Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Bill Teds Bogus Journey by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
It is time.
2
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
They've reached the second crucial
turning point in their destiny.
3
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Their message is about to
reach millions.
4
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
But... we will change all that.
5
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
When our mission is successful...
6
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
...no longer will the world
be dominated...
7
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
...by the legacy of these two fools!
8
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
No longer will we hear this:
9
00:00:52,162 --> 00:00:54,187
W
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, and, qlix,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
It is time.
2
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
They've reached the second crucial
turning point in their destiny.
3
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Their message is about to
reach millions.
4
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
But... we will change all that.
5
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
When our mission is successful...
6
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
...no longer will the world
be dominated...
7
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
...by the legacy of these two fools!
8
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
No longer will we hear this:
9
00:00:52,162 --> 00:00:54,187
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{781}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{795}{854}Ha llegado la hora.
{881}{996}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{1031}{1113}Su mensaje llegará|a millones de personas.
{1140}{1232}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{1271}{1329}¡Cuando nuestra misión haya triunfado,
{1356}{1558}el mundo dejará de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1577}{1643}¡Dejaremos de escuchar esto!
{1676}{1726}¡Los detendremos ahora!
{1758}{1861}Hermanos y hermanas, ¿estamos listos?
{2361}{2455}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2628}{2716}ENROLLAOS BIEN UNOS CON OTROS
{4074}{416
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, spanish, es, and, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7a29c5684478f21aba62cc504d9d25b5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{243}{356}SAN DIMAS|CALIFORNIA 2691 d. De J.C.
{370}{429}Ha llegado la hora.
{456}{571}Han logrado alcanzar el segundo|momento decisivo de su destino.
{606}{688}Su mensaje llegar?|a millones de personas.
{715}{807}Pero ya cambiaremos nosotros eso.
{846}{904}?Cuando nuestra misi?n haya triunfado,
{931}{1133}el mundo dejar? de estar dominado|por el legado de esos dos payasos!
{1152}{1218}?Dejaremos de escuchar esto!
{1251}{1301}?Los detendremos ahora!
{1333}{1436}Hermanos y hermanas, ?estamos listos?
{1936}{2030}UNIVERSIDAD BILL y TED|FUNDADA EN 2425 d. De J.C.
{2203}{2291}SEAN EXELENTES UNOS CON OTROS
{3649}{3739}- Los saludo, exelentes e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:ver. do rel. 733?995?008, 25fps
00:00:32:Nadszed? ju? czas...
00:00:35:na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
00:00:41:T? nowin? poznaj? miliony.
00:00:45:Ale...my to wszystko zmienimy!.
00:00:50:Kiedy nasza misja si? powiedzie...
00:00:53:?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
00:00:58:przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
00:01:03:Wi?cej tego nie us?yszymy:
00:01:07:Zako?czymy to teraz!
00:01:09:Bracia i siostry...
00:01:13:...jeste?cie gotowi?
00:02:43:Gites.
00:02:47:Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
00:02:50:Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
00:02:54:Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
00:02:58:A ?eby pom?c nam w nauce muzyki:
00:03:01
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, 3, 8, teds, bogus, journey, 1991, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, and,
original filename: Bill 38 Teds Bogus Journey (1991) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{408}Zamaný geldi.
{432}{551}Kaderlerinin ikinci önemli|dönüm noktasýna geldiler.
{599}{671}Mesajlarý, milyonlara|ulaþmak üzere.
{695}{791}Ama biz bütün bunlarý|deðiþtireceðiz.
{839}{911}Amacýmýza ulaþtýðýmýzda...
{911}{1103}...dünyada, bu iki salaðýn|mirasý hâkim olmayacak.
{1151}{1223}Artýk bunu duymayacaðýz.
{1247}{1295}Onlarý þimdi durduracaðýz.
{1319}{1463}Kardeþlerim, hazýr mýyýz?
{3644}{3716}-Selam, mükemmel öðrencilerim!|-Ãstasyon!
{3740}{3836}Bugün akustik ses dalgalarý konulu|dersimize devam edeceðiz
{3836}{3932}Karþýnýzda bugünün en|"hakiki" konuk konuþmacýlarý.
{3932}{39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Nadszed³ ju¿ czas...
2
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,500
T¹ nowinê poznaj¹ miliony.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
Ale...my to wszystko zmienimy!.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
Kiedy nasza misja siê powiedzie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,500
Åwiat nie bêdzie ju¿ zdominowany...
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,500
przez spadek po tych dwóch g³upcach!
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Wiêcej tego nie us³yszymy:
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
Zakoñczymy to teraz!
10
00:
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, excellent, adventure, 2, napisy, ns, and,
original filename: Bill_Teds_Bogus_Journey_Bill_Teds_Excellent_Adventure_2_(NAPiSY-53232).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{360}{419}Nadszed? ju? czas...
{455}{515}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{599}{659}T? nowin? poznaj? miliony.
{719}{779}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{839}{899}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{911}{971}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1031}{1091}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1151}{1210}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1246}{1306}Zako?czymy to teraz!
{1318}{1378}Bracia i siostry...
{1390}{1450}...jeste?cie gotowi?
{3644}{3704}Gites.
{3740}{3800}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{3836}{389
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, portuguese, br, pb, ted's,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7d69b396f8d7c7820c17cd71a42ffd21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,720 --> 00:00:31,200
SAN DIMAS
CALIFORNIA 2691 D.C.
