatã!
7
00:00:36,545 --> 00:00:39,767
Harry... Spune-mi ce este, încerc
sã-mi finalizez numãrul cu inelele.
8
00:00:40,604 --> 00:00:42,838
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, s01e0, 1, birds, of, a, feather, v, ser, s01e01, ws, dsrip, aaf, wsip,
original filename: The.Dresden.Files.S01E01.Birds.of.a.Feather.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{261}{362}Ollessani pieni, isäni kertoi,|ettei hirviöitä ole olemassa.
{375}{446}Painajaiseni olivat vain|mielikuvitukseni tuotteita.
{464}{552}Vartuttuani mietin valehteliko hän, -
{670}{720}vai oliko hän vain väärässä.
{913}{963}Isä!
{1041}{1128}Harry, mitä nyt?|Yritän hioa rengastemppuani.
{1133}{1198}Vaatekaapissa on joku.
{1216}{1306}- Kuulen sen hengityksen.|- Tarkistan sen.
{1452}{1542}- Se on vain vaatekaappi.|- Ovi liikahti.
{1627}{1682}Minulla on sinulle jotain.
{1910}{1974}- Mikä se on?|- Tämä kuului äidillesi.
{1979}{2029}Avaa se.
{2264}{2346}Se on rannekoru, joka suojelee sinua.|En tiedä, miten
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, 1x0, 3, hair, of, a, dog, s01e0, 8, ws, dsr, orenji, final, s01e08, 9, other, dick, 1, birds, feather, 01x0, 6, soul, beneficiary, 2, boone, identity, s01e05, v2, 7, s01e07, 4, rules, engagement,
original filename: The-Dresden-Files.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,524 --> 00:00:43,574
Am nevoie de "Jezebel root"...
2
00:00:47,045 --> 00:00:49,260
De jumãtate de...
3
00:00:53,206 --> 00:00:56,087
ªi uleiul "iubirii" , dacã ai...
Din acela, fãcut în casã ?
4
00:00:56,710 --> 00:00:58,710
Uleiul "iubirii"...
5
00:00:59,027 --> 00:01:01,027
Dl Dresden are o iubitã ?
6
00:01:01,508 --> 00:01:03,508
Joya, te rog.
7
00:01:04,835 --> 00:01:06,835
Ãmi cer scuze.
8
00:01:09,870 --> 00:01:11,870
- Alo ?
- Bunã dimineaþa.
9
00:01:12,152 --> 00:01:14,152
Vrei sã vezi un cadavru ?
10
00:01:14,242 --> 00:01:16,806
- Criminalul i
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, 2007, tv, 2, 3, 9, fps, 1x0, 1, birds, of, a, feather, other, dick, gr, walls, 5, bad, blood, 6, soul, beneficiary, hair, dog, boone, identity, 1x1, what, about, bob, 4, rules, engagement, 8, storm, front,
original filename: 37216-Dresden_Files,_The_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,542 --> 00:00:07,410
Ãôáà çìïõà ðáéäé,
ï ðáôåñáò ìïõ, ìïõ åé÷å ðåé
2
00:00:07,415 --> 00:00:09,349
ïôé äåà õðáñ÷ïõà ôåñáôá
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,279
êáé ïôé ïé åöéáëôåò ìïõ
çôáà áðëá ôçò öáÃôáóéáò ìïõ.
4
00:00:13,904 --> 00:00:16,077
Ãôáà ìåãáëùóá,
áÃáñùôçèçêá:
5
00:00:16,081 --> 00:00:17,995
ìïõ åëåãå øåìáôá
6
00:00:22,594 --> 00:00:24,048
à áðëá åêáÃÃ¥ ëáèïò ?
7
00:00:32,792 --> 00:00:33,967
Ãðáìðá !
