Search Movie Subtitles results for biodome by relevance:
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2910}{3059}Kun katsoo tarkemmin, mikään ei|katoa. Se vain muuttaa muotoaan -
{3068}{3187}kuten päivä yöksi, yö päiväksi.|Mutta edes se ei ole totta.
{3212}{3368}Kaikki riippuu nakökulmastasi|ja paikastasi maailmassa.
{3376}{3483}On siis turha yrittää siivota|elämäänsä näkymättömiin.
{3490}{3609}Koska kaikki, mitä sanot tai teet,|jää tänne ikuisiksi ajoiksi.
{3619}{3737}Kaikesta jää jälki.|Järkikin sen sanoo.
{3745}{3810}Ei sellaista olekaan kuin|"ei mitään".
{3818}{3924}Voi olla jotain todella pientä,|mutta se on silti olemassa.
{3950}{4064}Itse asiassa en usko,|että käsitettä "ei" on olemassakaan.
{4071}{414
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,499 --> 00:02:14,626
En avant !
2
00:02:14,667 --> 00:02:17,329
Une, deux ! Une, deux !
3
00:02:45,531 --> 00:02:47,999
Au cours des dernières années,
4
00:02:48,033 --> 00:02:51,491
le monde a été le témoin
d'une succession
5
00:02:51,537 --> 00:02:54,165
de désastres écologiques.
6
00:02:54,206 --> 00:02:57,505
Nombreux sont ceux qui
cherchent un peu d'espoir
7
00:02:57,543 --> 00:03:00,535
dans ce paysage déjà dévasté.
8
00:03:04,483 --> 00:03:06,110
C'est ici.
N'est-ce pas ?
9
00:03:06,151 --> 00:03:07,948
Seigneur, regardez ça.
10
00:03:07,987 -->
- beyond_the_darkness__buio_omega___1979__ -_en.txt
- aventure.biodome.l.(3439755).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:10:BEYOND THE DARKNESS
00:02:10:- Wpadnij za jakiŠczas po nastêpn¹ | - W porz¹dku.
00:02:12:- Na razie.|- Do zobaczenia.
00:04:04:Anno...
00:04:06:...co siê dzieje?!
00:04:08:Siostro! Siostro!
00:04:21:Szybko doktorze! Proszê.
00:04:25:Tutaj.
00:04:41:Frank. Frank.
00:07:03:Czuje siê pani lepiej?
00:07:11:Czy mo¿e mnie siostra umalowaæ?
00:07:31:Tak, od razu lepiej.
00:08:04:Dzwonili do ciebie ze szpitala.
00:08:07:Co?
00:08:12:Dlaczego, do diab³a, nie powiedzia³aŠmi od razu?
00:08:17:G³upie babsko!
00:08:50:- Przepraszam! | - Kto da³ ci p
- Biodome - Est - 25fps - 1996.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1075}BIO-KUPPEL
{3972}{4031}Viimaste aastate jooksul...
{4032}{4115}on inimkond olnud|tunnistajaks korduvatele
{4116}{4179}looduskatastroofidele.
{4180}{4259}Jättes paljusid otsima|lootusekiirt...
{4260}{4331}sellel niigi juba kõledal maal.
{4426}{4465}Vot seda ma räägingi...
{4466}{4509}Jesver, vaata seda.
{4510}{4557}Vaata seda!|Ja see kõik on minu!
{4558}{4605}Asukohaks on Arizona kõrb.
{4606}{4660}Siin, grupp teadlasi ja|investeerijaid...
{4660}{4725}Dr. Noah Faulkneri juhtimise all,|on kogunenud siia selleks,
{4726}{4785}et luua esimene kosmosejaam Maal.
{4786}{4856}Iseseisev maailm,|puhtas keskkond,
{4856}{4905}rikkuma
- aventure.biodome.l.(3439755).nfo
- beyond_the_darkness__buio_omega___1979__ -_en.txt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:10:BEYOND THE DARKNESS
00:02:10:- Wpadnij za jakiŠczas po nastêpn¹ | - W porz¹dku.
00:02:12:- Na razie.|- Do zobaczenia.
00:04:04:Anno...
00:04:06:...co siê dzieje?!
00:04:08:Siostro! Siostro!
00:04:21:Szybko doktorze! Proszê.
00:04:25:Tutaj.
00:04:41:Frank. Frank.
00:07:03:Czuje siê pani lepiej?
00:07:11:Czy mo¿e mnie siostra umalowaæ?
00:07:31:Tak, od razu lepiej.
00:08:04:Dzwonili do ciebie ze szpitala.
00:08:07:Co?
00:08:12:Dlaczego, do diab³a, nie powiedzia³aŠmi od razu?