2
00:00:31,800 --> 00:00:34,160
Chegou a hora.
3
00:00:35,240 --> 00:00:39,840
Conseguiram alcan?ar o segundo
momento decisivo de seu destino.
4
00:00:41,240 --> 00:00:44,480
Sua mensagem chegar?
a milh?es de pessoas.
5
00:00:45,600 --> 00:00:49,280
Mas n?s vamos mudar isso.
6
00:00:50,840 --> 00:00:53,160
Quando nossa miss?o tiver triunfado,
7
00:00:54,240 --> 00:01:02,320
o mundo deixar? de estar dominado
pelo legado desses dois idiotas!
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,760
Deixaremos de fazer isto!
9
00:01:07,040 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Nadszed? ju? czas...
00:00:19:na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
00:00:25:T? nowin? poznaj? miliony.
00:00:30:Ale...my to wszystko zmienimy!.
00:00:35:Kiedy nasza misja si? powiedzie...
00:00:38:?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
00:00:43:przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
00:00:48:Wi?cej tego nie us?yszymy:
00:00:52:Zako?czymy to teraz!
00:00:55:Bracia i siostry...
00:00:58:...jeste?cie gotowi?
00:02:32:Witajcie, moi wspaniali uczniowie.
00:02:32:Gites.
00:02:36:Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
00:02:40:Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
00:02:44:Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
00:02:48:A ?eby pom?c nam w nauce muzyki:
00:02
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, czech, cz, and, qlix,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Czech - cz - 4cb8c77c9d707c61b48674b66de355e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:14,556
San Dimas, Kalifornie, 2691 n.l.
2
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
Nade?el ?as.
3
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
Pr?v? dosp?li ke druh?mu kl??ov?mu
rozcest?, kter? ur?? jejich dal?? osud.
4
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Jejich poselstv? ovlivn? mili?ny lid?.
5
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
Ale... my to zm?n?me.
6
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
A? uskute?n?me na?i misi...
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
... sv?t se u? nikdy v?ce nebude ??dit...
8
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
... odkazem t?chto dvou bl?zn?!
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
U? nikdy v?ce ne
Subtitles for Bill Teds Bogus Journey
keywords: bill, teds, bogus, journey, 1991, cd, czech, cs, and, qlix,
original filename: Bill & Teds Bogus Journey - 1991 - 1CD - Czech - cs - 4cb8c77c9d707c61b48674b66de355e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,025 --> 00:00:14,556
San Dimas, Kalifornie, 2691 n.l.
2
00:00:15,225 --> 00:00:17,056
Nade?el ?as.
3
00:00:18,862 --> 00:00:24,858
Pr?v? dosp?li ke druh?mu kl??ov?mu
rozcest?, kter? ur?? jejich dal?? osud.
4
00:00:25,069 --> 00:00:29,563
Jejich poselstv? ovlivn? mili?ny lid?.
5
00:00:29,773 --> 00:00:33,504
Ale... my to zm?n?me.
6
00:00:35,179 --> 00:00:38,273
A? uskute?n?me na?i misi...
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,612
... sv?t se u? nikdy v?ce nebude ??dit...
8
00:00:42,820 --> 00:00:48,053
... odkazem t?chto dvou bl?zn?!
9
00:00:48,258 --> 00:00:51,523
U? nikdy v?ce ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:34,235
Het is tijd.
2
00:00:35,320 --> 00:00:40,269
Ze hebben 't tweede keerpunt
in hun lotsbestemming bereikt.
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,552
Hun boodschap zal weldra
miljoenen bereiken.
4
00:00:45,680 --> 00:00:49,355
Maar daar gaan wij iets aan veranderen.
5
00:00:50,920 --> 00:00:57,951
Zodra onze missie geslaagd is, zal de
wereld niet langer onder invloed staan
6
00:00:58,080 --> 00:01:03,029
van de nalatenschap van die twee idioten.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,799
We zullen niet langer dit horen:
8
00:01:07,120 --> 00:01:09,111
We zullen ze tegenhouden.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{851}Nadszed? ju? czas...
{887}{947}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{1031}{1091}T? nowin? poznaj? miliony.
{1151}{1211}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{1271}{1331}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{1343}{1403}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1463}{1523}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1583}{1642}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1678}{1738}Zako?czymy to teraz!
{1750}{1810}Bracia i siostry...
{1822}{1882}...jeste?cie gotowi?
{4076}{4136}Gites.
{4172}{4232}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{4268}{4328}Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
{4364}{4424}Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.
{4460}{452
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{450}{524}Nadszed? ju? czas...
{569}{644}na kolejny punkt zwrotny w przeznaczeniu
{749}{824}T? nowin? poznaj? miliony.
{899}{974}Ale...my to wszystko zmienimy!.
{1049}{1124}Kiedy nasza misja si? powiedzie...
{1139}{1214}?wiat nie b?dzie ju? zdominowany...
{1289}{1364}przez spadek po tych dw?ch g?upcach!
{1439}{1513}Wi?cej tego nie us?yszymy:
{1558}{1633}Zako?czymy to teraz!
{1648}{1723}Bracia i siostry...
{1738}{1813}...jeste?cie gotowi?
{4555}{4630}Gites.
{4675}{4750}Dzisiaj b?dziemy kontynuowa?|nasze rozwa?ania na temat...
{4795}{4870}Poznajcie naszego pierwszego go?cia.
{4915}{4990}Przywitajmy si? z Thomasem Edisonem.