Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bio Dome by relevance:
Subtitles for Bio Dome
keywords: bio, dome, 1996, 2, 3, 97, fps,
original filename: 34745-Bio-Dome_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:12,012
Subrip By Crying Freeman.
Fixed By Pacman.
Miello for Ro.
2
00:02:45,666 --> 00:02:48,126
In ultimii ani...
3
00:02:48,168 --> 00:02:51,630
omenirea a fost martora
la o parada continua...
4
00:02:51,672 --> 00:02:54,299
de dezastre ale mediului inconjurator...
5
00:02:54,341 --> 00:02:57,636
lasand pe multi in cautarea
unei raze de speranta...
6
00:02:57,678 --> 00:03:00,681
intr-un peisaj deja pustiu.
7
00:03:04,643 --> 00:03:06,270
Asta este. Nu'i asa?
8
00:03:06,311 --> 00:03:08,105
Doamne, uita-te la asta.
9
00:03:08,146 --> 00:03:10,107
Uita-
Subtitles for Bio Dome
keywords: 1201, bio, dome, 1996, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12010-Bio-Dome_(1996)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subrip By Crying Freeman
Fixed By Pacman
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Over the last few years...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
mankind has been witness
to a continual parade...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
of environmental disasters...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
leaving many searching
for a ray of hope...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
in an already bleak landscape.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
This is it. lsn´t it?
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Geez, look at this.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Look at this! And it´s mine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
Ãðåç ïîñëåäÃèòå Ãÿêîëêî ãîäèÃè
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
÷îâå÷åñòâîòî å ñâèäåòåë
Ãà ÃåïðåêúñÃà ò ïîòîê
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
îò áåäñòâèÿ Ãà îêîëÃà òà ñðåäÃ
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
îñòà âÿéêè ìÃîãî âúïðîñè
ñëåä ñåáå ñè
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
çà ÃåéÃîòî ñúñòîÿÃèå.
6
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Ãîâà å òî. Ãà ëè?
7
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Ãîñïîäè, ïîãëåäÃè òîâÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1150}BIO-DOME|MALUCOS EM APUROS
{4139}{4201}Over the last few years...
{4202}{4288}mankind has been witness|to a continual parade...
{4290}{4355}of environmental disasters...
{4356}{4439}leaving many searching|for a ray of hope...
{4440}{4514}in an already bleak landscape.
{4613}{4654}This is it. lsn't it?
{4655}{4700}Geez, look at this.
{4701}{4750}Look at this! And it's mine.
{4751}{4800}The place is the Arizona desert.
{4801}{4857}Here, a team of scientists|and investors...
{4858}{4925}led by Dr. Noah Faulkner,|has come together...
{4926}{4988}to create the first|space station on Earth--
{4989}{5061}a self-contained world,|a pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1050}ŽURKA U BIOSFERI|Prijevod by T O T E M
{3970}{4029}Poslednjih nekoliko godina...
{4030}{4113}èoveèanstvo je bilo svedok|kontinualnoj paradi...
{4114}{4177}uništavanja prirode...
{4178}{4257}ostavljajuæi mnoge da tragaju|za traèakom nade...
{4258}{4330}u veæ turobnom okruženju.
{4424}{4463}To je to. Zar ne?
{4464}{4507}Bože, pogledaj ovo.
{4508}{4555}Pogledaj ovo! Ovo je moje.
{4556}{4603}Mesto je pustinja Arizona.
{4604}{4658}Ovde, je tim nauènika|i investitora...
{4659}{4723}voðen Dr. Folknerom,|došao zajedno...
{4724}{4783}da napravi prvu|svemirsku stanicu na Zemlji--
{4784}{4854}svet koji sadrži,|netaknutu prir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35: Subtitles By Kuf | Kuf@wp.pl
00:00:41: Eko-jaja
00:02:46: Przez ostatnich kilka lat...
00:02:48: ludzko?? by?a ?wiadkiem|nieustannej parady...
00:02:52: katastrof ?rodowiska...
00:02:55: ?yj?c i szukaj?c promyka nadziei...
00:02:58: w tym niego?cinnym ju? krajobrazie
00:03:05: To tu, Czy? nie ?
00:03:07: O Jezu, Sp?jrz na to
00:03:08: Sp?jrz na to ! I to jest moje
00:03:10: To miejsce to pustynia Arizony
00:03:12: Tutaj, grupa naukowc?w|i inwestor?w...
00:03:14: prowadzona przez Dr. Noah Faulknera,| zebra?a si?...
00:03:17: aby stworzy? pierwsz?|stacj? kosmiczn? na Ziemi
00:03:20: samo-wystarczalny ?wiat,|czyste ?rodowisko, niezepsute, niezanieczyszczone...
00:03:24:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
2
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exhibición continua...
3
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
4
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
5
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
6
00:03:04,526 --> 00:03:06,653
Mira lo que es esto.
7
00:03:06,694 --> 00:03:09,091
Por Dios lo que es esto.
¡Mira! ¡Y es mio!
8
00:03:10,031 --> 00:03:12,199
El lugar es el desierto de Arizona.
9
00:03:12,233 --> 00:03:14,463
A
Subtitles for Bio Dome
keywords: bio, dome, 1996, aggr, aggro,
original filename: Bio-Dome.1996.DVDRiP.XViD-aGGr0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,097
Mira! Y es mio!.
10
00:03:10,131 --> 00:03:12,099
El lugar es el desierto de Arizona.
11
00:03:12,133 --> 00:03:14,363
Aqui, un ejercito de cientificos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1125}Eko-jaja
{3990}{4050}Przez ostatnie kilka lat...
{4051}{4133}ludzko?? by?a ?wiadkiem|nieustannej parady...