8
00:00:35,975
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, 2007, complet, 2, 3, 9, fps, s01e0, boone, identity, topaz, s01e02, 8, storm, front, jfkxvid, s01e08, s01e1, what, about, bob, s01e10, second, city, s01e12, hair, of, dog, s01e03, 6, soul, beneficiary, s01e06, other, dick, s01e09, things, that, go, bump, s01e11, 5, bad, blood, s01e05, walls, s01e07, 4, rules, engagement, s01e04, birds, a, feather, s01e01,
original filename: 43566-Dresden_Files,_The_(2007)_Complet-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,394
<i>Sã scrii "Vrãjitor" pe uºa de la intrare</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:06,674
<i>e ca ºi cum ai pune o plãcuþã
pe care scrie "Nebunii sunt bineveniþi".</i>
3
00:00:07,502 --> 00:00:09,703
<i>Nu înseamnã cã toþi clienþii mei sunt nebuni.</i>
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,043
<i>Dar toþi cred despre mine cã sunt nebun.</i>
5
00:00:12,278 --> 00:00:15,240
<i>Ãmi cer sã arunc vrãji,
sã miºc obiecte fãrã sã le ating</i>
6
00:00:15,530 --> 00:00:17,343
<i>ºi, bineînþeles, sã vãd oameni decedaþi.</i>
7
00:00:17,344 --> 00:00:19,377
<i>Nu
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, dsr, aaf, orenji, sitv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, ws, s01e11, s01e0, 8, s01e08, 2, second, city, s01e12, walls, s01e07, boone, identity, s01e02, 3, hair, of, dog, s01e03, 5, s01e05, birds, a, feather, dsrip, s01e01, featherip, s01e10, 4, s01e04, 9, s01e09, 6, s01e06,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - DSR - aAF_ORENJi_SiTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,245 --> 00:00:04,026
When I'm in danger;
mortal peril even -
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,602
I try to find a quiet place
of peace in my center.
3
00:00:07,603 --> 00:00:11,130
A place where I can breathe
easy, gather myself,
4
00:00:11,131 --> 00:00:14,038
and proceed with
serenity and calmness.
5
00:00:14,039 --> 00:00:18,415
If you've figured out how to achieve
serenity in face of certain death,
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,289
would you please let me know.
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,588
I found one tric
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, 2007, season, 1, dsr, aaf, orenji, sitv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, ws, s01e11, s01e0, 8, s01e08, 2, second, city, s01e12, walls, s01e07, boone, identity, s01e02, 3, hair, of, dog, s01e03, 5, s01e05, birds, a, feather, dsrip, s01e01, featherip, s01e10, 4, s01e04, 9, s01e09, 6, s01e06,
original filename: Dresden Files, The (2007) - Season 1 - DSR - aAF_ORENJi_SiTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,245 --> 00:00:04,026
When I'm in danger;
mortal peril even -
2
00:00:04,027 --> 00:00:07,602
I try to find a quiet place
of peace in my center.
3
00:00:07,603 --> 00:00:11,130
A place where I can breathe
easy, gather myself,
4
00:00:11,131 --> 00:00:14,038
and proceed with
serenity and calmness.
5
00:00:14,039 --> 00:00:18,415
If you've figured out how to achieve
serenity in face of certain death,
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,289
would you please let me know.
7
00:00:21,290 --> 00:00:22,588
I found one tric
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: the, dresden, files, season, 1, cz, s01e02, sfm, 1x0, birds, of, a, feather, 1x1, what, about, bob, s01e07, things, that, go, bump, s01e04, s01e03, s01e06, rules, engagement, s01e0, ser, s01e01, s01e05, walls, 9, other, dick, 8, storm, front, second, city, soul, beneficiary, bad, blood, hair, dog, boone, identity,
original filename: The_Dresden_Files_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{12}[25.000]
{12}{72}<i>Dát si na dveøe nápis,|"èarodìj", to je,</i>
{72}{132}<i>jakoby jste si povìsili|ceduli s nápisem: "blázni vÃtániâ.</i>
{132}{187}<i>Ne že by vÅ¡ichni|mà klienti byli Å¡ÃlenÃ,</i>
{187}{247}<i>ale oni si vÅ¡ichni myslÃ,|že já jsem Å¡Ãlený.</i>
{247}{316}<i>Žádajà mì o seslánà kouzel,|o pøemÃstìnà pøedmìtù,|aniž bych se jich dotknul</i>
{316}{362}<i>a samozøejmì i o setkánÃ|se s mrtvými.</i>
{362}{460}<i>Neberte mì špatnì, vìtšinu z toho mùžu |udìlat,ale když pøijdou na øadu duchové</i>
{460}{559}<i>øeknìme, že bych radìji|lezl kanálem.</i>
{564}{692}CÃtÃte
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: magnum, p, i, 1988, season, 3, ind, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, 2, heal, thyself, s03e12, s03e0, did, you, see, the, sunrise, s03e01, s03e02, 6, birdman, of, budapest, s03e16, 7, do, s03e17, s03e2, big, blow, s03e22, 4, arrow, that, is, not, aimed, s03e14, two, birds, a, feather, s03e20, mixed, doubles, s03e10, 9, legacy, from, friend, s03e19, 5, past, tense, s03e05, foiled, again, s03e08, forty, years, sand, island, s03e18, almost, s03e11, flashback, s03e07, eighth, part, village, s03e04, by, its, cover, s03e21, sound, mind, s03e13, basket, case, s03e15, faith, begorrah, s03e23, black, white, s03e06, mr, death, s03e09,
original filename: Magnum P.I (1988) - Season 3 - DVDRip - iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,581
I've got to taIk to you, pIease,
before I go crazy.