- Bio Dome [DvDivX].srt
- bio.dome.(3410130).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
<i>O lugar é o deserto do Arizona.</i>
10
00:03:12,1
- Bio-Dome (1996).srt
- bio.dome.(3409871).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Over the last few years...
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
mankind has been witness
to a continual parade...
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
of environmental disasters...
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
leaving many searching
for a ray of hope...
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
in an already bleak landscape.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
This is it. Isn't it?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Geez, look at this.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Look at this! And it's mine.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
The place is the Arizona desert.
10
00:03:12,133 --> 00:03:14,363
Here, a team of scientists
and investors...
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Over the last few years...
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
mankind has been witness
to a continual parade...
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
of environmental disasters...
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
leaving many searching
for a ray of hope...
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
in an already bleak landscape.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
This is it. Isn't it?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Geez, look at this.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Look at this! And it's mine.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
The place is the Arizona desert.
10
00:03:
- Bio-Dome (1996).srt
- bio.dome.(3409869).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Over the last few years...
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
mankind has been witness
to a continual parade...
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
of environmental disasters...
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
leaving many searching
for a ray of hope...
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
in an already bleak landscape.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
This is it. lsn't it?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Geez, look at this.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Look at this! And it's mine.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
The place is the Arizona desert.
10
00:03:12,133 --> 00:03:14,363
Here, a team of scientists
and investors...
- Bio Dome [DvDivX].srt
- bio.dome.(3410130).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
<i>O lugar é o deserto do Arizona.</i>
10
00:03:12,1
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,600 --> 00:02:27,080
Over the last few years...
2
00:02:27,080 --> 00:02:30,600
mankind has been witness
to a continual parade...
3
00:02:30,600 --> 00:02:33,280
of environmental disasters...
4
00:02:33,280 --> 00:02:36,600
leaving many searching
for a ray of hope...
5
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
in an already bleak landscape.
6
00:02:43,600 --> 00:02:45,200
This is it. Isn´t it?
7
00:02:45,200 --> 00:02:47,000
Geez, look at this.
8
00:02:47,080 --> 00:02:49,000
Look at this! And it´s mine.
9
00:02:49,080 --> 00:02:51,000
The place is the Arizona desert.
10
00:0
- Bio-Dome (1996) Pt.srt
- bio.dome.(3409867).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
<i>O lugar é o deserto do Arizona.</i>
10
00:03:12,1
1 file(s), added on: 2009-01-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1050}ŽURKA U BIOSFERI|Prevod by Sreja
{3970}{4029}Poslednjih nekoliko godina...
{4030}{4113}èoveèanstvo je bilo svedok|kontinualnoj paradi...
{4114}{4177}uništavanja prirode...
{4178}{4257}ostavljajuæi mnoge da tragaju|za traèakom nade...
{4258}{4330}u veæ turobnom okruženju.
{4424}{4463}To je to. Zar ne?
{4464}{4507}Bože, pogledaj ovo.
{4508}{4555}Pogledaj ovo! Ovo je moje.
{4556}{4603}Mesto je pustinja Arizona.
{4604}{4658}Ovde, je tim nauènika|i investitora...
{4659}{4723}voðen Dr. Folknerom,|došao zajedno...
{4724}{4783}da napravi prvu|svemirsku stanicu na Zemlji--
{4784}{4854}svet koji sadrži,|netaknutu prirodu..
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Over the last few years...
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
mankind has been witness
to a continual parade...
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
of environmental disasters...
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
leaving many searching
for a ray of hope...
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
in an already bleak landscape.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
This is it. lsn't it?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Geez, look at this.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Look at this! And it's mine.
9
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
The place is the Arizona desert.
10
00:03:
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
<i>Ao longo dos últimos anos ...</i>
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
<i>a humanidade tem sido testemunha
de um contÃnuo desfile ...</i>
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
<i>de desastres ambientais ...</i>
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
<i>deixando muitos pesquisarem
por um fio de esperança ...</i>
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
<i>em um cenário já desolador.</i>
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Isso é tudo. Não é?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Nossa, olhe isto.
8
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Olhe para isto! E é minha.
9
00:03:10,131 --> 00
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1150}BIO-DOME|MALUCOS EM APUROS
{4139}{4201}Over the last few years...
{4202}{4288}mankind has been witness|to a continual parade...
{4290}{4355}of environmental disasters...
{4356}{4439}leaving many searching|for a ray of hope...
{4440}{4514}in an already bleak landscape.
{4613}{4654}This is it. lsn't it?
{4655}{4700}Geez, look at this.
{4701}{4750}Look at this! And it's mine.
{4751}{4800}The place is the Arizona desert.
{4801}{4857}Here, a team of scientists|and investors...
{4858}{4925}led by Dr. Noah Faulkner,|has come together...
{4926}{4988}to create the first|space station on Earth--
{4989}{5061}a self-contained world,|a pu