{4135}{4198}katastrof ?rodowiskowych...
{4198}{4278}szukaj?c promyka nadziei...
{4279}{4350}w tym niego?cinnym ju? krajobrazie.
{4445}{4484}To tu. Czy? nie?
{4485}{4528}Ojej, Sp?jrz na to.
{4530}{4577}Sp?jrz na to! I to jest moje.
{4577}{4623}To miejsce to pustynia Arizony.
{4625}{4678}Tutaj, dru?yna naukowc?w|i inwestor?w...
{4679}{4744}prowadzona przez Dr. Noah Faulkner,|zebra?a si?...
{4745}{4805}aby stworzy? pierwsz?|stacj? kosmiczna na Ziemi--
{4805}{4874}samo-wystarczalny ?wiat,|czyste ?rodowisko...
{4875}{4924}ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Subtitles for Bio Dome
keywords: bio, dome, 1996, aggr, aggro,
original filename: Bio-Dome.1996.DVDRiP.XViD-aGGr0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1050}ŽURKA U BIOSFERI|Prevod by Sreja
{3970}{4029}Poslednjih nekoliko godina...
{4030}{4113}èoveèanstvo je bilo svedok|kontinualnoj paradi...
{4114}{4177}uništavanja prirode...
{4178}{4257}ostavljajuæi mnoge da tragaju|za traèakom nade...
{4258}{4330}u veæ turobnom okruženju.
{4424}{4463}To je to. Zar ne?
{4464}{4507}Bože, pogledaj ovo.
{4508}{4555}Pogledaj ovo! Ovo je moje.
{4556}{4603}Mesto je pustinja Arizona.
{4604}{4658}Ovde, je tim nauènika|i investitora...
{4659}{4723}voðen Dr. Folknerom,|došao zajedno...
{4724}{4783}da napravi prvu|svemirsku stanicu na Zemlji--
{4784}{4854}svet koji sadrži,|netaknutu prirodu..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Subitulos creados por
Gar-K Music Company®
Pedro L. Carrera
2
00:02:45,674 --> 00:02:48,142
En los ultimos años...
3
00:02:48,176 --> 00:02:51,634
la humanidad ha sido testigo
de una exibición continua...
4
00:02:51,680 --> 00:02:54,308
de desastres ambientales...
5
00:02:54,349 --> 00:02:57,648
dejango a muchos en la busqueda
de una luz de esperanza...
6
00:02:57,686 --> 00:03:00,678
en un paisaje desolado.
7
00:03:04,626 --> 00:03:06,253
Mira lo que es esto.
8
00:03:06,294 --> 00:03:08,091
Por Dios lo que es esto.
9
00:03:08,129 --> 00:03:10,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 720x352 29.97fps 709.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1286}{1406}Eko-jaja
{4987}{5062}Przez ostatnie kilka lat...
{5064}{5166}ludzkosc byla swiadkiem|nieustannej parady...
{5169}{5247}katastrof srodowiskowych...
{5248}{5348}szukajac promyka nadziei...
{5349}{5437}w tym niegoscinnym juz krajobrazie.
{5556}{5605}To tu. Czyz nie?
{5606}{5660}Ojej, Spojrz na to.
{5662}{5721}Spojrz na to! I to jest moje.
{5721}{5779}To miejsce to pustynia Arizony.
{5781}{5848}Tutaj, druzyna naukowcow|i inwestorow...
{5849}{5930}prowadzona przez Dr. Noah Faulkner,|zebrala sie...
{5931}{6006}aby stworzyc pierwsza|stacje ko
Subtitles for Bio Dome
keywords: 6, 3, bio, dome, 1996, aggr, aggro,
original filename: 63 Bio-Dome.1996.DVDRiP.XViD-aGGr0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,400 --> 00:02:42,154
In de afgelopen jaren is
de mens getuige geweest
2
00:02:42,280 --> 00:02:46,717
van een voortdurende stortvloed
aan milieurampen.
3
00:02:46,840 --> 00:02:52,676
Velen zoeken sindsdien naar 'n sprankje
hoop in een reeds kil landschap.
4
00:02:56,600 --> 00:02:59,034
Dit is het, nietwaar? Jeetje.
5
00:02:59,160 --> 00:03:01,720
Moet je dit zien. En het is van mij.
6
00:03:01,840 --> 00:03:04,070
Die plek is de woestijn in Arizona.
7
00:03:04,200 --> 00:03:07,397
Een team van wetenschappers
en beleggers
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,637
wil hier een ruimt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1050}ŽURKA U BIOSFERI|Prevod by Cedomorac
{3970}{4029}Poslednjih nekoliko godina...
{4030}{4113}èoveèanstvo je bilo svedok|kontinualnoj paradi...
{4114}{4177}uništavanja prirode...
{4178}{4257}ostavljajuæi mnoge da tragaju|za traèakom nade...
{4258}{4330}u veæ turobnom okruženju.
{4424}{4463}To je to. Zar ne?
{4464}{4507}Bože, pogledaj ovo.
{4508}{4555}Pogledaj ovo! Ovo je moje.
{4556}{4603}Mesto je pustinja Arizona.
{4604}{4658}Ovde, je tim nauènika|i investitora...
{4659}{4723}voðen Dr. Folknerom,|došao zajedno...
{4724}{4783}da napravi prvu|svemirsku stanicu na Zemlji--
{4784}{4854}svet koji sadrži,|netaknutu priro
Subtitles for Bio Dome
keywords: biodome, 1996, swedish, my, super, ex, girlfriend, bio, divx, qix,
original filename: BioDome1996-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Bio Dome
keywords: bio, dome, 1996, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 2,
original filename: Bio-Dome-(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R