2
00:00:30,330 --> 00:00:33,390
I'm sorry. My reIationship with Karen
isn't for the press.
3
00:00:33,433 --> 00:00:36,266
- Nurses aren't meant to become doctors.
- Come on.
4
00:00:36,302 --> 00:00:38,099
The board voted to suspend me.
5
00:00:38,138 --> 00:00:41,107
Accept what happened
no matter how painfuI that may be.
6
00:00:41,775 --> 00:00:45,142
Magnum, you keep sticking your nose in
where it doesn't beIong.
7
00:00:45,178 --
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: murder, she, wrote, 1984, 2, cd, english, en, 01x0, 5, lovers, and, other, killers, it's, a, dogs, life, 01x1, paint, me, deadly, lady, tough, guys, don't, die, 6, hit, run, homicide, 01x2, at, the, oasis, sudden, death, 9, casts, spell, 8, takes, curtain, call, 7, footnote, to, broadway, maladay, we're, off, kill, wizard, 00x0, of, sherlock, holmes, capitol, offense, jazz, beat, funeral, fifty, mile, armed, response, bus, 3, my, johnny, lies, over, ocean, birds, feather, hooray, for,
original filename: Murder, She Wrote - 1984 - 22CD - English - en - f2e837a4afc1025960c35ef3a8bc7724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,524
You are much too trusting.
2
00:00:01,602 --> 00:00:03,661
I had nothing to do
with Allison Brevard's death.
3
00:00:03,737 --> 00:00:06,865
I'm relieved to hear that. It's just
unfortunate you don't have an alibi.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,874
[Siren Wailing]
5
00:00:08,942 --> 00:00:13,106
He is blind-jealous crazy, Lieutenant.
He's threatened to kill her a dozen times.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,341
He said if he couldn't
have her, nobody would.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,680
You're still my wife, Lila.
Not for long.
8
00:00:17,751 --> 00:00:20,
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, season, 1, ep, 2, 10, 3, hair, of, dog, 72, x26, 4, bia, s01e0, 7, ws, dsrip, orenji, walls, s01e07, birds, feather, 8, storm, front, s01e03, rules, engagement, s01e08, s01e1, dsr, sitv, what, about, bob, s01e10, boone, identity, s01e02, aaf, s01e04, 9, other, dick, s01e09, soul, benificiary, 5, bad, blood, s01e05, s01e06, 11, things, that, go, bump, s01e11, s01e01, second, city, s01e12,
original filename: Dresden.Files.The.Season.1.Ep.1-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,650 --> 00:00:41,283
Ik heb de Jezebel wortel nodig...
2
00:00:44,293 --> 00:00:46,470
en een half ons doodshoofd--
3
00:00:50,151 --> 00:00:53,898
En heb je chormone olie, zelfgemaakte?
4
00:00:53,962 --> 00:00:54,761
Chormone olie.
5
00:00:56,331 --> 00:00:58,316
Heeft Mr. Dresden een vriendin?
6
00:00:58,893 --> 00:01:01,006
Joanna, alsjeblieft.
7
00:01:02,735 --> 00:01:04,399
Excuseer me.
8
00:01:06,833 --> 00:01:07,984
Hallo.
9
00:01:08,113 --> 00:01:09,074
Goedemorgen.
10
00:01:09,139 --> 00:01:10,545
Wil je een dood lijk zien?
11
00:01:10,674 --> 00:01:12,
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dresden, files, the, season, 1, ep, 2, 10, 3, hair, of, dog, 72, x26, 4, bia, s01e0, 7, ws, dsrip, orenji, walls, s01e07, birds, feather, 8, storm, front, s01e03, rules, engagement, s01e08, s01e1, dsr, sitv, what, about, bob, s01e10, boone, identity, s01e02, aaf, s01e04, 9, other, dick, s01e09, soul, benificiary, 5, bad, blood, s01e05, s01e06, 11, things, that, go, bump, s01e11, s01e01, second, city, s01e12,
original filename: Dresden.Files.The.Season.1.Ep.1-12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,650 --> 00:00:41,283
Ik heb de Jezebel wortel nodig...
2
00:00:44,293 --> 00:00:46,470
en een half ons doodshoofd--
3
00:00:50,151 --> 00:00:53,898
En heb je chormone olie, zelfgemaakte?
4
00:00:53,962 --> 00:00:54,761
Chormone olie.
5
00:00:56,331 --> 00:00:58,316
Heeft Mr. Dresden een vriendin?
6
00:00:58,893 --> 00:01:01,006
Joanna, alsjeblieft.
7
00:01:02,735 --> 00:01:04,399
Excuseer me.
8
00:01:06,833 --> 00:01:07,984
Hallo.
9
00:01:08,113 --> 00:01:09,074
Goedemorgen.
10
00:01:09,139 --> 00:01:10,545
Wil je een dood lijk zien?
11
00:01:10,674 --> 00:01:12,
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: birds, the, 1963, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8591-Birds,_The_(1963)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,524 --> 00:02:31,443
- Buna, dna MacGruder.
- Buna, dra Daniels.
2
00:02:31,610 --> 00:02:34,696
Ai mai vazut asa multi pescarusi?
Ce crezi ca e?
3
00:02:34,863 --> 00:02:38,909
Probabil e furtuna pe mare.
Asta-i poate aduce la tarm.
4
00:02:39,076 --> 00:02:42,204
Speram sa vii mai tarziu.
N-a ajuns inca.
5
00:02:42,371 --> 00:02:44,456
- Dar ai spus 3.00.
- Stiu.
6
00:02:44,623 --> 00:02:49,378
Stiu. Am sunat toata dimineata.
N-ai nici o idee.
7
00:02:49,545 --> 00:02:52,464
Sunt atat de dificil de procurat.
Intr-adevar, sunt.
8
00:02:52,631 --> 00:02:55,592
Trebuie s
Subtitles for Birds Of A Feather
keywords: dead, birds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, vh, prod,
original filename: Dead Birds - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,008 --> 00:02:57,670
-Morning, Miss Shaw.
-Good morning, Seth.
2
00:03:05,151 --> 00:03:06,948
Halt.
3
00:03:07,987 --> 00:03:10,956
Prepare to dismount. Dismount.
4
00:03:33,012 --> 00:03:35,606
-May I help you?
-Manager in?
5
00:03:35,748 --> 00:03:37,340
Back there.
6
00:03:37,483 --> 00:03:38,780
Well, go get him.
7
00:03:50,096 --> 00:03:53,065
-Yes?
-There's a soldier out here to see you.
8
00:03:57,003 --> 00:03:58,470
Ma'am...
9
00:04:08,348 --> 00:04:09,645
You MacCready?
10
00:04:09,782 --> 00:04:12,114
Yes, I am.
Fred MacCready's the name.
11
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3631}- Bunã, dnã MacGruder.|- Bunã, drã Daniels.
{3635}{3709}Ai mai vãzut aºa mulþi pescãruºi?|Ce crezi cã e?
{3713}{3810}Probabil e furtunã pe mare.|Asta-i poate aduce la þãrm.
{3814}{3889}Speram sã vii mai târziu.|N-a ajuns încã.
{3893}{3943}- Dar ai spus la 3:00.|- ªtiu.
{3947}{4061}ªtiu. Am sunat toatã dimineaþa.|N-ai nici o idee.
{4065}{4135}Sunt atât de dificil de procurat.|Ãntr-adevãr, sunt...
{4139}{4210}Trebuie sã-i aducem din India|când sunt doar pui ºi apoi...
{4214}{4322}- Nu aº vrea sã fie puicuþã, va fi?|- Oh, nu, cu siguranþã nu.
{4326}{4398}- Va fi o pasãre Mynah maturã.|- ªi va vorb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,212 --> 00:02:34,306
????? ??????? ?????? ???????;
2
00:02:34,382 --> 00:02:38,409
?? ???????? ????????? ???
???????.
3
00:02:38,486 --> 00:02:42,013
??? ?????? ????? ?? ?????.
4
00:02:42,089 --> 00:02:44,182
?????? ???? 3:00.
?? ????.
5
00:02:44,258 --> 00:02:46,920
??????????? ??? ?? ????.
6
00:02:46,994 --> 00:02:49,258
??? ????? ????.
7
00:02:49,330 --> 00:02:52,094
????? ?????????.
8
00:02:52,166 --> 00:02:54,999
?? ??????? ??'??? ?????,
???? ????? ???????.
9
00:02:57,071 --> 00:03:01,371
?? ??? ???????? ??? ??????
''?????.
10
00:03:01,442 --> 00:03:05,344
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,268 --> 00:00:37,293
Que hay